ТОП 10:

Количественные числительные Cardinal Numerals



['kɑ:dɪnl 'nju:mərəlz]

1.От нуля до десяти:

zero ['zɪərou] — нуль,

one — один,

two — два,

three — три,

four — четыре,

five — пять,

six — шесть,

seven — семь,

eight — восемь,

nine — девять,

ten — десять;

a hundred ['hʌndrɪd] — сто,

a thousand ['θauzənd] — тысяча,

a million [ mɪljən] — миллион,

billion ['bɪljən] — миллиард, биллион.

2.Второй десяток и десятки.Суффикс -teen— соответствует русскому -надцать,обозначает числительные второго десятка до 20 (кроме 11 — eleven [ɪ'levən], 12 — twelve). При чтении этих числительных следует делать два ударения — на основе и суффиксе, например:

11 — eleven [ɪ'levən],

12 — twelve

three — thirteen ['θə:'ti:n] — тринадцать

four — fourteen ['fɔ:'ti:n] — четырнадцать

five — fifteen ['fɪf'ti:n] — пятнадцать

six — sixteen ['sɪks'ti:n] — шестнадцать

seven — seventeen ['sevn'ti:n] — семнадцать

eight — eighteen ['eɪ'ti:n] — восемнадцать

nine — nineteen ['naɪn'ti:n] — девятнадцать.

П р и м е ч а н и е. Слово teen в сочетании со словом ager (производное от ageвозраст)образует teea-ager, что означает: находящийся в возрасте от 13 до 19 лет, подросток, тинейджер.

Суффикс -tyсоответствует русскому -дцать,обозначает десятки до 100. При чтении этих числительных следует делать только одно ударение — на основе, например:

two — twenty ['twentɪ] — двадцать

three — thirty ['θə:tɪ] — тридцать

four — forty ['fɔ:tɪ] — сорок

five — fifty ['fɪftɪ] — пятьдесят

six — sixty ['sɪkstɪ] — шестьдесят

seven — seventy ['sevntɪ] — семьдесят

eight — eighty ['eɪtɪ] — восемьдесят

nine — ninety ['naɪntɪ] — девяносто.

3.Многозначные числа читаются по разрядам, причем слова hundred, thousandи millionне ставятся во мн. числе и после сотен используется (в современном английском может быть опущен) союз and,например:

4,631 — four thousand six hundred and thirty-one

6,254,798 — six million two hundred and fifty four thousand, seven hundred and ninety-eight.

П р и м е ч а н и е. Числительное также не употребляется во мн. числе, если за ним стоит существительное во мн. числе, например:

They typed five thousand copies.Они отпечатали пять тысяч копий.

При чтении числительных каждый разряд произносится с повышающейся интонацией, и только последняя цифра — с падающей:

3,368,521 — ['θri:↗mɪljən'θri:↗hʌndrɪd ənd'sɪkstɪ'eɪt↗θau-zənd'faɪv

↗hʌndrɪd ənd'twentɪ\wʌn]

Если слова hundred, thousand and million используются в ед. числе, они обязательно определяются неопределенным артиклем аили числительным one:one hundred and one — 101. Например:

One hundred and thirty five Сто тридцать пять представителей

representatives of different различных общественных

social organizations attended организаций присутствовали

the symposium. на симпозиуме.

П р и м е ч а н и е. При чтении хронологических дат четырехзначная цифра делится на две двузначные, например: 1917 (год) — nineteen seventeen, 1845 (год) — eighteen forty-five.

Если в дате встречается ноль, то при произнесении он или опускается или читается как [ou], например: in 1807 ['eɪ'ti:n'ou'sevən].

4. Следует обратить внимание на то, что в английском языке в многозначных числах сотни, тысячи и т. д. отделяются з а п я т о й, а не пробелом или точкой, как в русском языке, например:

1,357 (one thousand, three 1.357 книг

hundred and fifty seven) books

5. Выражения типа три раза, пять раз передаются сочетанием числительного со словом time (Блок 38), которое в этом случае имеет значение раз,например: three timesтри раза, трижды,four timesчетыре раза,two hundred timesдвести раз.Числительные oneи twoимеют особую форму; once(Блок 41) — однажды, один раз,twiceдважды, два раза,например:

Opportunity seldom knocks Счастливый случай редко

twice.приходит (стучится) дважды.

