Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

What is said about the goods?

Поиск

4. How do the Sellers try to persuade the Buyers to place their trial
order?

What terms of payment are offered?

Why is a discount granted for cash payment?

Do you think we shall place a trial order with them? Why?

IX. Пошлите следующий телекс на английском языке:

Вниманию м-ра клариса кас письма рт 07.01.90

сообщаем о нашем пробном заказе на 200 кг кофе по прейскурант­ной цене сиф Клайпеда поставка январь февраль точка высылаем контракт авиапочтой

С приветом

Котов

Фра к 411329 сплим сс

X. Суммируйте все, что касается данной сделки (по письму, беседе и телексу).

XI. (Ответьте на следующие вопросы) Проведите дискуссию по следующим вопро­
сам:

1. Have you ever taken part in a fair or exhibition? When was it? In
what capacity were you there? What were your impressions of it?

2. Does your association (enterprise) often participate in fairs and
exhibitions? Name some of them,

3. When was the last fair or exhibition that your association (en­
terprise) took part in? What kind of exhibition was it? Where was it
held? What were the commercial results?

4. What fairs and exhibitions is your association (enterprise) planning
to take part in this year (next year)?

5. Who is responsible for arranging your participation in them? How is
it done?

6. Has your association (enterprise) ever sent out free offers r When
was it? And why?

What is a reference list? When and whv is it sent?

When do you make firm offers? Describe some of them7

XII. Суммируйте проведенную беседу по двум разделам: 1. Участие в проведении вы­ставок и ярмарок представителями вашей группы 2. Использование инициативных и твердых предложений в практической работе ваших фирм и предприятий. •


XIII. Переведите следующие словосочетания и давайте свои примеры с выделенными
словами:

1. а) обсудить количество заказанного товара по телефону и

сообщить фирме письмом соответственно б) увеличить заказ на модель 3 и модель 5 на 3 и 2 соответственно

2. а) приемлемые условия поставки и платежа б) из-за плохих

условий хранения в) остальные условия заказа

3. а) в течение 7 дней с даты нашего заказа б) в течение 15 дней

после получения вами наших инструкций в) в течение неде­ли с сегодняшнего дня г) в течение 20 дней после того, как вы поставите товар

4. а) в срок, предусмотренный соглашением б) провести приемку

оборудования в срок в) чтобы прибыть в аэропорт в срок (вовремя)

XIV. Составьте предложения по следующим моделям:

Model A

We are in the market for engineering goods.

Model В

We are interested in placing a trial order with your company.________

Model С

Are you going to order the machines from a German company?______

WesUall

arrange a visit to our factory if required.

Model E

Are these goods subject to a discount?

Model F

As stated above your engineering goods (products) are of interest to us.

Model G

Are you interested in the market conditions in our country?__________

XV. Выполните следующее задание:

От имени фирмы "Станкоротор" внешнеторгового объединения "Станкоимпорт напишите инициативное предложение на поставку электрооборудования, предназначенного для деревообрабатывающих станков (timber-processing machine tools). Укажите, что оборудова­ние может быть поставлено немедленно по получении заказа по прейскурантным ценам (как на условиях сиф, так и на условиях фоб), платеж наличными или в кредит по договоренности, прилага­ется прейскурант и каталог электрооборудования и форма заказа с Общими Условиями экспортной продажи на обратной стороне (overleaf) на 6 страницах.

XVI. Выполните следующие задания:

а) Вас спросили, какое предложение вы получили от фирмы "Wilcox Co. Ltd", воспроизведите в письменном виде это предло­жение, указав, что срок его подтверждения две недели с даты письма, что это предложение на навигационное (navigation) обо­рудование, что цена, условия платежа и базисные условия по договоренности, но, судя по полученному последнему прейску­ранту, цены вполне разумные. Письмо подписано 5 декабря г-ном Уилкоксом, заведующим отделом сбыта.


