Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Условия хранения, логистики и дистрибуцииСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Для оценки адекватности соглашений по обеспечению соответствую-щих условий хранения и транспортирования (например, температура, влаж-ность, дизайн контейнера). Для определения влияния на качество препарата несоответствий усло-вий хранения и транспортирования (например, холодовая цепочка) с учетом требований других действующих документов N, а также соответст-вующих руководств ICH.
Для функционирования инфраструктуры (например, возможность обеспечивать надлежащие условия отгрузки, временного хранения, обраще-ние с опасными материалами и субстанциями, которые подлежат контролю, таможенная очистка).
Для предоставления информации по обеспечению пригодности фарма-цевтической продукции (например, ранжирование рисков для цепи снабжения).
II.6 Управление риском для качества, как часть производства
Валидация Для определения области и масштаба деятельности по подтверждению, квалификации и валидации (например, аналитические методы, процессы, оборудование и методы очистки). Для определения масштаба последующих действий (например, отбор проб, мониторинг и ревалидация).
Для разграничения критических и некритических стадий процесса с целью облегчения планирования валидационных исследований Отбор проб / испытание в ходе производства Для оценки частоты и масштаба испытаний в процессе производства (например, для обоснования уменьшения испытаний при условиях доказан-ного контроля). Для оценки и обоснования использования процессно-аналитической технологии (Process Analytical Technоlogies – PAT) вместе с выпуском по па-раметрам и выпуском в реальном времени. Планирование производства Для установления соответствующего плана производства (например, отдельное производство, производство кампаниями или порядок параллель-ных технологических процессов).
II.7 Управление риском для качества, как часть лабораторного контроля и испытаний стабильности Результаты несоответствия спецификациям Для установления возможных основных причин и корректирующих мероприятий в ходе расследования результатов, не соответствующих специ-фикациям.
Период до проведения повторных испытаний / дата окончания сро-ка годности
Для оценки правильности хранения и испытаний промежуточной про-дукции, вспомогательных веществ и исходного сырья.
II.8 Управление риском для качества, как часть упаковки и мар-кировки Дизайн упаковок Для дизайна вторичной упаковки, предназначенной для защиты пер-вичной упаковки препарата (например, чтобы обеспечить подлинность пре-парата, разборчивую надпись на этикетке).
Выбор системы контейнер / укупорочный элемент Для определения критических характеристик системы контейнер / уку-порочный элемент. Контроль этикеток Для планирования процедур контроля этикеток, учитывая возможность перепутывания этикеток разных препаратов, в том числе разных версий од-ной и той же этикетки.
Приложение
(справочное)
ПЕРЕЧЕНЬ РЕДАКЦИОННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ 1
В данное руководства были внесены отдельные изменения, обусловлен-ные правовыми требованиями, принятыми гармонизированными нормативными документами и конкретными потребностями фармацевтической промышленно-сти РФ. Редакционные изменения и дополнительная информация были включе-ны непосредственно в пункты, к которым они относятся, обозначены другим шрифтом и буквой N.
В целом в руководство внесены следующие редакционные изменения и дополнительная информация: – дополнительно введены такие структурные элементы руководства, как «Предисловие», «Введение», «Область применения», «Нормативные ссылки», «Термины и определения понятий», «Обозначения и сокращения», а также справочные приложения «Перечень редакционных изменений и дополнений» и «Библиография»; эти структурные элементы не обозначены номерами, чтобы сохранить в данном руководстве нумерацию структурных элементов и правил Руководства по GMP ЕС;
– все термины и определения понятий (кроме терминов, приведенных в приложении 16) даны по алфавиту в разделе «Термины и определения поня-тий»; сначала по алфавиту приведены термины, содержащиеся в глоссариях к части І и некоторым приложениям к Руководству по GMP ЕС, а также некото-рые термины из других документов; при этом при необходимости в примечани-ях к отдельным терминам указано приложение, к которому относится этот тер-мин; затем отдельно по алфавиту приведены термины, содержащиеся в глосса-рии к части 2 Руководства по GMP ЕС;
– в данном руководстве по всему тексту (кроме предисловия к документу
«EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use» и приложения 16) заменили некоторые слова и выражения, на-пример, «страны-участницы», «ЕС/ЕЕА» («Европейское Сообщество / Европей-ская экономическая зона») или «ЕС» («Европейский Союз» или «Европейское Сообщество») заменили на «РФ»; «торговая лицензия» – на «регистрационное досье» или «регистрационное удостоверение» в зависимости от контекста и т.п.; – в данном руководстве наряду со ссылками на европейские документы, документы ICH и стандарты EN/ISO даны ссылки на гармонизированные с ни-ми нормативные документы, принятые в РФ;
– поскольку слово «контейнер» в Руководстве по GMP ЕС в зависимости от контекста имеет разные значения (первичная упаковка, тара, емкость, кон-
1 См. также раздел «Введение».