We read the device three times Мы снимали показания с

а day. прибора три раза в день.

Часто после таких наречий используются уточняющие слова типа as much, as long, as short и т. п. Например:

I am not going out with a man Я не собираюсь встречаться с

who is twice as old as me. человеком, который в два

раза старше меня.

We got three times as many (К нам) Пришло в три раза

people as we expected. больше людей, чем мы ожидали.

6.Наречия со значением типа в три раза, в пять раз и т. д. в английском языке передаются сочетанием числительного с суффиксом -fold,например:

With a catalyst the reaction was При использовании катализатора

accelerated tenfold.реакция ускорилась в десять раз.

Русскими эквивалентами английских наречий типа twofoldмогут быть также наречия типа двойной, тройной,например:

The difficulties of formulating а Трудности формулирования

growth policy are twofold.стратегии (экономического)

роста имеют двойной характер.

The results of this policy were Результаты этой политики

threefold.увеличились в три раза.

7. Артикль перед количественными числительными.Наличие артикля перед числительным может указывать на два явления:

1) это числительное стало существительным и, значит, может принимать окончание мн. числа -s,например:

We saw a nice film " The Мы посмотрели прекрасный

wonderful seven." фильм «Великолепная семерка».

Hundreds of samples were Были испытаны сотни образцов.

tested.

Thousands went to the meeting. Тысячи пошли на митинг.

Hundreds of millions long for Сотни миллионов (людей)

peace. жаждутмира.

They formed up in threes.Они построились no трое;

2) определенный артикль,стоящий перед числительным (но относящийся к определяемому существительному), имеет значение все (эти),например:

The three concepts were valid. Все три концепции были

правильными.

The two examples are of interest. Оба примера представляют

интерес.

Блок 38

Некоторые значения слова time: time —1) время, срок (What is the time?— Который час? It is lime to buy a new саг — Пора купить новую машину). Запомните словосочетания: in time —вовремя, успеть (Не is always in time — Он всегда появляется кстати) on time —вовремя, в назначенный срок (Не is always on time — Он всегда приходит вовремя) out of time —несвоевременно (This step was out of time — Этот поступок был несвоевременным) before time —преждевременно, слишком рано (They did it before time — Они сделали это преждевременно) at no time —никогда (It will be done at no time — Это не будет сделано никогда) in no time —моментально, необыкновенно быстро (I'll come back in no time — Я моментально вернусь) 2) времена, эпоха (hard times — тяжелые времени; Shakespeare's times — эпоха Шекспира) 3) раз (§ 79, п. 5. Six times five equals thirty — Шестью пять (шесть раз пять) равняется тридцати) to time —рассчитывать (по времени), приурочивать, назначать, удачно выбирать по времени (to time to the minute — рассчитывать (до минуты); the train timed to leave at 2.30 — поезд, отходящий по расписанию в 2.30)

Задание 1.Прочитайте, не забывайте об интонации и ударениях.

15; 89; 103; 267; 4,981; 18,751; 192,354; 2,385,916; годы: 1245; 1612; 1772; 1812; 1918; 1940; 1937; 1986; 1991.

Задание 2. Прочитайте и дайте русские эквиваленты.

l. Four eyes see more than two. 2. Of two evils choose the least. 3. He gives twice who gives quickly. 4. One hand washes the other. 5. Two heads are better than one. 6. Two in distress make trouble less. 7. They came by ones and twos.

Упражнение 1.Прочитайте и переведите текст, уделяя особое внимание числительным.

