What kinds of Charter Parties do you know?
Содержание книги
- Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- We are looking forward to hearing from you soon.
- Промышленность, индустрия, отрасль промышленности промышленность, производящая средства производства
- E.g. On the basis of this agreement we can sign contracts with foreign firms.
- С нетерпением ожидаем получения от Вас последнего каталога
- Продавец возражает против этих базисных условий, так как ему удобнее доставить товар в Гуль.
- What is a specialized exhibition? Give examples.
- What is said about the goods?
- In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors LTZ-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- What does the choice of media for advertising depend on?
- A register - список, журнал записей
- А надо ли стремиться продавать машины в Америке, за тридевять земель, когда предложения внутри страны отстает от спроса.
- E.g. The Sellers are to deliver the goods in the manner customary at the port.
- Продаваться содействие сбыту отдел сбыта
- Prp.to reply to smb., smth. Syn.to answer (Colloq)
- Подлежащий оплате при импорте товара
- Before the auction begins, the lots are inspected by future buyers and then sold to the highest bidder.
- Г. Does your firm (association) carry on trade with foreign countries direct or though middlemen?
- The KAMAZ complex has become a joint-stock association (society) since 1990.
- W.comb. to carry on trade to carry on business to carry on a conversation to carry on with one's work (negotiation)
- Экспедитор, экспедиторская фирма
- W.comb. manufactured goods (products)
- To sell the goods from stock -to have the goods in stock -
- W. comb, to remain unsold the remaining sum it remains to be seen
- W. comb, in lots Syn.a cargo
- What kinds of Charter Parties do you know?
- In the circumstances we can't grant you any extra discount.
- С to be continued in Lesson 6)
- XVIII. Прочитайте и обсудите следующий текст: Lloyd's (text 5 с)
- Words you may need to discuss the text: 1. 1.an underwriter - страховщик
- Refer (referred, referring) v.
- Fully. Prp.to compensate smb. for smth.
- Для доставки товара продавец или покупатель фрахтует суда.
- Delivery the volume of business the volume of trade in terms of volume
- They arranged that they would be picked up in the afternoon at 12.30 to be in time for the meeting on the firm's premises at one o'clock.
- The form of payment to be used, i.e. in dollars, pounds sterling or other currency, is a matter for arrangement between the counterparts.
- When is payment on an open account practical?
- Напишите 15 предложений с герундиальным оборотом из упражнения III, раздел (с предлогами with, without, on, of)
- This method of payment is advantageous to us in many respects.
- Не хотите ли вы спросить или сказать еще что-нибудь.
- Raw materials have risen steeply since our original quotation, and
- E.g. The Sellers are at their own expense to furnish the Buyers with a clean negotiable Bill of Lading for the agreed port of destination. 6. negotiate v.
- Чек чек на предъявителя ордерный чек
- Подтвержденный безотзывный аккредитив
- W.comb. a freight charge free of charge
- Право и собственность на товар
- E.g. The General Conditions of Sale are endorsed both by .the Buyers and the Sellers.
- Авансовый платеж внести аванс заплатить авансом предоставить аванс предусмотреть аванс
- Horns'. We want you to pay for the first shipment in advance
- Г latter must be lower than the former since it only includes the
II. Прочтите текст 5 В и ответьте на следующие вопросы:
When may a Standard Contract be used?
What Standard Contracts are given in the text?
What other Standard Contracts can you name? Describe them.
What are the clauses of a Standard Contract?
5. When is it necessary to work out an individual contract/ oive examples.
What additional clauses may they comprise?
III. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 5:
1. выполнять свой долг 2. строгое соблюдение взаимных обязательств 3. заключить крупномасштабную сделку 4. основные операции, связанные с обменом товарами 5. отвечать за перевозку товара 6. гарантировать проведение расчета по платежам в срок 7. быть действительным в течение 60 дней 8. иметь право заключать агентские соглашения(2) от имени своего объединения 9. отвечать за шеф-монтаж 10. взять оборудование по договору аренды и займа на пять лет И. вспомогательные операции, связанные с обеспечением успешного проведения основных 12. получить обратно должным оо-разом подписанное соглашение 13. ряд бартерных и компенсационных сделок 14. предложить компенсацию за ущерб (за повреждение товара) 15. лицензионное соглашение сроком на 10 лет 16. рабочие характеристики поставленного оборудования^П. начать Рекламную кампанию 18. общая стоимость контракта 19Гобщий объем поставки 20. составить условия договора аренды и займа 21. являться неотъемлемой частью контракта 22. напечатать Общие Условия поставки на обратной стороне контракта 23. приложить к инициативному предложению список запчастей 24. обеспечить обучение специалистов покупателя 25. принимать обсужденные меры (шаги) 26. включить стоимость маркировки и упаковки в цену товара 27. принять новый типовой контракт 28. ряд статей контракта 29. получить большую сумму денег в качестве компенсации за повреждение товара в пути 30. составить контракт на поставку электрооборудования 31 количество поставленного оборудования 32. при сложившихся обстоятельствах 33. проводить шеф-монтаж и пуск оборудования в эксплуатацию. 34. увеличить взаимные поставки товаров 35. предпочитать покупку в кредит или в рассрочку 36. покупая товар у новой фирмы, следует знать ее финансовое положение. ЗТ^ссылаясь на вышеуказанный телекс о наступлении чрезвычайного обстоятельства 38. как указано выше, особое внимание будет обращено на JV. быть более или менее удовлетворенным качеством поставленного товара 40. в дополнение к нашему телексу вы получите письмо со всеми подробностями о чрезвычайном обстоятельстве и принятых нами мерах*.
* Упражнение целесообразно задавать на дом по частям с тем, чтобы успевать отрабатывать переведенное вопросами в аудитории.
IV. После проверки упр. III употребите эти словосочетания в вопросительных предложениях (дайте все 4 типа вопросов).
V. Переведите следующие словосочетания и дайте свои примеры с выделенными сло вами:
1. а) быть удовлетворенным работой этой машины б) обеспечи-
вать работу демзала в) отвечать за работу этого оборудования
2. а) широкая рекламная кампания б) он - тебе не компания в)
Крупная иностранная компания
3. а) принимать гостей по воскресеньям б) не принимать дефект-
ное оборудование в) принимать обсужденные рекомендации
VI. Составьте предложения, употребляя сослагательное наклонение, по следующим моделям:
Model A
If all the contracts were strictly observed, there would be no necessity of arbitration courts.
|
Если бы все контракты строго выполнялись, не нужно было бы иметь арбитражные суды.
Model В
Мы бы уже распродали все эти прессы, если бы начали рекламную кампанию два месяца тому назад.
| We would have sold out all these presses if we had started the publicity campaign a couple of months ago.
Model С
Если бы объем контракта был увеличен, нам могли бы предоставить восьми-процент-ную скидку.
|
|