тактирующая с медицинским газом, и т.п.), то при необходимости после слова «контейнер» в скобках давали соответствующее объяснение или слово «контей-нер» заменяли на другой соответствующий термин. Например, в п. 5.32 части 1 указано: «... материалы точно взвешивают или отмеряют в чистые и должным образом маркированные контейнеры (тару)»; в п. 9.20-9.22, п. 9.31, п. 11.52 час-ти 2: «контейнеры (упаковки)»;
- при ссылке на какой-либо пункт и/или раздел данного руководства ука-зывали номер правила и дополнительно номер части или приложения. Напри-мер, в п. 4.22 Руководства по GMP ЕС указано: («see Chapter 6, item 13»); в дан-ном руководстве указывали: «(см. п. 6.13 части 1)».
Полный перечень редакционных изменений и дополнений с обосновани-ем, при необходимости, приведен ниже. Раздел«Термины и определения понятий»: - при определении термина «качество» в сноске дополнительно дано оп-ределение этого термина из документа ICH Q6А; - при определении термина «производитель» вместо ссылки на статью 40 Директивы 2001/83/ЕС приведено соответствующее положение этой статьи; - дополнительно указано, что термин «активный фармацевтический ин-гредиент» является синонимом термина «действующее вещество» («асtive sub-stance»); - в определении термина «радиоактивное лекарственное средство; радио-фармацевтический препарат» («radiopharmaceutical») удалена ссылка на статью 1(6) Директивы 2001/83/ЕС;
- в определении термина «лекарственные препараты, получаемые из до-
норской крови или плазмы» («medicinal product derived from human blood or plasma»)вместо ссылки на Директиву89/381/ЕС приведено определение из ста-тьи 1(10) Директивы 2001/83/ЕС; - дополнительно приведены: определение термина «материалы» («mate-rials»),применяемого в части1и приложениях к данному руководству;терми-ны «лекарственные средства растительного происхождения» («herbal medicinal product»), «растительные субстанции;растительное сырье» («herbal substances») и «растительные препараты» («herbal preparations») и их определения, приве-денные в руководствах СРМР, ЕМЕА и НМРС; термин «маркеры» («markers») и его определение, данное в документе ВОЗ и руководствах ЕМЕА и СРМР; тер-мины «предел, требующий принятия мер» («асtion limit»), « предупредительный предел» («alert limit»), « фасовка питательных сред» («media fill»), «степень га-рантирования стерильности; степень надежности стерилизации» («sterility as-surance level – SAL»)и их определения,данные в документеPIC/S;термины«пространство проектных параметров» («design space») и «процессно-аналитическая технология» («process analytical technology – PAT»), приведенные в руководстве ICH Q8 и используемые в приложении 20;
- в связи с пересмотром приложения 7 и введением новых терминов ис-ключен термин «растительное сырье / растительное лекарство» («crude plant / vegetable drug»),который был приведен в глоссарии к Руководству поGMP EC;- для термина «методики» («procedures») дополнительно приведен тер-мин-синоним «стандартные рабочие методики (СРМ или SOP)» («standard ореrational procedures – SOP»); этот термин широко применяется на предпри-ятиях-производителях лекарственных средств в РФ; кроме того, этот термин
применяется в приложениях 13, 14 и 20 к Руководству по GMP ЕС;
- при определении термина «стерильность» (sterility) дополнительно при-ведена национальная часть: «Стерильность – это отсутствие живых организмов. Условия испытания на стерильность приведены в Европейской Фармакопее или в другой соответствующей фармакопее, либо в общих статьях и монографиях Государственной фармакопеи РФ, гар-монизированных с Европейской фармакопеей N»; здесь и далее под словами «другая соответствующая фармакопея» имеется в виду фармакопея го-сударства ЕС или фармакопея другой страны, гармонизированная с Европей-ской Фармакопеей, или Фармакопея США;
- при определении термина «производитель/импортер исследуемого ле-карственного средства» (manufacturer/ importer investigational medicinal product) ссылка на статью 13.1 Директивы 2001/20/ЕС заменена ссылкой на действую-щее законодательство, а перевод на русский язык определения, данного в при-ложении 13 к Руководству по GMP ЕС, дополнительно приведен в сноске;