З а п о м н и т е:

to attend[ə'tend] — уделять внимание, быть внимательным (Please, attend! — Послушайте! Будьте внимательны!); сопровождать (I'll attend you to the theater — Я провожу вас до театра), посещать, присутствовать (на лекциях, собраниях: I have to attend the meeting — Мне надо быть на собрании);

to lose[']u:z] (lost) — терять, лишаться, утрачивать; отставать (о часах: My watch loses a minute — Мои часы отстают на минуту.

Сразу же запомните:

to be fast —спешить; My watch is ten minutes fast — Мои часы спешат на 10 минут).

Which is better, a clock that is right only once a year, or a clock that is right twice every day? "The latter," you reply, unquestionably. Very good, now attend. I have two clocks: one doesn't go at all, and the other loses a minute a day; which would you prefer? "The losing one," you answer, "without a doubt." Now observe: the one which loses a minute a day has to lose twelve hours, or seven hundred and twenty minutes before it is right again, consequently it is right once in two years, whereas the other is evidently right as often as the time it points 'to come round, which happens twice a day. So you contradicted yourself once.

Порядковые числительные Ordinal Numerals ['ɔ:dɪnəl 'njumərəlz]

1.Порядковые числительные образуются прибавлением суффикса -thк количественному числительному и отвечают на вопрос «какой по счету?», например:

nine — (the) ninth ['naɪnθ] — девятый

four — (the) fourth [fɔ:θ] — четвертый

eight — (the) eighth ['eɪtθ] — восьмой.

Запомните порядковые числительные, которые образованы не по общему правилу:

(the) first [fə:st] — первый

second ['sekənd] — второй

(the) third (θə:d] — третий (the)

(the) fifth [fɪfθ] — пятый,

2.Артикль перед порядковыми числительными:

а) перед порядковыми числительными обычно используется о п р е -
д е л е н н ы й артикль, например:

The fifth lesson is more difficult Пятый урок труднее второго.

than the second.

In the third example we describe В третьем примере мы кратко

briefly the simulation model, описываем имитационную модель.

The development of the system Развитие системы происходит

is similar during the first eight сходным образом в течение

years. первых восьми лет;

б) если перед порядковым числительным стоит н е о п р е д е л е н-
н ы й артикль, то оно обозначает не понятие «какой по порядку», а понятие «еще один», сравните:

The second voyage he made was Второе (по счету) путешествие,

the most interesting one. которое он совершил, было

самым интересным.

Но: Two years later he made а Два года спустя он совершил

second voyage. второе (еще одно)путешествие.

Couldn't you read the text a He могли бы вы прочитать

third time? текст третий (еще один)раз?

Но: I hope you will read the text Я надеюсь, что в третий раз

more fluently the third time. вы прочтете текст более бегло.

A second book reveals the actual Во второй (еще одной)книге вскры-
restrictions on the model. ваются фактические ограничения,

налагаемые на эту модель;

 

в) если же перед порядковым числительным н е т н и к а к о г о артикля, то в этом случае оно обычно является наречием со значением: «во-первых» (сначала), «во-вторых» и т. д., например:

First try, then trust. Сначала проверяй, а потом доверяй.

Такие наречия обычно находятся в начале предложения, иногда (но не всегда) выделяются запятыми и имеют эквивалентную разновидность с окончанием -ly: firstly, secondly, thirdly.

First(ly),we describe the Во-первых,(сначала)мы описываем

management process.(сам) процесс управления.

Second(ly),the formal structures Во-вторых,(далее)

of the simulation model.формальные структуры имитационной

Third(ly), we will present selected модели. В-третьих, мы представим

simulation results. отдельные результаты моделирования.

П р и м е ч а н и е. Обратите внимание на различие в значении слов: first сначала, at first— вначале, например:

First read then translate. Сначала прочтите, а потом переведите.

At first it was difficult for me. Вначале мне было трудно.

3. В порядковых многозначных числительных суффикс -th присоединяется к п о с л е д н е й цифре, например:

The one hundred and twenty- Сто двадцать пятый образец

fifth sample was tested twice. был испытан дважды.

