Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Изменения, вносимые при замене прямой речи на косвеннуюСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Когда прямая речь заменяется косвенной при наличии сказуемого в главном предложении в п р о ш е д ш е м времени, вносятся следующие изменения: 1) местоимения изменяются по смыслу, например: Не said, " I shall come." Он сказал: «Я приду». Не said (that) he would come. Он сказал, что он придет; 2) this заменяется на that, these на those, например: She said, "This book is mine." Она сказала: «Эта книга — моя». She said that that book was hers. Она сказала, что эта книга ее; 3) now заменяется на then, например: Не said, "Now it is your turn to Он сказал: «Теперь ваша очередь read." читать». Не said that then it was my turn Он сказал, что теперь была to read. моя очередь читать; 4) yesterday заменяется на the previous day, the day before, например: She said," I spoke to him yester - Она сказала: «Я разговаривала day. " с ним вчера ». She said that she had spoken to him Она сказала, что (она) разговаривала the day before (the previous day). с ним накануне; 5) to-day заменяется на that day, например: She said, "I have not seen them Она сказала: «Я не видела их to-day. " сегодня». She said that she had not seen Она сказала, что не видела их them that day. в тот день. 6) to-morrow заменяется на the next day, the following day,например: Не said, "I shall do it to-morrow. " Он сказал: «Я сделаю это завтра». Не said that he would do it the Он сказал, что сделает это на next day (the following day). следующий день. 7) ago заменяется на before, например: Не said, "I finished my Он сказал: «Я закончил (мой) translation two days ago. " перевод два дня назад». Не said that he had finished his Он сказал, что закончил (свой) translation two days before. перевод двумя днями раньше. 8) here заменяется на there, например: He said, "I will stay here ". Он сказал: Я останусь здесь". He said that he would stay there. Он сказал, что останется там. 9) must заменяется на bad to,например: She said, "I must do it". Она сказала: "Я должна сделать это". She said that she had to do it. Она сказала, что она должна была сделать это.
Если сказуемое главного предложения имеет форму н а с т о я щ е г о времени, все перечисленные выше слова сохраняются, например: She says that she saw him yesterday Она говорит, что видела его and is going to see him tomorrow. вчера и увидит завтра, Глаголы to say и to tell За глаголом to tell обычно должно следовать косвенное дополнение без предлога (сказать кому-то),за глаголом to say обычно используется союз that — что (или косвенное дополнение с предлогом в прямой речи), сравните:
Не told те that he would be late. Он сказал мне,что (он) опоздает. Но: Не said that he would be late. Он сказал, что (он) опоздает. I told the others what I wanted to Я сказал всем остальным, что do. я хочу сделать. Но: I said what I wanted to do. Я сказал, что я хочу сделать. Обратите внимание на то, как используются глаголы to tell и to say при изменении прямой речи в косвенную: Прямая речь Косвенная речь Не said,"I am ready." Не rai d that he was ready. He said to me,"I am ready." He told me that he was ready. Глагол to tell используется в нескольких словосочетаниях с прямым дополнением (что?) с пропущенным косвенным (кому?): to tell (somebody) a lie — сказать неправду, солгать to tell (somebody) the truth — сказать правду to tell a story — рассказать историю (рассказ) to tell the time — сказать время to tell the fortunes — предсказать судьбу. Глагол to say не может быть использован в этих выражениях, например: I don't think she is telling the Я не думаю (не уверен), что truth (а не: saying the truth). она говорит правду. Глагол to say (а не to tell) используется со словами: а word — слово, а name — имя, a phrase — фраза, a sentence — предложение,например: She said a naughty word this Она сказала нехорошее слово morning (а не: she told...) сегодня утром. Повелительное наклонение в косвенной речи Приказания или просьбы в косвенной речи вводятся следующими глаголами: to tell — сказать, to ask — попросить, to beg — попросить, to order — приказать, to command — приказать, потребовать. Повелительное наклонение (выражаемое инфинитивом без to,см. § 18) заменяется инфинитивом с частицей to,например: Не said, "Se nd some one for the Он сказал: «Пошлите кого-нибудь doctor!" за доктором!» He asked to send someone for Он попросил послать кого-нибудь the doctor. за доктором. She said to the children, "Do Она сказала детям: «Не шумите!» not make any noise." She told the children not to Она сказала детям, чтобы они make any noise. не шумели. She said, "Bring me a glass of Она сказала: «Принесите мне water, please." стакан воды, пожалуйста». She begged (him) to bring her а Она попросила (его) принести glass of water. ей стакан воды. He said to the girl, " Do it - Он сказал девочке: «Сделай immediately." это сейчас же (немедленно)!» Не ordered the girl to do it Он приказал девочке сделать immediately. это немедленно. Задание 2. Замените прямую речь косвенной. Используйте правило согласования времен. Внесите нужные изменения, приведенные в пунктах 2 и 3 этого параграфа.