- определение термина «вторичная упаковка» (outer расkaging), приведен-ное в Приложении 13 к Руководству по GMP ЕС «упаковка, в которую помещен первичный контейнер» уточнено следующим образом: «упаковка, в которую помещен препарат в первичной упаковке». Часть1: - поскольку часть 1 Руководства по GMP ЕС не имеет названия, части 1 данного руководства дано название: «Основные требования к надлежащей про-изводственной практике лекарственных средств»;
- в разделе 1 термин «торговая лицензия» заменен на слова «регистраци-онное досье» или «регистрационное свидетельство» в соответствии с контек-стом;
- в п. 1.3(v) дополнительно указано, что вспомогательные веществаN, которые входят в состав готовой продукции, должны отвечать ре-гистрационному досье по своему качественному и количественному составу; - в п. 1.4(хі) объяснено сокращение HVAC – дополнительно указано: «(на-гревания, вентиляции и кондиционирования воздуха)»; - в п. 2.3 удалена ссылка на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС относитель-но служебных обязанностей Уполномоченного лица, а приведена ссылка на п. 2.4, где эти обязанности изложены;
- в п. 2.4 удалена ссылка на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС, а в сноске указано: «В ЕС обязанности Уполномоченного лица приведены в статье 51 Ди-
рективы 2001/83/ЕС»;
- в п. 2.4(а) «Европейский Союз» заменили на «РФ»; вместо: «в соответст-вии с директивами и торговой лицензией» указано: «в соответствии с дейст-вующим законодательством и требованиями регистрационного досье», а также удалена ссылка (2) на положения нормативно-правовых актов ЕС, которые не могут быть применимы в РФ;
- в п. 2.4(b) вместо слов «указанных в параграфе 1(b) статьи 51» приведен текст этого параграфа, в котором текст «в соответствии с торговой лицензией» заменили на «в соответствии с требованиями регистрационного досье»; - в п. 2.4(с) вместо ссылки на статью 51 приведен соответствующий текст из статьи 51(3) Директивы 2001/83/ЕС; - в п. 2.4 вместо ссылки на статью 49 Директивы 2001/83/ЕС относительно квалификационных требований к Уполномоченному лицу приведена ссылка на действующее законодательство РФ; - в п. 3.43 дополнительно растолковано понятие «другой воды»; указано:
(воды очищенной, воды для инъекций)N;
- в п. 4.1 наряду с термином «методика» приведен его синоним – термин «стандартная рабочая методика»; - в п. 4.14(b) и п. 4.16(b) растолковано понятие «сила действия препарата»
– дополнительно в скобках указано – (активности, концентрации или массы ле-карственного вещества); - в п. 4.24 вместо ссылки на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС относитель-но требований к выдаче Уполномоченным(ими) лицом(ами) разрешения на вы-пуск готовой продукции для продажи указано: «в соответствии с требованиями, изложенными в п. 2.4 части 1 данного руководства»; удалена сноска на статью 55 Директивы 2001/82/ЕС, касающаяся препаратов для применения в ветерина-рии; - в п. 6.8 вместо текста: «... и, по крайней мере, пять лет после сертифика-ции в соответствии со статьей 51 Директивы 2001/83/ЕС» указано: „... и, по крайней мере, пять лет после сертификации Уполномоченным лицом в установ-ленном порядке, указанном в п. 2.4(с) части 1»;
- в п. 6.15 вместо текста: «…Все операции по проведению испытаний, описанных в торговой лицензии…» указано: «…Все операции по проведению испытаний, описанных в соответствующей документации регистрационного до-сье…»; - в п. 6.27 к тексту: «... стандартизированные ICH условия для длительно-го испытания стабильности» дополнительно сделана сноска в конце страницы, где указано, что следует пользоваться соответствующим руководством ICH до введения в РФ гармонизированного с ним нормативного документа;
- в подразделе «Принцип» раздела 7 в примечании слова «страна-участница» заменили на «РФ»; текст «в отношении выдачи торговой лицензии» заменили на «в отношении регистрации лекарственных средств», а ссылка на постановления Содружества или национальное законодательство заменена ссылкой на нормативно-правовые акты РФ;
- в п. 7.2 вместо текста: «…соответствовать торговой лицензии на соот-ветствующую продукцию» указано: «соответствовать регистрационному досье на соответствующую продукцию»;
