Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Взгляд на предполагаемый приоритет латыни в богословииСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Я знаю христиан, считающих, что латинский — более духовный, рели- гиозный язык, чем другие, и полагающих, будто знание латинского дару- ет им особое понимание «истинного, необыкновенного» и даже какого-то, если можно так выразиться, более академического смысла Библии. В осо- бенности это касается многих профессиональных философов-религиоведов и апологетов-традиционалистов. Но это просто неправда. По сути дела, зна- ние латыни не делает понимание Библии более ясным, чем знание англий- ского, испанского или китайского. Когда я был студентом-второкурсником в колледже, профессор Нового Завета однажды сказал нашей группе: «Если вы хотите быть настоящими
10 D. Mark Parks, “Faith, Faithfulness” Holman Illustrated Bible Dictionary, eds. Chad Brand, Charles Draper and Archie England (Nashville, Tennessee: Holman Bible Publishers, 1998), 547. Я не знаю, кто впервые пред- положил, что вера — это троичная комбинация notitia, assensus и fiducia, но это понимание широко распространилось и почти что повсеместно рассматривается евангельскими верующими как авторитет- ное, de facto определение библейской веры в популярной христианской литературе. Например, типич- ны рассуждения Пазминьо, говорящего без какого бы то ни было библейского подтверждения: «Вера может рассматриваться, как включающая сферы notitia (интеллектуальное утверждение), assensus (эмо- циональное утверждение) и fiducia (волевое утверждение), когда человек отвечает на Божий призыв и откровение Иисуса Христа»; Robert W. Pazmiño, Foundational Issues in Christian Education: An Introduction in Evangelical Perspective (Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2008), 47. богословами, вам нужно знать ряд языков такой длинный, как моя левая рука!» Я был удивлён и потрясён, услышав это. У него действительно были длинные руки. Поэтому я немедленно поднял свою короткую руку и спро- сил: «А сколько языков знаете вы?» Он гордо ответил: «Одиннадцать». Латынь была во главе списка. Я был подавлен. В школе у меня была тройка по основам испанского, и я полно- стью забыл азы латыни, которые старшие сёстры преподали мне в началь- ных классах. В тот день я смирился с фактом, что никогда не стану настоя- щим богословом. Это было в 1986 году. Не поймите меня неправильно — я не противник латыни. Все четверо моих детей изучают латынь и каждый год довольно хорошо сдают государ- ственный экзамен по латинскому языку. Есть много метких латинских слов и фраз, типа carpe diem, magnus, gladius, Lex Rex, ad infinitum ad nauseam, Agnus Dei, ravioli, alter ego и им подобные. Но не заблуждайтесь, думая, что ваше знание латинского сообщает какой-то внутренний потенциал к лучше- му познанию Библии, чем у других. Прямой путь к познанию Библии лежит в изучении еврейского и греческого языков. Новый Завет первоначально был написан не на латинском, а на греческом койне. Латинские переводы Библии появились не ранее чем три столетия спустя после её завершения. Латынь была новичком в изучении Библии.11 Я слышал, как христиане иногда наивно ссылаются на «оригиналь- ные латинские рукописи Нового Завета». На самом деле такого понятия не существует. Это похоже на то, как Дипак Чопра глупо и упрямо утверждал перед миллионами зрителей на «Шоу Ларри Кинга», что Новый Завет был первоначально написан не на греческом, а на арамейском. Или как канцлер Горкон в фильме «Стар Трек VI» оскорбил капитана Кирка, говоря: «Вы не поймёте Шекспира, пока не прочтёте его в оригинале, на клингонском». Изучение Священного Писания на латинском, как и на любом другом языке за исключением еврейского или греческого, уводит вас от чтения Библии в том виде, в каком её первоначально дал Бог. Поэтому в следующий раз, когда услышите, что богослов, философ, преподаватель или проповедник цитирует латинский, говоря о Библии или христианском богословии, задай- те себе вопрос: «А какое слово здесь употреблено в оригинале, на еврейском или греческом?»
11 Известный историк Вил Дюрант правильно отметил, что «в четвертом веке латинский язык, как благо- родное и непреходящее средство выражения католического ритуала» использовался прямо со сквер- нами римского язычества, наравне с другими синкретическими католическими ритуалами, включая «титул Pontifex Maximus для Верховного Первосвященника [т.е. папы Римского]» («Цезарь и Христос» [Москва, изд-во «КРОН-ПРЕСС», 1995], стр. 666. Истинная, библейская вера Вера — это библейское слово и понятие. Библейская вера — это не notitia, assentia или fiducia. Чтобы правильно понимать истинное значение и природу веры, мы не можем полагаться на близорукое изолированное изучение слов. Веру нужно объяснять в свете всего Писания, в каждом случае позволяя всем контекстуальным факторам грамматики, синтаксиса и использования занять своё место. Конечным результатом станет полная, богатая, многосторонняя, истинная картина библейского понятия веры во всех её динамичных прояв- лениях. Шайрес выделяет это важное правило толкования: «Наша задача — не дать „вере“ абстрактное определение или отделить её формулировкой от других терминов, таких как „верование“, но, исследуя её использование в Библии, определить точный смысл данного термина в рамках библейского контекста… с родственными словами „вера“ (пистис), „верить“ (пистеуо) и различными еврейскими словами, которые создают соответственный фон в Ветхом Завете».12 Д-р Бэррик напоминает, что наше богословие «не зависит от применения сомнительного этимологического анализа к индивидуальным терминам, использующимся в отрывке. Отдельные слова сами по себе не связаны напрямую с определением» общего, понятного значения библейской добродетели, веры. «Такие связи основываются на более точных семанти- ческих ключах, к которым относятся фразеология, литературные приемы и контекст — совокупный эффект повествования в целом».13 Важно ещё одно замечание. Писание представляет веру как с субъек- тивной, так и с объективной точек зрения. Субъективное восприятие делает упор на религиозном, духовном качестве людей, благодаря которому они сохраняют доверие и верность Богу. Соответственно, в Авв. 2:4 сказано: «Праведный своей верой жив будет» (ср. Рим. 1:17). Объективное восприя- тие ставит на первый план содержание истины или доктрины — то, во что люди верят. Примером здесь служат слова Иуды: «Имея всё усердие писать вам об общем спасении, я почёл за нужное написать вам увещание — под- визаться за веру, однажды переданную святым» (Иуд. 3; ср. Фил. 1:27). Сле- дующий подраздел будет посвящён такому восприятию веры.
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-27; просмотров: 349; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.201.92 (0.006 с.) |