l. She said, "Do you like this book?" 2. He said to me, "When did it happen?" 3. The teacher said to the children, "We shall write a dictation now." 4. I said to her, "Do not come to-morrow." 5. My friend said to me, "I visited the town three years ago." 6. He said to her, "I spoke to them yesterday." 7. He said, "Stop talking!" 8. He said to us, "I am busy to-day." 9. She said, "I deliver lectures every day." 10.1 said to them, "I am not going to leave for (уезжать) Petersburg to-morrow." 11. She said, "Help me, please." 12. He said, "Do not speak so loudly." 13.1 said to him, "Do not come too late." 14. He said, "The exception proves the rule." 15. She said to me, "Don't be over-optimistic." 16. She said, "Have you enjoyed the book?" 17. They said, "Did he ask these questions?" Глаголы should и would Вы должны были заметить, что глаголы should и would используются для образования разных грамматических форм. Чтобы систематизировать всю известную вам информацию об этих многофункциональных глаголах, мы выделили их в отдельные блоки (Блок 73 — should, Блок 74 — wonld), в которых со ссылками на соответствующие параграфы приведены все их функции. Задание 3. Переведите предложения, определяя функцию глагола should. Используйте Блок 73 (should). 1. In the former case the characters should show great similarity; in the latter case they should show great diversity. 2. He proposed that we should take measures to maintain the temperature at the same level. 3. They suggest that such results should be very carefully considered. 4. They asked whether I should be able to correct the program. 5. Each country has the problem of deciding which research goals should have priority. Блок 73
Задание 4. Переведите предложения, определяя функции глагола would. Используйте Блок 74 (would). 1. We must have patience with those who would push us toward an extreme position. 2. He would test the devices before putting them into service. 3. This approach would be required if the channels do not operate independently of one another. 4. This system would sense the process. 5. A realistic system, however, would be subject to the same changes. 6. In this case, the target is completely defenseless and would be destroyed. 7. He declared that he would not obey his orders. Блок 74
Упражнение 2. Переведите предложения на русский язык. З а п о м н и т е: русский глагол утверждать имеет несколько английских эквивалентов: to assert [ə'sə:t] (Не asserted that she was wrong); to maintain [meɪn'teɪn] (She maintained that she was right); to insist (He insists that he is innocent). 1. We soon believe what we desire. 2. Psychological research suggests that talent is primarily a social phenomenon; it multi-plies in favorable conditions. 3. Someone once asked Winston Churchill what he considered to be the most important qualification for a politician. He replied, "It's the ability to foretell what will happen tomorrow, next month, and next year — and to explain afterwards why it did not happen." 4. To know what plants look like is worth while, but to know how they live, what they do, and how they do it is more significant. 5. J. Galsworthy asserted that there was nothing more tragic in life than the utter impossibility of changing what you had done. 6. It is well known
Ho: Later investigations showed Более поздние исследования a different result. дали другой результат. 4) Если в предложении есть две (иногда и более) предложные группы, которые относятся к одному и тому же слову, стоящему справа, то вторая предложная группа выделяется запятыми, что помогает увидеть связь между первой предложной группой и отделенным (второй предложной группой) от нее существительным, например: The value is either higher than. Эта величина либо больше, or equal to,the one presented чем величина, приводимая here. здесь, либо равна ей. 5) Наличие запятой перед некоторыми служебными словами должно обратить внимание читателя на возможное изменение их значения: , or — может иметь разъясняющее значение, а не значение выбора, и в этом случае or следует переводить словами иначе говоря, то есть, другими словами и т. п.; , for — ибо, так как (часто такое же значение for имеет, когда стоит в начале предложения); , which — что,если which определяет не рядом стоящее слово, а все предложение (§ 128). Запятая перед which может также указывать на то, что определительное предложение с which относится не к рядом стоящему (слева) слову, а упомянутому раньше (§ 128). Например: This value is not affected, which Эта величина не изменяется, что is in agreement with the math- согласуется с математическим ematical solution of the model. решением этой модели. Kinematics, or the study of Кинематика, другими словами- motion differs from geometry in — изучение движения, отличается having to consider the element от геометрии тем, что (в данном of time. случае) приходится учитывать элемент времени. The device may be relied upon, На этот прибор можно положиться, for it is of the latest design. так как он является новейшей конструкцией. For the whole process is, in Ибо весь процесс является, говоря scientific terms, an experiment. языком науки, экспериментом. П р и м е ч а н и е. Наличие запятой перед ing -формой обычно говорит о том, что это причастие I играет роль обстоятельства, а не определения и поэтому его нужно переводить или деепричастием, или сказуемым в придаточном предложении, вводимом союзом что (§81). 6) В английском предложении, как и в русском, запятая используется при перечислении, а перед последним предметом используется союз and — и,например: Reporting to him were Ему докладывали технический a technical director, директор, производственный a manufacturing director директор и коммерческий and а marketing director. директор. Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на роль запятой. 1. Absolute certainty is a privilege of uneducated minds, and fanatics. It is, for scientific folks, an unattainable ideal. 2. Tis (this is) strange but true; for truth is always strange, — stranger than fiction (G. Byron). 3. This made it possible, for example, to study scarce, artificially prepared, radioactive species. 4. Intuitive conclusions based on immediate observation are not always to be trusted, for they are often misleading. 5. The agreed-upon properties, or assumed properties, are called postulates, or axioms. 6. The fifth axiom is especially important, for it expressed the assumption which underlies mathematical induction. 7. The question is decided, usually in the affirmative, by comparing the two analogous formulae. 8. However, different philosophies have inspired the proposals. 9. However different, philosophies may inspire similar proposals. 10. In this chapter, in a painless descriptive manner, a structure for queues is presented. 11. The more general solution is of considerable interest, for it covers all possible cases. 12. New procedures will bring new ideas to, and suggest new purposes for, the total organization. 13. Automation has given rise, or is likely to give rise, to a number of special problems. 14. These conditions, however, were objected to by other economists, which caused some confusion. 15. Peaceful settlement of the problem which had seemed possible and feasible, was postponed.
КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ Text 60 Переведите текст, определяя функцию глагола would.
|
|||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 626; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.249.84 (0.007 с.) |