- в пунктах 7.4, 7.10 и 7.11 слова «торговая лицензия» заменили на «реги-страционное досье»; - в подразделе «Принцип» раздела 8 удалена ссылка на статью 117 Дирек-тивы 2001/83/ЕС, а вместо этого включены положения этой статьи: от п. 117(1)(а) до п. 117(1)(е) и п. 117(2); - в подразделе «Принцип» раздела 9 дополнительно указано, что самоин-спекцию следует проводить с целью предложения также необходимых преду-преждающих действий; - в п. 9.3 дополнительно указано, что отчеты, сделанные во время самоин-спекций, должны содержать при необходимости предложения предупреждаю-щих действий. Часть2: - в разделе «Введение» слова «Это руководство» заменили на слова «Ру-ководство по надлежащей производственной практике активных фармацевтиче-ских ингредиентов»; в других разделах и пунктах части 2 при необходимости также вместо слов «это руководство» указано «часть 2 данного руководства» или вместо «раздел …» – «раздел … части 2», или «п. …» – «п. … части 2»;
- в тексте п. 1.2 удалена ссылка на Директиву 2003/94/ЕС, эта ссылка вы-несена в сноску;
- в п. 1.2 в тексте «ЕС» заменили на «РФ», а в сноске указали, что это ка-сается также законодательства ЕС; - в п. 1.2 текст: «Словарь специальных терминов в главе 20 части II следу-ет применять только в контексте этой части II. Для некоторых таких же терми-нов уже приведено определение в части І Руководства по GMP, следовательно, их следует применять только в контексте части І» заменен на текст: «Термины, употребленные в части 2 данного руководства, и определения обозначенных ими понятий (которые приведены в п. 2 раздела «Термины и определения поня-тий») следует применять только в контексте части 2 данного руководства. Для некоторых таких же терминов, употребленных в части 1 данного руководства и приложениях к нему, приведены определения в п. 1 раздела «Термины и опре-деления понятий», следовательно, их следует применять только в контексте части 1 данного руководства и приложений»; - в п. 2.22(1), п. 6.73 и п. 7.32 наряду с термином „компания-производитель” употребили термин «предприятие-производительN»; в п.
10.20 термин «предприятие-производительN» употреблен наряду с тер-мином „компания”;
- в п. 2.22(2) в тексте «Создание системы выдачи разрешения на выпуск (использование N) или отбраковку сырья, промежуточной продукции, мате-риалов для упаковки и маркировки» дополнительно указано «использование», поскольку выпуск касается произведенной продукции, а использование касается материалов, которые закупаются компанией-производителем; то же самое отно-сится к п. 4.14; - в пп. 2.41, 2.50, 2.51 дополнительно наряду с корректирующими дейст-виями указаны предупреждающие действия;
- в п. 4.31 при ссылке на руководство ВОЗ по качеству питьевой воды сделана сноска, в которой указано: «См. раздел «Нормативные ссылки», по-скольку в этом разделе приведены ссылки на соответствующие документы ВОЗ;
- в п. 9.45 сделано уточнение о том, что контейнеры и пачки – это пер-
вичная и вторичная упаковкаN;
- в п. 11.21 при ссылке на Руководство ICH Q6B сделана сноска: «Реко-мендуется дополнительно пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного документа»; указанное руководство приведено в разделе «Нормативные ссылки»; - в п. 11.56 при ссылке на документы ICH по стабильности сделана сно-
ска: «Рекомендуется дополнительно пользоваться соответствующими руково-дствами ICH до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных доку-ментов (см. раздел «Нормативные ссылки»)»; ссылки на эти руководства приве-дены в разделе «Нормативные ссылки»; - в п. 12.81 в тексте дополнительно приведена национальная часть: «Ва-лидацию методов следует проводить с учетом характеристик, приведенных в руководствах ICH по валидации аналитических методов или в Руково-
дстве по валидации методик анализа лекарственных средств, которое введено в РФ и рекомендовано к использованию Фе-деральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социального развития N», а в конце страницы сделана сноска: «Рекомен-дуется дополнительно пользоваться Руководством CPMP/ICH/381/95, объеди-няющим руководства ICH Q2A и Q2B, а также гармонизированным с ним Руко-водством по валидации методик анализа лекарственных средств (Москва, 2007) (см. раздел «Нормативные ссылки»); - при ссылке на Руководство ICH Q5A в п. 18.16 и п. 18.50, а также на Ру-ководство ICH Q5D в п. 18.24 в конце соответствующих страниц приведены сноски: «Рекомендуется дополнительно пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного документа».
