Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Before the auction begins, the lots are inspected by future buyers and then sold to the highest bidder.

Поиск

Horses or other animals are also sold and bought at auctions. Internaticnal auctions in our country have been held since 1931. V/O "Sojuzpushnina" is arranging fur auctions in Leningrad. V/O "Prodintorg" has been arranging sales of race horses by auction since 1965.

Trade by tenders is frequently used in developing countries for construction work or for delivery of goods. General terms and conditions of the future deal are announced beforehand and the con­tract is given to the Suppliers who offered the lowest price and the most favourable terms. Notes on the text:

1) for hedging - для хеджирования. Хеджирование - применяемая в капиталистических странах особая форма страхования цены и прибыли путем заключения срочной сделки (сделки на срок, фьючерса) на срочной бирже. Эта страховая операция заключается в том, что коммерсант, заключивший сделку на наличный товар с условием ее выполнения в течение определенного срока, заключает обратную сделку на срочной бирже. Так, например, торговец, купивший партию товара, страхует себя от возможного падения цен путем продажи на срок такого же количества товара. Хеджирование, не разрешая полностью проблему страхования цен и прибыли, в некоторой мере снижает пределы риска путем замены риска на колебаниях рыночных цен риском на колебаниях разности цен между реальными товарами и фьючерсными контрактами. 2) on a tale quale basis - на условии тель-кель ("такой, какой есть") - условие продажи без гарантии качества, условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки (особенно при морской перевозке грузов).

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочтите текст 4 А и найдите эквиваленты следующих словосочетаний: 1. может осуществляться непосредственно между советскими пред­приятиями и иностранными фирмами и косвенно через посредников


 



 



 


2. может также осуществляться на биржах, аукционах, ярмарках и торгах 3. чтобы производить товары для продажи в своей стране и в третьих странах 4. зависит от вида товара и имеющегося рынка 5. когда нужно приобрести новые рынки 6. через иностранные агентс­кие фирмы 7. может быть выгодно воспользоваться услугами иност­ранных агентов (комиссионеров) 8. лучше знать колебания рынка 9. иметь возможности для дополнительной обработки товара, если нео­бходимо, сортировки и упаковки 10. а также выполняют всякого ро­да строительные работы 11. иметь широкую установившуюся сбыто­вую сеть. 12. через совместные советские и иностранные компании за рубежом 13. создаются также совместные предприятия 14. имеют большой (продолжительный) опыт торговли 15. могут создавать ак­ционерные компании 16. иметь в наличии (на складе) товар и за­пчасти 17. иметь свои собственные склады.

II. Прочтите текст 4 А и ответьте на следующие вопросы:

1. How may foreign trade in the Soviet Union be carried on?

2. What intermediaries do you know?

3. What other methods of foreign trade do you know?

4. Who has the right to trade direct with foreign companies?

5. What does the choice of the method of trade depend on?

6. What are the goods the Ministry of Foreign Economic Relations deal

in?

7. Why is trading through agents advantageous?

8. What are the advantages of setting up joint-stock companies abroad
for carrying on trade?

III. Прочтите текст 4 В и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:

1. некоторые виды сельскохозяйственной продукции 2. контракт по­ручается (дается) тому поставщику, кто предложил наиболее низ­кую цену и наиболее выгодные условия 3. продаются и покупаются на биржах по сортам или стандартам 4. участвовать в биржевых сессиях. 5. становятся главным образом фьючерсными биржами. 6. товар, качество которого из года в год меняется 7. на базе типовых условий контракта 8. могут быть точно рассортированы (отобраны по сортам) 9. утрачивают (теряют) свою роль рынков реального (физического) товара 10. заключать сделки главным образом в спе­кулятивных целях и в целях хеджирования 11. продаются на усло­вии тель-кель 12. по стандартным качественным характеристикам (описаниям) товара 13. продаются на аукционах по образцам 14. продается тому покупателю, который предложил наивысшую цену 15. торги часто используются в развивающихся странах для подряда или поставки товара 1о. заранее объявляются общие условия пред­стоящей сделки.

IV. Задайте своим коллегам следующие вопросы по тексту 4 В и получите на них от­веты:*

1. What goods are sold at commodity exchanges and why?

Рекомендуется это упр. делать устно при закрытых книгах, причем преподаватель дает вопросы в косвенной речи по примеру упр. IV.


 

2. How are the goods sold and bought at commodity exchanges?

3. Are commodity exchanges markets of real (physical) goods?

4. What goods are sold at auctions and why?

5. What is a tale quale basis?

6. Why are the lots of goods to be sold at the auction inspected by the
buyers beforehand?

7. What does "the highest bidder" mean?

8. In what countries is trade by tenders frequently used?

9. What is the essense of trade by tenders?

V. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 4:

1. продажа по образцу 2. вести торговлю косвенно через разного ро­да посредников 3. заключать договор комиссии 4. после осмотра 200 партий пушнины 5. включить стоимость упаковки. 6. иметь совре­менное портовое оборудование 7. неустойчивые цены на сырье 8. высокие цены на продовольственные товары 9. создавая совместные предприятия по производству готовых изделий. 10. после сдачи за­явки на строительство нового завода 11. в обмен на промышленные товары 12. ежегодно проводя пушные аукционы 13. имея возмож­ности для дополнительной переработки купленного товара 14. имея широкую сеть сбыта 15. не соответствуя образцу 16. продолжать пе­реговоры о покупке сырья 17. увеличивая оборот потребительских товаров (2) 18. продавая различные товара на аукционах 19. вести торговлю по тендерам 20. до посылки запроса на прессы заводу-из­готовителю 21. до заключения контракта "под ключ" 22. завоевы­вать новые рынки, как в развивающихся странах так и в передовых капиталистических странах 23. давно обосновавшаяся или недавно созданная компания 24. осматривать склад, чтобы решить, можно ли там хранить готовые изделия 25. быть благоприятного мнения о продовольственных товарах згой хорошо зарекомендовавшей себя компании 26. иметь огромный успех 27. покупать оборудование для промежуточной обработки 28. посылать два экземпляра контракта на подпись 29. От чьего имени подписан контракт? 30. Просим Вас выслать нам оформленный заказ на запчасти в этом месяце. 31. что касается скидки, сообщаем Вам, что она предоставляется за налич­ный платеж, а также большое количество товара, заказываемого по­купателя 32. быть согласно прилагаемой форме контракта 33. ус­пешно осваивать новые месторождения нефти 34. Сделка была за­ключена, как изложено ниже 35. В случае необходимости мы ука­жем попозиционные цены 36. Основная проблема в настоящее вре­мя заключается в том, что товар может остаться непроданным до конца года, если цены не будут снижены. 37. Экспортная квота бу­дет увеличена, если машины будут продаваться по более низкой це­не.

VI. Переведите следующие словосочетания и дайте примеры с выделенными словами:

1. а) выполнять инструкции покупателя б) выполнять все усло-

вия контракта в) не выполнить заказ в срок

2. а) эти конструкции пользуются большим спросом б) изменить

структуру торговли в) считать конструкцию станка вполне приемлемой


3. а) поставить запчасти со склада б) не иметь запчастей на

складе в) не хранить запчасти на складе

4. а) иметь различные мнения о цене товара б) иметь различные

Товары на складе

5. а) сколько партий пшеницы б) получить партию зерна в)

поставить партию прессов г) несколько партий машин на этом судне

6. а) читать объявление о новых автомашинах этой компании б)

читать объявление об отъезде нашего посла в) без объявления войны VII. Ответьте на следующие вопросы:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 415; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.220.196.68 (0.011 с.)