4.Выражения типа шестидесятые годы, тридцатые годы передаются не порядковыми, а количественными числительными с добавлением окончания -s (как показателя мн. числа), которое к цифрам присоединяется через апостроф. При этом всегда используется определенный артикль: the 60's — the sixties — шестидесятые годы,the 70's — the seventies — семидесятые годы.

З а п о м н и т е также следующие выражения:

in the early twenties— в начале двадцатых,

in the late thirties— в конце тридцатых,

in the middle(mid)sixties— в середине шестидесятых.

Например:

In the early 30's (thirties)they В начале тридцатых годов они

left the country. покинули страну.

Задание 3.Прочитайте числительные на английском языке.

1-ый, 2-ой, 3-ий, 8-ой, 11-ый, 12-ый, 13-ый, 16-ый, 19-ый, 22-ой, 45-ый, 136-ой, 1250-ый, 4328-ой, пятидесятые (годы), сороковые (годы), двадцатые (годы), шестидесятые (годы), в начале сороковых, в конце пятидесятых, в середине девяностых.

Дроби — Fractions

1.Простые дроби — Common fractions['kɔmən'frækʃənz]. В простых дробях (как и в русском языке) используется в

числителе количественное, а в знаменателе — порядковое числительное. Если числитель больше единицы, то знаменатель принимает мн. число, например:

1/2 — one half [hɑ:f] (a half) одна вторая

2/3 — two thirds две третьих

3/8 — three eighths три восьмых.

В смешанных числах целое число читается как количественное числительное, а дробь присоединяется к нему союзом and,например:

2 2/3 — two and two thirds две целых и две третьих

4 1/7 — four and a (one) seventh четыре целых и одна седьмая.

См. примеры:

Two thirds of the product were Две трети продукции были

shipped to the works. отправлены на завод.

One millionth of a second is Требуется одна миллионная

required for the process to take доля секунды, чтобы этот

place. процесс произошел.

Следует обратить особое внимание на те случаи, когда д р о б н ы е числа используются для сравнения, например:

This substance precipitates one Это вещество осаждается в три раза

third as fast as the other one. медленнее (одна треть),чем другое

(а не: быстрее,как иногда

переводят).

By that time French output per К тому времени (производство)

head will be 10 per cent higher на душу населения во Франции

than theirs, and the German будет на 10% выше, чем в их

figure over one-third as much,стране, а в Германии — более

чем в три раза ниже.

2.Десятичные дроби — Decimal fractions['desɪməl 'frækʃənz]. В десятичных дробях дробные числа отделяются от целых т о ч к о й, а не запятой, как в русском языке, при этом точка может стоять внизу, в середине или вверху строки. Каждая цифра дробных чисел читается отдельно, а точка — point[pɔɪnt]. Нуль читается любым из двух способов: nought[nɔ:t] или 0[ou]. Ноль целых можно совсем не читать, произнеся только point.Например:

0.2 — 0 point 2, nought point two, point two

0.003 — 0 point 00 three, point nought nought three

1.22 — one point two two

63.57 — sixty-three point five seven.

См. примеры:

Next year they will introduce an В следующем году они примут на

initial 15,000 of 5.6 mm rifles, вооружение первую партию из

15 000 ружей калибра пять и шесть

десятых миллиметра (5,6 мм).

П р и м е ч а н и е. Помните, что ноль целых обозначается не только нулем с точкой, но и одной точкой:

0.5 = .5;

0.36 = .36;

0.321 = .321.

Задание 4. Прочтите дроби.

1/3 ; 4/6 ; 3/5 ; 92/100 ;0.0058; 2.356; 22.107; 341.894.

Задание5. Слово but многозначно. В Блоке 39 даны его наиболее часто употребляемые значения. Переведите предложения.

1. None but the brave deserve the fair. 2. The event is but an episode in the history of the country. 3. All cases are clear but the latter one. 4. This is but the manifestation of the will. 5. I asked him to read the last but one sentence once more. 6. They tested the next but one sample. 7. They could not but change the plan. 8. We cannot but accept the information. 9. I cannot but see the difference.