Приложения:
- в приложениях дополнительно были пронумерованы таблицы (с указа-нием номера приложения и номера таблицы в данном приложении), а примеча-ния к таблицам даны в составе таблиц в соответствии с принятой практикой стандартизации;
- при ссылках в тексте приложений на конкретные правила рядом с номе-ром пункта указывали дополнительно номер приложения, например «см. пунк-ты 28-30 приложения 1».
Приложение1: - в примечании к разделу «Принцип» дополнительно наряду со стандар-тами EN/ISO указаны стандарты ГОСТ Р ИСО и ГОСТ ИСО, которые идентич-ны соответствующим стандартам ISO. В конце страницы сделана сноска: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиография», в которых со-держатся ссылки на некоторые из указанных стандартов»;
- в пунктах 4 и 5 дополнительно к стандарту EN ISO 14644-1 указан стан-дарт ГОСТ Р ИСО 14644-1, который введен в РФ и гармонизирован со стандар-том ISO 14644-1; - в п. 7 дополнительно к стандарту EN ISO 14644-2 указан стандарт ГОСТ
Р ИСО 14644-2, который введен в РФ и гармонизирован со стандартом ISO 14644-2; - в п. 83 указано: «… Европейской фармакопеи, либо другой соответ-
ствующей фармакопеи, либо общих статьях и монографиях Госу-дарственной фармакопеи РФ, гармонизированных с Европейской фармакопеей N …»
- в п. 88 наряду с Европейской фармакопеей дополнительно указано либо другой соответствующей фармакопеи, либо общих статьях и монографиях Государственной фармакопеи РФ, гармонизиро-ванных с Европейской фармакопеей N;
- к заглавию раздела «Окончание процесса производства стерильной про-дукции» приложения 1 в конце страницы сделана сноска: «Положения об уку-поривании флаконов с лиофилизированной продукцией в ЕС вводят в действие
с 01 марта 2009 г. с условием их внедрения к 01 марта 2010 г.».
Приложение2:
- в названии приложения «Производство биологических (в том числе иммунобиологических) N лекарственных средств» дополнительно обраще-но внимание на то, что значительную часть биологических лекарственных средств составляют иммунобиологические лекарственные средства. Из названия приложения удалены слова «для человека», поскольку все руководство в целом распространяется только на производство лекарственных средств для человека;
- в примечании к разделу «Область применения» наряду с СРМР допол-нительно указали ICH: «... необходимо также учитывать требования других ру-
ководств, изданных Комитетом по патентованным лекарственным средствам (СРМР) и/ или ICHN...»; кроме того, в сноске касательно руководств по био-технологии указано: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Биб-лиография». Рекомендуется дополнительно пользоваться этими руководствами до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов»;
- сокращение r-DNA заменили словами «рекомбинантная ДНК»;
- в п. 22 сообщение о том, что в ЕС «…общие требования относительно помещений для животных, ухода и карантина определены в Директиве 86/609/ЕЕС» перенесено в сноску, в которой указано: «Приложение 2 к данному руководству не устанавливает общие требования к помещениям для животных, уходу и карантину. В ЕС такие общие требования определены в Директиве 86/609/EEC, а также в Директиве 2003/65/ЕС, которая дополняет Директиву 86/609/EEC (см. раздел «Нормативные ссылки»). Рекомендуется выполнять тре-бования, установленные в указанных директивах до принятия в РФ соответст-вующих нормативно-правовых актов и нормативных документов»;
- из текста п. 22 в сноску вынесена ссылка на соответствующий доклад Комитета экспертов ВОЗ по биологической стандартизации; - в п. 28 слова «досье торговой лицензии» заменили на «регистрационное
досье»;
- в п. 38 удален текст «(см. руководства СРМР)», а в конце страницы при-ведена сноска: «Рекомендуется пользоваться соответствующими руководствами ICH и CPMP по биотехнологии до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов. (См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиография»).