 



8-336



б) Из Торгпредства СССР позвоните г-ну Уилкоксу и после
положенных приветствий и других формальностей сообщите
ему, что получили их предложение на навигационное оборудо­
вание и хотели бы встретиться для его обсуждения. На предло­
жение г-на Уилкокса встретиться завтра утром, ответьте, что, к
сожалению вы заняты, и вам больше подходит послезавтра по­
сле обеда часа в 2. Скажите, что были бы благодарны, если бы
фирма могла устроить посещение завода для ознакомления с
этим оборудованием, если можно завтра после обеда, т.е. еще до
встречи, до обсуждения предложения фирмы. Уточните время и
место встречи и попрощайтесь.

в) Суммируйте суть данных выше заданий, обосновав (указав
причины), почему вы хотите так скоро встретиться для обсужде­
ния предложения фирмы.

XVII. Выполните следующие задания:

а) Пошлите телексом запрос шведской фирме "Staiger". на имя
менеджера М. Базеля от имени внешнеторговой организации
"Тяжмаш" на поставку производственной линии промышленных
вязальных машин (knitting machines) для текстильной промыш­
ленности. Узнайте, могут ли они начать поставку в первом
квартале будущего года. Сообщите, что цены, которые вы виде­
ли'в прейскуранте, и условия платежа будут уточнены при об­
суждении. Подпись Котов, 441435 ТМ SU.

б) Воспроизведите ответный телекс шведской фирмы "Staiger" на
имя г-на Котова - твердое предложение при условии подтверж­
дения 14 декабря внешнеторговой организации "Тяжмаш" на
поставку производственной линии промышленных вязальных
машин марки Sigma CK 100 для текстильной промышленности
по цене 250.000 шведских крон (Swedish kronas), фирма имеет к
ним электронные приставки (electronic devices) за дополнитель­
ную плату. Фирма сообщает, что, если мы согласны принять
частичные поставки, скажем в 5 партий, то поставка может на­
чаться в первом квартале будущего года. Для обсуждения цен и
других условий фирма приглашает представителей фирмы
"Тяжмаш" приехать в Швецию.

в) Изложите содержание запроса и предложения шведской фирмы
"Staiger". Как вы думаете, как пройдут переговоры по уторгова-
нию цены, условий платежа и др. условий, чем закончатся пере­
говоры?

VOCABULARY TO LESSON 2

ТО TEXT 2 А 1. attract v. W.comb. to attract smb's attention by smth. 2. attractive adj. W.comb. goods offered at attractive prices 3. visit n. W.comb. a visit to London to pay a visit to

привлекать

обращать на себя (привлекать) чье-л. внимание чем-л. привлекательный, заманчивый товар, предложенный по заман­чивым ценам визит, посещение

посещение Лондона

нанести визит куда-л., посетить

что-л.


e.g. We look forward to your visit to Moscow.

4. visitor n.

5. buyer n.

W.comb. to be a regular (potential) buyer

e.g. A regular Soviet buyer can ask for a discount on the basis of a special agreement.

6. seller n.

7. sell (sold, sold) v.

W.comb. to sell badly

to sell well

e.g. We cannot offer you the goods since all the quantities available have been sold.

Fruit sells at a higher price at the.beginning of the season.

8. selling n.

W.comb. a selling order a selling price

9. chance n.

W.comb. to have no chance to

do smth.

to lose (lost, lost) a chance by chance

10. product n.

W.comb. finished products

Food products

gross national product

(GNP) e.g

 

The firm's products are

advertised in the press

and on T.V.

11. promote v.

W.comb. to. promote a new

commercial product

 

to promote goods to new markets to promote business relations

 

12. launch v,

W.comb. to launch a new business enterprise


Мы с нетерпением ждем Вашего посещения Москвы посетитель покупатель

быть постоянным (потенциаль­ным) покупателем На основе специального согла­шения постоянный советский по­купатель может попросить пре­доставить ему скидку,

 

продавец

продавать(ся)

плохо продаваться, иметь пло­хой сбыт

легко продаваться, иметь хоро­ший сбыт

Мы не можем предложить вам этот товар, поскольку все имев­шиеся количества уже проданы.