Блок 39

Некоторые способы перевода слова but: 1) но, а —• союз (She was poor but (she was) honest ['ænəst] — Она была бедной, но честной) 2) всего лишь (She is but a child — Она всего лишь ребенок) 3) кроме (Everybody arrived but Simon — Все приехали, кроме Симона. I could not do anything but sit there and hope — Я ничего не могла сделать, кроме как сидеть там и надеяться). Запомните следующие словосочетания: last but оnе(последний кроме одного), предпоследний (I was last but one in the race yesterday — Я был предпоследним вчера на гонках) next but one— (следующий кроме одного), через одного (I was next but one in the queue to see the doctor — Я был вторым в очереди к доктору) cannot but+ Infinitive (без to) — не может не + инфинитив (I could not (help) but realize that something was wrong — Я не могла не почувствовать (понять), что что-то было не так. We could not but join them — Мы не могли не присоединиться к ним)

Упражнение 2.Прочитайте и переведите предложения, содержащие числительные. Используйте Блок 38 (time). Особое внимание уделите слову but (Блок 39).

З а п о м н и т е:

late —поздний, запоздалый (I was ten minutes late for breakfast — Я опоздал к завтраку на десять минут); недавний, последний (of late years — за последние годы; my late illness — моя недавняя болезнь; in late 1921 — в конце 1921 г.); покойный, умерший (the late president — покойный президент);

to read— другие значения (кроме читать): показывать (о приборах: The device reads incorrectly — Прибор показывает неправильные цифры); снимать показания (с приборов: We read the device once a day — Мы снимаем показания один раз в день);

to encounter[ɪn'kauntə] — (неожиданно) встретиться; сталкиваться, наталкиваться (на трудности);

25°— twenty five degrees (centigrade (Celsius)) — 25 градусов (по Цельсию — стоградусная шкала; an angle of ninety degrees — угол в 90°);

a derivative[dɪ'rɪvətɪv] — производное, производная величина (от глагола

to derive[dɪ'raɪv] — получать, извлекать, производить);

half —половина (half a mile — полмили; half an hour past two — половина третьего); часть (чего-то: the larger half — бóльшая часть).

1. Habit is second nature. 2. First catch your hare, then cook him. 3. Forty is the old age of youth, fifty is the youth of old age. 4. Tests started in late 1981. 5. The thermometer reads 25° below zero. 6. He encountered this phenomenon for the first time. 7. Five times six is thirty. 8. This substance reacts 100 times as fast as the other one. 9. This compound decomposes one tenth as fast as the other one. 10. Now we proceed to the second point. 11. They started their research in the late 60's. 12. Both columns require five to six hours to come to equilibrium. 13. They live next door but one. 14. This country contains but about 2 million inhabitants. 15. The first case may be anything but new to us. 16. Simple physical or geometric interpretations of third, fourth, and higher derivatives do not exist. 17. The first group dominates the second. 18. They reinforced the last but one unit. 19. We have nothing to do but meet the three requirements. 20. We have the course three times a year. 21. We read the device twice a day. 22. We took a third look at the problem. 23. He earned twice as much. 24. You are not half as clever as you think you are. 25. It is half (an hour) past one. 26. He had ten times as much. 27. She had one tenth as much.

КОНТРОЛЬНЫЙ ТЕКСТ

Text 22

Прочитайте и переведите текст. Повторите прилагательные и их степени сравнения (§ 57). Особое внимание уделите словам little и few (Блок 15).

The failure of the schools

"The great end of education," said Tryon Edwards, "is to discipline rather than to furnish the mind; to train it to the use of its own powers, rather than fill it with the accumulations of others."

At the present time most schools do little to equip children with mature thinking habits. They cram into them all sorts of knowledge (some useful — some useless), but the children are given precious few hints on how to weed out false knowledge and keep the rest in good repair. Little Dickie expressed the attitude of far too many children one day in his geography class:

T e a c h e r: Richard, give me three proofs that the world is round.