Приложение3: - в разделе «Принцип» удалено примечание: «Такое производство должно соответствовать требованиям директив EURATOM, устанавливающих основ-ные стандарты по защите здоровья всего населения и работников от угрозы ио-низирующего излучения, а также отвечать другим соответствующим нацио-нальным требованиям», а в конце страницы сделана сноска: «Такое производст-во должно также соответствовать законодательным и нормативным требовани-ям РФ, которые устанавливают основные стандарты защиты здоровья всего на-селения и работников от угрозы ионизирующего излучения»;
- в п. 4 вместо слов: «...должен соответствовать требованиям, описанным
в приложении относительно стерильных препаратов» указано: «…должен отве-чать требованиям, описанным в приложении 1 «Производство стерильных ле-карственных средств»; - в п. 9 слова «торговая лицензия» заменили на «регистрационное досье».
Приложение6: - в разделе 1 «Принцип» ссылка на национальное законодательство заме-нена ссылкой на действующее законодательство РФ;
- в п. 4.1 относительно операций, которые предшествуют наполнению, уда-лена ссылка на п. 7.3.5, поскольку такой пункт в данном приложении отсутствует,
и дана ссылка на п. 5.3.7, касающийся подготовки баллонов перед наполнением.
Приложение7: - в п. «Принцип» при упоминании руководства НМРС приведена сноска: «Рекомендуется пользоваться указанным руководством до принятия в РФ гар-монизированного с ним нормативного документа»;
- в п. «Принцип» дополнительно сделано примечание о том, что это при-ложение в ЕС вводят в действие с 01 сентября 2009 г.;
- таблица, приведенная в приложении 7, дана под номером 7.1;
- слова «торговая лицензия/регистрация» и «досье торговой лицензии» заменены на термин «регистрационное досье»;
- в пунктах 8, 14 и 16 при упоминании Европейской фармакопеи указано: «Европейская фармакопея или другая соответствующая фармако-пея, либо Государственная фармакопея РФ, гармонизирован-ная с Европейской фармакопеейN»;
- в п. 16 при упоминании руководств по качеству в сноске указано: «См. руководства СРМР/QWP/2819/00 и СРМР/QWP/2820/00 в разделе «Нормативные ссылки». Рекомендуется пользоваться указанными руководствами до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов».
Приложение9: - в разделе «Принцип» наряду с жидкостями, кремами и мазями указаны
«другие мягкие лекарственные средстваN», к которым кроме кремов и мазей относят еще, например, гели, пасты и т.п.;
- в разделе «Принцип» дополнительно приведен национальный текст: «Мягкие лекарственные средства имеют специфические реоло-гические свойства и в большинстве случаев являются гете-рогенными системами. Поэтому особое внимание следует уде-лять правильному ведению технологического процесса, при-меняемому оборудованию и температурным режимам хранения продукции, чтобы избежать неоднородности из-за неравно-мерного распределения компонентов, образования газовых эмульсий, дестабилизации дисперсных систем N», что дополни-
тельно обращает внимание производителей на специфические свойства мягких лекарственных средств и связанный с этим риск для качества продукции;
- в п. 9 указано: «Если нерасфасованную продукцию немедленно не фасуют N, а готовую продукцию немедленно не пакуют, то следует уста-новить максимальные сроки и условия их хранения и строго их соблюдать», то есть дополнительно отмечена необходимость устанавливать срок хранения не-расфасованной продукции. Это требование связано с риском, который создается для жидких и мягких лекарственных средств в нерасфасованном состоянии при
ненадлежащих условиях хранения; кроме того, это правило соответствует тре-бованиям приложения 1 к Директиве 2003/63/ЕС. Приложение12: - в примечании и п. 9 вместо текста: «Владелец торговой лицензии или заявитель на препарат, обработка которого включает излучение, также должен пользоваться указаниями, приведенными в руководстве Сommittee Рroprietary Мedicinal Рroducts...» указано: «Если при производстве лекарственных средств используют ионизирующее излучение, то рекомендуется пользоваться руково-
дством CPMP «The use of ionising radiation in the manufacture of medicinal prod-ucts». В примечании и п. 9 относительно указанного руководства CPMP сделаны сноски в конце соответствующих страниц: «Рекомендуется пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного до-кумента (см. раздел «Нормативные ссылки»)». Соответствующая ссылка на это руководство приведена в разделе «Нормативные ссылки»; - слова «торговая лицензия» в п. 3 и п. 46 заменили на «регистрационное досье», а в п. 33 и п. 44 – на «регистрационное свидетельство».
