ТОП 10:

Automation in the research process



Our goal should be automating the routine and thereby leaving more time for the creative process. With that word of caution, let's proceed by arbitrarily dividing research into three stages and examining each stage to find what functions of the research process might be automated without endangering creativity. Stage one includes the dreams, the ideas, the exploratory work, selecting the problem, setting the objective, testing technical feasibility, and searching the literature. Stage two involves planning the experiment, conducting the experiment, checking the alternates, data taking, and data evaluation. Stage three is the solution of the problem — drawing conclusions and making recommendations.

Although there is a great deal of creativity involved in stage one, there are also opportunities for automation. The burden of keeping up with the literature even in one's own restricted field is becoming heavier with each passing year. The mass of reading necessary to make a literature search increased immensely. Advances in computer technology made possible storing and quick retrieval of essentially all the scientific literature.

КОММЕНТАРИЙ К ТЕСТУ

might be automated —могли бы быть автоматизированы (§ 115)

to keep up with— зд. не отставать, идти в ногу с

Text 41

Переведите текст, выделяя герундий. Особое внимание уделите герундию в отрицательной форме.

Situations change

Sometimes, the experience of other people can furnish us with facts we need, but we must remember that situation1 is not situation2 and what works or does not work in one place may turn out differently somewhere else — or at another time. We must learn to observe what particular kinds of mistakes in thinking we make most often. Is it from not seeking the advice of others? Or is it from not using adequately our own experiences and our own ideas? Is it from not testing our ideas in a small way before relying upon them in a large way? Each one of us must act as his own judge in finding out his own particular weakness in thinking.

КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ

to turn out —оказываться (см. Блок 65). В данном контексте turn outимеет значение проявляться

Text 42

Переведите текст, определяя глагольные формы (особое внимание уделите герундию и его оборотам).

Try to answer the questions

Above and beyond the daily bread-and-butter activities of your life, you should find answers to questions such as the following:

Since the nature of life is to win some and lose some, how can I enjoy my life continuously? Could it be that I cause my suffering instead of its being caused by the people and situations around me? Is it necessary to keep at least some of my inner thoughts hidden from other people? How have I closed myself to the teachings that my life is continuously offering me? Is it possible to handle the daily situations in my life without worrying? Do I create my problems, or they are thrust upon me by the outside world? How can I love people and be close to them without being caught up in their predicaments? Should I express my anger, or softpedal it so as not to disturb other people? Does the secret of happiness lie more in learning how to change my response to life than in changing the people and situations around me to fit my expectations? How can I love people all of the time — no matter what they do or say? How do I create my feelings of insecurity? Why is it that I have such difficulty in finding the "right" person with whom to live my life? Could it be that I am perfect — but I am not enjoying my life because of inappropriate programming that has been conditioned into me? Are there methods that will enable me to free myself from this inappropriate programming — or am I trapped for the rest of my life? The answers to these questions may be found in "Handbook to higher consciousness."

КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ

above and beyond— запомните значение каждого слова в отдельности:

above —наверху, выше (as stated above — как утверждалось выше); над, выше, свыше (it is above (beyond) me — это выше моего понимания); упомянутый выше (the above factors — вышеупомянутые факторы).

beyond —вдали, на расстоянии; за, по ту сторону, после; вне, сверх, выше (beyond reach — вне досягаемости, beyond compare — вне всякого сравнения, beyond doubt — бесспорно, beyond hope — безнадежно, beyond measure — чрезмерно). А словосочетание above and beyondзд. можно перевести: помимо...

close— прежде всего надо следить за произношением этого слова: глагол to close[kləuz] (звонкое произношение s) — закрывать, кончать (торговлю, занятия), заканчивать (to close discussion — прекратить обсуждение), замыкать (цепь).Прилагательное и наречие close[kləus] (глухое произношение s) — близкий, интимный, внимательный; близко (to be close to people — быть близким с людьми)

to fit(fit) — соответствовать, годиться, прилаживать.Прилагательное fit —годный, подходящий, соответствующий, приспособленный (Iwant to be fit for work and enjoyment in the intervals (J. B. S. Haldane) — Я хочу быть (годным) способным к труду и к радостям вперерывах между работой (Дж. Б. С. Холдейн)


Урок 27

Грамматика

Сложные формы инфинитива (§ 108)

Зависимые и независимые инфинитивные обороты.

Абсолютный (независимый) инфинитивный оборот (§ 109)

Модальные глаголы с инфинитивом в форме Indefinite и Perfect (§110)

Контрольные тексты

Text 43. Some thoughts on creativity

Text 44. Design for decision

Сложные формы инфинитива

1.Инфинитив, как и все неличные формы глагола, имеет сложные формы и в отличие от причастия I и герундия может иметь форму Continuous и Perfect Continuous (Таблица 13). Пользуясь общим правилом построения сложных глагольных форм, сами постройте все формы инфинитива и помните, что признак инфинитива — частица to— всегда будет находиться при первом вспомогательном глаголе.

Таблица 13

Формы инфинитива

Форма Залог
Active Passive
Indefinite Perfect Continuous Perfect Continuous to write to have written to be writing to have been writing to be written to have been written to be being written to have been being written[4]

2.Если простые формы инфинитива (Indefinite Active) часто можно переводить неопределенной формой глагола (и иногда существительным), то его сложные формы (а также простые в оборотах) обычно следует переводить с к а з у е м ы м п р и д а т о ч н о г о предложения (как и сложные формы причастия и герундия), чтобы передать соотнесенность действий, выраженных личной и неличной (в данном случае инфинитивной) формами глагола:

I n d e f i n i t e Infinitive — действие, выраженное инфинитивом, или происходит одновременно со сказуемым, или будет иметь место в б у д у -щ е м (если сказуемое выражено глаголами типа to expect — ожидать, полагать; to assume — допускать; to suppose — предполагать, полагать),сравните:

I know him to be an excellent Я знаю,что он прекрасный атлет.

athlete.

 

We expect him to take an active Мы предполагаем,что он примет

part in the work. активное участие в этой работе.

P e r f e c t Infinitive — действие, выраженное инфинитивом, происходит р а н ь ш е действия сказуемого, например:

We knew the information to have Мы знали, что эта информация

been available from the user. была получена от пользователя.

C o n t i n u o u s Infinitive — действие инфинитива происходит в тот момент, о котором говорится в предложении, например:

I knew him to be working at this Я знал,что он (в то время)

problem. работал над этой проблемой.

P a s s i v e Infinitive — действие инфинитива, переводимого сказуемым в придаточном предложении, переходит на подлежащее, например:

I know him to have been Я знаю, что ему сообщили о

informed about the meeting. собрании.

Прежде чем перейти к подробному разбору сложных форм инфинитива, напоминаем, что инфинитив с относящимися к нему словами может образовывать особые инфинитивные обороты, которые по аналогии с причастными и герундиальными можно разделить на две группы — зависимые и независимые — и которые следует переводить придаточными предложениями.

Зависимые и независимые инфинитивные обороты







Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 54.236.35.159 (0.009 с.)