D i c k i e: First, you say so; second. Daddy says so; and third, the book says so.

In short, the schools put their efforts into teaching children what to think and fail in a more important thing — teaching them how to think. Nothing in education is more important — yet nothing is more neglected.

КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ

failure['feɪljə] — неуспех, неудача, провал (to end in failure — кончиться неудачей, to meet with failure — встретиться с неудачей)

end— основное значение этого слова конец, окончание, предел; результат, следствие (happy end — счастливый конец). Запомните еще одно значение — цель (to that end — с этой целью; ends and means — цели и средства)

...are given— (детям) дают — глагол to giveв форме Present Indefinite Passive (§ 86)

far too many— зд. большинство (Блок 45 (far))


Урок 15

Грамматика

Неличные формы глагола (НФГ) (§ 80)

Participle I (причастие I) (§ 81)

Глаголы-связки (§ 82)

Контрольный текст

Text 23. Stalactites

Неличные формы глагола (НФГ)

1.В § 13 сказано, что в английском предложении глагол может использоваться в двух формах: л и ч н о й и н е л и ч н о й. О личных формах глагола-сказуемого говорилось в §§ 22, 36, 44. Теперь остановимся на неличных формах глагола. Их в английском языке три:

Infinitive [ɪn'fɪnɪtɪv] — неопределенная форма глагола (§15)

Participle I, Participle II ['pɑ:tɪsɪpl'wʌn, 'tu:] — причастие I (§ 81) и причастие II (§ 83)

Gerund — герундий (§ 84).

Сначала следует разобраться, какая разница между личной (the finite form) и неличной (the non-finite form) формами глагола. Мы уже знаем, что личная форма глагола имеет три характеристики: время (Present, Past, Future), вид (Indefinite, Perfect, Continuous) и залог (Active, Passive). Наличие фактора в р е м е н и y глагола говорит о том, что этот глагол является с к а з у е -
м ы м. У неличных форм нет времени (у них только две характеристики: вид и залог), значит они не являются сказуемым, а играют роль какого-то другого члена предложения, но могут переводиться с к а з у е м ы м русского
п р и д а т о ч н о г о (обратите внимание: п р и д а т о ч н о г о) предложения.

2. В последующих параграфах будут рассматриваться все неличные формы глагола с использованием принятых здесь терминов:

— простая форма НФГ (без вспомогательных глаголов: going, to go);

— сложная форма НФГ (имеющая вспомогательные глаголы: having gone, to have gone);

— зависимый оборот (не имеющий перед НФГ своего действующего лица или предмета);

— независимый оборот (имеющий перед НФГ свое действующее лицо или предмет).

Сам термин «оборот» значит, что данная НФГ используется не самостоятельно, а в сочетании с другими словами, например: to read — просто инфинитив, но to read books— уже оборот. Поскольку существует три неличных формы глагола (инфинитив, причастие и герундий), то есть три типа оборотов: инфинитивные, причастные и герундиальные.

А сейчас приступим к подробному разбору неличных форм глагола. Так как основные сведения об инфинитиве (исходной форме) уже были даны (§ 15), перейдем к причастиям.

Participle I (причастие I)

1.Образование Participle I.Причастие I (в простой форме: Indefinite Active) образуется от инфинитива без частицыtoприбавлением окончания -ing.Participle I соответствует русскому причастию действительно-r о залога (т. е. причастию с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш,),например:

to play — playing — играющий, игравший

to carry — carrying— несущий, несший

to have — having — имеющий, имевший

to plan — planning — планирующий, планировавший

to occur — occurring— происходящий, происходивший.

П р и м е ч а н и е. Обратите внимание на то, что при добавлении окончания -ing: а) конечная буква е в глаголах опускается (have — having) и б) конечная согласная удваивается, чтобы сохранить закрытый слог (plan — planning, occur — occurring). В остальных случаях глагол остается неизменным.