Приложение13: - в разделе «Принцип» вместо ссылки на том IV «The rules governing me-dicinal products in European Union», где находится Руководство по GMP ЕС, приведена ссылка на данное руководство, поскольку оно гармонизировано с Ру-ководством по GMP ЕС; - в разделе «Принцип» удалена ссылка на Европейскую Комиссию в от-ношении публикации руководств, поскольку такие руководства могут быть опубликованы также ICH или введены МЗ РФ либо Федеральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социального развития (гармонизированные руководства);
- в п. 9 вместо ссылки на глоссарий указано: «(см. раздел «Термины и оп-ределения понятий»)»;
- в п. 14 вместо текста: «Протоколы производства серии следует хранить, как минимум, на протяжении срока, указанного в Директиве 91/356 с поправка-ми относительно исследуемых лекарственных средств» приведен текст «Прото-колы производства серии следует хранить не менее 5 лет после завершения или официального прекращения последнего клинического испытания, при проведе-нии которого была использована эта серия», то есть, указан срок, приведенный
в ст. 9 Директивы 2003/94/ЕС, которая заменила Директиву 91/356/ЕЕС, а в сно-ске указано: «Эти требования установлены в ст. 9 Директивы 2003/94/ЕС». Ди-ректива 2003/94/ЕС вышла после введения новой редакции приложения 13 к Ру-ководству по GMP ЕС; согласно с положением этой директивы ссылку на Ди-рективу 91/356/ЕЕС во всех документах следует заменять ссылкой на Директи-
ву 2003/94/ЕС;
- в п. 17 при ссылке на руководства по биотехнологии дополнительно сде-лана сноска: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиогра-фия»;
- в п. 26 вместо ссылки на Директиву 91/356 относительно требований к маркировке лекарственных средств для исследований приведен соответствую-щий текст ст. 15 Директивы 2003/94/ЕС, которая заменила Директиву 91/356, а в сноске указано: «Эти требования установлены в ст. 15 Директивы
2003/94/ЕС»;
- в п. 26(g) и таблице 13.1 наряду с листком-вкладышем указана инст-
рукция по применению N;
- в п. 32 вместо ссылки на статью 14 Директивы 2001/20/ЕС относительно условий маркировки на оригинальном контейнере были приведены эти условия; при этом вместо ссылок на Директиву 65/65/ЕЕС и Директиву 75/319/ЕЕС при-ведена ссылка на действующее законодательство; кроме того, вместо слов: «...
указанные в лицензии» написано: «... указанных в инструкции по
применениюN, утвержденной при регистрации», а в сноске указано: «Эти усло-вия установлены в ст. 14 Директивы 2001/20/ЕС»;
- в п. 35 вместо ссылки на статью 9(2) Директивы 2001/20/ЕС приведено требование этой статьи: «Контроль качества необходимо осуществлять... со-гласно с информацией, предоставленной спонсором компетентному уполномо-ченному органу при запросе разрешения на проведение клинического испыта-ния», а в сноске указано: «В ЕС эти требования установлены в ст. 9(2) Директи-
вы 2001/20/ЕС»;
- в п. 36 вместо ссылки на Директиву 91/356 относительно срока хранения образцов каждой серии лекарственного средства для исследований приведен текст: «... не менее 5 лет после завершения или официального прекращения по-следнего клинического испытания, при проведении которого была использована эта серия», а в сноске указано: «Эти требования установлены в ст. 9 Директивы
2003/94/ЕС»;
- в п. 38 вместо ссылки на статью 13.3 Директивы 2001/20/ЕС приведен
текст: «... надлежащее проведение контроля качества, а также соблюдение тре-бований надлежащей производственной практики, изложенных в данном руко-водстве, и требований этого приложения», а в сноске указано: «В ЕС требова-ния к выдаче разрешения на выпуск лекарственных средств для исследований Уполномоченным лицом изложены в ст. 13.3 Директивы 2001/20/ЕС»;
- в п. 39 «ЕС» заменили на «РФ», а «третья стана» – на «другая страна»;