В начале сезона фрукты прода­ются по более высокой цене.

Продажа

поручение продать

продажная цена

удобный случай, возможность,

шанс

не иметь возможности сделать

что-л.

упустить случай (возможность)

случайно

продукт, товар, изделие, фабри­кат

готовые изделия продовольственные товары совокупный общественный про­дукт

Товары этой фирмы рекламиру­ются в прессе и по телевидению.

способствовать, содействовать, поощрять, внедрять рекламировать новый коммер­ческий товар внедрять товары на новые рынки

содействовать развитию деловых отношений

 

пускать в ход, начинать, запус­кать, выпускать

проявить новую деловую ини­циативу (начать новое дело)


 




(by требующиеся нам товары

I

 

 

 

  to launch new products знакомить с новыми товарами
    (выпускать на рынок)
  e.g. The new product will be Этот новый товар появится на
  launched onto (in) the рынке (будет выпущен) на буду-
  market next year. щий год.
13. market n. рынок
  W.comb. on the world market на мировом рынке
  to be in the market for намереваться купить что-л
  aililll. market conditions конъюнктура рынка Производимые Вами товары
  e.g. The goods produced by
  you are of great interest представляют большой интерес
  to our market. для нашего рынка.
14. profitable a. выгодный, доходный, прибыль-
    ный, рентабельный
  W.comb. a profitable deal выгодная сделка (контракт со-
  (contract, глашение, дело, капиталовложе­ние)
  agreement,  
  business,  
  e.g. The transaction proved to Сделка оказалась гораздо более
  be much more profitable прибыльной, чем ожидалось.
  than had been expected.  
  We are happy to start a Мы рады установить между на-
  good and profitable re- ми хорошие и выгодные отноше-
  lationship with you. ния.
15. contacts n. контакты, связи
  W.comb. to have permanent иметь постоянные связи
  contacts  
  to make contacts устанавливать связи
16. contact v. связаться, сноситься
  Syn.to get in touch with smb. связываться с кем-л.
  e.g. The Sellers contacted Продавец связался со своими за-
  their customers on the казчиками по вопросам, подня-
  points raised by them. тым ими.
17. conclude v. заключать
  W.comb. to conclude a заключать контракт (сделку, со-
  contract (a deal, an agreement) Syn.to sign (make)a contract глашение)
  подписывать (заключать) конт-
  (a deal) ракт (сделку)
  . ordern. заказ
  W.comb. to place an orderwith smb. a formal order размещать заказ у кого-л.
  оформленный заказ
  a trial order пробный заказ
  against Order No. 36 по заказу No 36
  . order v. заказывать
  Prp.to order from a firm заказывать у фирмы
  , establish v. устанавливать, учреждать, осно-
    вывать
  W.comb. to establish устанавливать коммерческие
  commercial relations связи (отношения)
  to establish contacts завязывать контакты
   

to establish a new market 21. require v.

Syn.to need

W.comb. the documents required

the goods required

us)

if required

e.g. The matter requires further consideration. We require the goods for prompt delivery.

22. requirement n.

W.comb. to meet the requirements of smb.

to cover the requirements of smb.

23. offer n.

W.comb. an offer to do smth.

an offer of money (help) an offer for some goods a firm offer

a free offer (- voluntary offer, an offer without ob­ligation/engagement/)

a counter offer

to make (accept, consider, cancel, turn down, decline, withdraw) an offer

e.g. Thank you for your offer of help (* for your offer to help me).

We have to inform you that unfortunately we are unable to make you an offer.

24. offer v,

W.comb. to offer smb. smth.: the goods,

help, advice, money, compensation, a cup of coffee, a cigarette, etc. e.g. to offer an apology

We offered them our help, but they refused it.


установить новый рынок требовать, настаивать на,требо­ваться

нуждаться в чем-л. требующиеся вам документы

если необходимо, в случае на­добности

Этот вопрос требует дальнейше­го рассмотрения.