2.Роль Participle I в предложении.Причастие I при самостоятельном употреблении (без вспомогательного или связочного глагола, имеющего признаки времени) может играть роль т р е х членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения. В этих функциях может выступать как одиночное причастие I, так и его обороты, например:

одиночное: writing (people) — пишущие (люди) оборот: (people) writing books — (люди), пишущие книги.

3.Отрицательнаяформа Participle I образуется при помощи частицы notперед причастием, например:

influencing (влияющий) — not influencing (не влияющий)

going (идущий) — not going (не идущий).

Перейдем к разбору функций Participle I в предложении.

Participle I в роли определения

1. В роли определения (какой?) о д и н о ч н о е причастие может стоять д о и п о с л е определяемого слова, оборот — только после, например:

the reading boy — читающий мальчик

the boy reading a book — мальчик, читающий книгу.

2. Есть два способа перевода Participle I:

а) причастием д е й с т в и т е л ь н о г о залога, например:

Can you see the girl dancing Ты видишь девушку, танцу-with your brother? ющую с твоим братом?

б) с к а з у е м ы м в п р и д а т о ч н о м предложении, вводимом союзным словом который,например:

The men working on the site Люди, которые работали на

were in some danger. этом участке, были в опасности.

Participle I часто называют P r e s e n t Participle. Такое название нельзя считать адекватным, так как причастие I может передавать действие, происходящее не только в н а с т о я щ е м, но ив прошлом и в будущем, что зависит от времени сказуемого. И чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует учитывать характеристики как самого причастия, так и сказуемого английского предложения. Прежде всего следует помнить о различии в значении формы Indefinite у личных и у
в с е х неличных форм глаголов вообще (а не только причастия):

— Indefinite у л и ч н ы х форм, т. е. глаголов-сказуемых, должна напоминать о том, что это сказуемое можно переводить с о в е р ш е н н ы м и н е с о в е р ш е н н ы м видом, в зависимости от контекста (§ 22);

— Indefinite у н е л и ч н ы х форм глагола говорит о том, что действие этой НФГ происходит о д н о в р е м е н н о с действием сказуемого. Другими словами, когда оборот с НФГ, имеющей форму Indefinite, переводится придаточным предложением, н е л и ч н а я форма становится с к а з у е м ы м в т о м ж е в р е м е н и, в котором стоит сказуемое английского предложения.

Вернемся к Participle I и на примерах покажем действие этого правила:

People living at that time in the Люди, которые жили в то время в

town could see a great fire. (этом) городе, могли видеть огромный

пожар.

Причастие I, имеющее форму Indefinite Active (living),переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (жили),так как сказуемое английского предложения имеет форму п р о ш е д ш е г о времени (could see).

A number of animals living in Целый ряд животных, которые

the soil feed on plants. живут в земле, питаются растениями.

Причастие I в форме Indefinite Active (living)переводится сказуемым в н а с т о я щ е м времени (живут),поскольку сказуемое английского предложения имеет форму н а с т о я щ е г о времени (feed).

Anybody touching the wire will Любой, кто дотронется до этого

get an electric shock. провода, получит электрический удар.

Причастие I в простой форме (touching)переводится сказуемым в б у
д у щ е м времени (дотронется),так как сказуемое английского предложения имеет форму б у д у щ е г о времени (will get).

Причастия в этих трех примерах имеют форму Active, и это значит, что слово, определяемое оборотом, само совершает действие этого причастия.

3. Независимо от того, выражено ли определение одиночным причастием или оборотом, его всегда можно перевести придаточным предложением (что мы и делали в предыдущих примерах). Однако, если вы предпочтете перевести Participle I п р и ч а с т и е м, не забывайте использовать формы настоящего и прошедшего времени русского причастия (имеющий — наст, вр., имевший — прош. вр.), выбор которой зависит от формы времени английского сказуемого, например:

Beauty of face is a frail orna- Красота лица — это хрупкий орнамент,

ment, a passing flower, a mo- исчезающий цветок, преходящее

mentary brightness belonging свечение, принадлежащее только коже

only to the skin (J. Moliere). (Ж. Мольер)

The person conducting the Человек, проводивший эксперимент,

experiment made a mistake. допустил ошибку.