- в п. 39 ссылки на требования статей 13.3(а) i), 13.3(b) и 13.3(с) Директи-вы 2001/20/ЕС заменены текстом соответствующих положений, а в сносках ука-зано: «См. ст. … Директивы 2001/20/ЕС»; при этом в пп. 39(а)i)іі) вместо ссы-лок на Директиву 91/356/ЕЕС, приведенных в ст. 13.3(а) и 13.3(b) Директивы 2001/20/ЕС, приведена ссылка на данное руководство; а ссылки на ст. 9(2) Ди-
рективы 2001/20/ЕС, приведенные в статьях 13.3(а), 13.3(b) и 13.3(с) Директивы 2001/20/ЕС, заменены на соответствующий текст этой директивы;
- в п. 39(а)іі) вместо ссылки на ст. 80(b) Директивы 2001/83/ЕС указано: «Препарат... поставляется лицензированным производителем или дистрибью-тором»; - в п. 40 «ЕС» заменили на «РФ»; ссылку на ст. 9(2) Директивы 2001/20/ЕС заменили на соответствующий текст этой директивы, а в сноске ука-зали: «См. ст. 9(2) Директивы 2001/20/ЕС»;
- в п. 44 вместо ссылки на ст. 9 Директивы 2001/20/ЕС приведен текст: «...после соблюдения требований действующего законодательства...», а в сно-ске указано: «В ЕС это регулируется Директивой 2001/20/ЕС (ст. 9)»; - в п. 41 вместо ссылки на приложение 16 к Руководству по GMP ЕС ука-
зано: «... необходимо придерживаться требований действующего законодатель-
ства...», а в сноске отмечено: «В ЕС этот порядок указан в приложении 16 к Ру-ководству по GMP ЕС”; - поскольку текст приложения 13 содержит все необходимые положения относительно выдачи разрешения на выпуск серии лекарственного препарата для исследований, которые в результате замены ссылок на директивы ЕС тек-стом из этих директив не могут быть представлены в виде таблицы, таблица 13.2 приведена только как информационный материал относительно процедуры выдачи разрешения на выпуск серии лекарственного препарата для исследова-ний в ЕС, а ссылка на эту таблицу из текста приложения 13 удалена; в табл. 13.2 дополнительно расшифрованы сокращения MRA (Соглашение о взаимном при-
знании (Mutual Recognition Agreement – MRA)) и МА – торговая лицензия (mar-keting authorisation); приведено примечание (4), в котором указано, что Директи-ва 91/356/ЕЕС заменена Директивой 2003/94/ЕС, поэтому следует читать «в Ди- рективе 2003/94/ЕС».
Приложение14: - вместо термина «человеческая кровь или плазма» применен термин «до-норская кровь или плазма», что связано с его применением в соответствующем действующем законодательстве РФ;
- в разделе «Принцип» исключена ссылка на директивы ЕС, в частности на Директиву 75/318/ЕЕС и Директиву 75/381/ЕЕС, поскольку они касаются по-ложений, которые регулируются действующим законодательством РФ; - в разделе «Принцип» часть текста, касающаяся документов ЕС и ВОЗ, вынесена в сноску, а соответствующие ссылки приведены в разделе «Норма-тивные ссылки»;
- в разделе «Принцип» вместо текста: «Настоящее приложение следует применять вместе с руководствами, принятыми CPMP...» указано «Настоящее приложение следует применять вместе с соответствующими руководствами...», поскольку такие руководства приняты также в рамках ICH и будут приняты МЗ
РФ или Федеральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социаль-ного развития;
- в разделе «Принцип» при ссылке на руководство «Note for guidance on plasma-derived medicinal products» (СРМР/BWP/269/95 rev. 2) заменен номер версии на действующий на данный момент: (СРМР/BWP/269/95 rev. 3); - в разделе «Принцип» и п. 21 наряду со ссылкой на монографии Европей-ской Фармакопеи приведена ссылка на монографии «… либо другой соот- ветствующей фармакопеи, либо монографий Государственной фармакопеи РФ, гармонизированных с Европейской фармакопе-ей N …»;
- в п. 9 и п. 10 ссылки на документы ЕС вынесены в сноски, а ссылки на соответствующие документ
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; просмотров: 272; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.123.41 (0.011 с.) |