ТОП 10:

Продавец возражает против этих базисных условий, так как ему удобнее доставить товар в Гуль.




The Sellers are against the terms of delivery as it is more convenient for them to deliver the goods to Hull.


Сравните следующие предложения: We have pleasure in informing you about it.

We had (shall have) the pleasure of meeting you in Moscow.


С удовольствием сообщаем Вам об этом, (высказывание относит­ся к настоящему вр.) Мы имели (будем иметь) удо­вольствие встретиться с Вами в Москве, (высказывание относится к прошедшему или будущему времени)


 


Text 2 В. AN OFFER, ITS KINDS

An offer (a quotation) is a statement by the Sellers usually in written form expressing their wish to sell the goods. But it is not a legal document, i.e.l if the Sellers for this or that reason decide not to sell, the Buyers have no legal remedy. An offer is only the first step in a contract. Offers (quotations) will as a rule include the following information:

a) the descriptionUf the goods offered (their quality, quantity),

b) details of prices, discounts and terms of payment,

c) the date or the time and place of delivery.

There may be different kinds of offers.

Sometimes the Sellers may offer their goods to their regular customers without waiting for an enquiry or they may be forced to take the initiative under present competitive conditions and to send their quotation to those who may be interested in their goods. These are voluntary offers of sometimes they are called free offers. They were formerly called offers without obligation. In this case there must be an indication in the offer that it is made subject to the goods being unsold ( - available) when the order is received. The opening phrases in voluntary offers may be: "We think you will be interested in our quotation for the goods" or "We have pleasure in 2 enclosing our latest catalogue (or the price-list of our products).

Then there are firm offers. A firm offer is a promise to supply goods on the terms stated (i.e. at a stated price and within a stated period of time. This promise may be expressed in a letter in the following words: "We make you a firm offer for delivery by the middle of May at the price quoted or in some other qualifying words like: "The offer is subject to acceptance within fourteen days," or "The offer is open for acceptance until the fifteenth of January".

According to Soviet law, the Sellers making a firm offer cannot withdraw it or change the terms offered before the stated time. According to English and American laws, the Sellers making a firm offer have, the right to withdraw it at any time before it has been accepted. In practice, however, no reputable seller would risk his reputation by withdrawing his offer before the stated time.


УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочтите текст 2 А и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:

I. привлекает тысячи посетителей и среди них многих потенциаль­ных покупателей 2. способствуют внедрению наших товаров на но­
вые рынки 3. устанавливаются новые связи 4. посылаются запросы
на товары, необходимые для нашего народного хозяйства 5. никогда
не упускают случая демонстрировать свои изделия 6. размещаются
новые заказы 7. делаются предложения на изделия, в которых заин­тересованы наши новые коллеги 8. внедрять новые изделия на уже
освоенные рынки 9. заключаются новые сделки 10. традиционные
ярмарки и выставки, которые проводятся ежегодно 11. называются
соответственно 12. Торгово-промышленная палата СССР отвечает
за 13. много специализированных выставок таких как 14. устанав­ливаются новые рынки 15. в той или иной области национальной
экономики 16. и им подобные.

II. Прочтите текст 2 А и ответьте на следующие вопросы:

 

1. Why do our foreign trade associations never lose a chance to take
part in trade fairs and exhibitions?

2. Do fairs and exhibitions only help promote the products that are
being already produces? What else do they help (to) do?







Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.235.30.155 (0.006 с.)