4. Мы уже говорили, что одиночное причастие может использоваться как п е р е д определяемым словом, так и п о с л е него, что несет определенную смысловую нагрузку. Запомните: причастие, стоящее п е р е д существительным, обычно передает его постоянное качество, характеристику (по значению оно приближается к прилагательному), а находящееся п о с л е определяемого слова, передает только конкретную, характерную для данного действия характеристику, сравните:

I don't like screaming children Я не люблю плачущих (плаксивых)

(общая характеристика). детей.

Но: I heard that child screaming Я слышал, как тот ребенок плакал.

(характеристика конкретно-

го действия).

Такие причастия I в роли определения, которые приближаются по значению к прилагательному, встречаются довольно часто. Приведем наиболее характерные:

the rising generation — молодое поколение

a distorting mirror — кривое зеркало

a turning point — поворотный момент

a walking encyclopaedia — ходячая энциклопедия

the burning question — неотложный вопрос

a leading question — главный вопрос, наводящий вопрос

no laughing matter — не пустяковое дело.

См. пример:

A living dog is better than Живая (а не живущая)собака

a dead lion. лучше, чем мертвый лев.

Задание 1.Переведите предложения, уделяя особое внимание причастию I в роли определения. Где возможно, дайте два варианта перевода: причастием и придаточным определительным предложением.

О б р а з е ц: Everybody taking part in the discussion agreed with the proposition — Все, принимавшие участие в обсуждении (кто принимал участие в обсуждении), согласились с этим предложением.

1. Smiling girls are nice. 2.The girl smiling is my sister, 3. Who is the fat man sitting in the corner? 4. Most of the people singing were students. 5. This is an interesting idea. 6. All children wishing to compete may take part in the competition. 7. This is a new kind of self-winding watch. 8. We shall consider all the changes resulting from our actions. 9. The resulting effect was of no importance. 10. Any action resulting in such a change is of importance. 11. He mentioned two factors giving rise to this effect. 12. We shall refer to the articles dealing with the problem under consideration. 13. The following ideas are of some interest. 14. The discussion following the presentation of the work was not adequate. 15. All the students answering the question failed.

Упражнение 1.Переведите предложения, обращая особое внимание на причастие I в роли определения.

Запомните:

to fail[feɪl] — терпеть неудачу; не иметь успеха, не удаваться, недоставать, не хватать (Words failed me — Мне не хватало слов). Перед инфинитивом другого глагола fail может переводиться частицей не (He failed to come — Он не пришел);

to reduce[rɪ'djus] — восстанавливать, уменьшать, сводить к (to).

1. Pride, the never-failing vice of fools (A. Pope). 2. Coming events cast their shadows before them. 3. What is a friend? A single soul dwelling in two bodies (Aristotle). 4. Another factor influencing the level of detail was the process requirements. 5. In this reaction we used common oxidizing and reducing agents. 6. I like the girl sitting on the right. 7. They published conflicting reports. 8. They did not consider factors not affecting the results. 9. We needed procedures not involving this compound. 10. You should control the following parameters. 11. The events following the war played an important role in the development of the firm. 12. They presented a proof involving the same type of arguments.

Упражнение 2. Переведите на английский язык.

1. Мы рассмотрим несколько проблем, имеющих отношение (to deal with) к этому явлению. 2. Мы учли все определяющие (to determine) факторы. 3. Он упомянул один из факторов, определяющих скорость реакции. 4. Фильм, который последовал за лекцией (to follow), был неинтересный. 5. Последовавшие за конференцией события не имели особого значения. 6. Получившиеся (в результате этого) данные представляют некоторый интерес. 7. Данные, которые получаются в результате этих изменений, будут неправильными. 8. Мы рассмотрели факторы, приводящие к таким изменениям.







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.224.127.143 (0.071 с.)