Нам требуется этот товар с не­медленной поставкой, требование, нужда, потребность удовлетворять (отвечать) требо­ваниям (по качеству)

удовлетворять (покрывать) по­требности (по количеству) предложение, оферта предложение (услуг) сделать что-л.

предложение денег (помощи) предложение каких-л. товаров твердое предложение свободное (простое) предложе­ние (-инициативное предложе­ние, предложение без обяза­тельств)

встречное предложение, контрп­редложение, контроферта сделать (принять, рассмотреть, аннулировать, отклонить, ото­звать) предложение

Благодарю за ваше предложение помощи (за ваше предложение помощи мне).

Сообщаем Вам, что к сожалению не сможем сделать Вам предло­жение.

предлагать, вызваться что-то

сделать

предлагать кому-л.что-л.:

товар, помощь, совет, деньги, возмещение, чашку кофе, сига­рету и т.д. извиняться

Мы предложили им нашу по­мощь, но они отказались от нее.


.Compare:

  Gr.to offer to do smth. вызваться что-то сделать, пред-
    ложить сделать что-л.
  e.g. The firm offered to pay Фирма предложила оплатить на-
  our travel expenses. ши путевые расходы.
25. offeree n. офери (лицо, которому делается
    предложение)
26. offerer n. оферент (лицо, делающее пред-
27. interest n. интерес, важность, значение, за-
    интересованность
  W.comb. to be of interest to представлять интерес для кого-л.
  smb. to have interest in smth. быть заинтересованным в чем-л.
  e.g. The goods produced by Производимый Вами товар пред-
  you are of great interest ставляет для нас большой инте-
  to us. рес.
28. interest v. интересовать, заинтересовать
  Or. to be interested in smth. интересоваться чем-л.
  to be interested in doing быть заинтересованным сделать
  smth. что-л.
  e.g. They are highly Они очень заинтересованы в
  interested in. the goods производимых нашим заводом
  produced by our factory. товарах.
29. hold (held, held) v. держать (ся), проводить
  W.comb. to hold a meeting (a проводить собрание (конферен-
  conference, an цию, выставку)
  exhibition)  
  Gr. to be held проводиться, состояться
  e.g. Many international. fairs Ежегодно проводится много
  are held annually. международных ярмарок.
  annual a. ежегодный, годовой, годичный
  W.comb. an annual protocol ежегодный протокол о взаимных
  for mutual deliveries поставках товаров
  for goods  
  annual consumption годовое потребление, годовой ПЯРУПТТ
  annual receipts годовой доход, годовая выручка
  on and off adv. время от времени
  Syn.from time to time now and again
  . devote v. посвящать
  W.comb. to devote oneself to ornf h посвящать себя чему-л.
  smth e.g. What field of science is Какой области науки посвящена
  this exhibition devoted to? эта выставка?
  . field n. сфера, область деятельности
  W.comb. the field of politics область политики
  the field of science сфера научной деятельности
  the field of economy область экономики
  accordance n. соответствие
  Prp. in accordance with в соответствии
  e.g. The goods were packed in Товар был упакован в соответст-
  accordance with the in- вии с инструкциями.
  oil ULUUlIo* Syn.according to в соответствии с (= по словам)
   

35. accordingly adv.

 

Our customers agreed to accept the price, and we informed the Suppliers accordingly.

The prices of Model A and Model В have increased by 10 and 15 per cent respectively.

chemical a.

W.comb. chemical engineering

e.g. We are indepted for your
address to the latest issue
of "Chemical

Engineering".

37. chemicals n.

e.g. We learn that you handle the exports of a number of chemicals.

38. chemistry n.

39. build (built, built) v.

40. building n.

e.g. Building is his trade.

41. machinebuilding n.
Syn.engineering

W.comb. machinebuilding

industry

(engineering industry)

a machinebuilding works (- an engineering works)

42. chamber n.

W.comb. the USSR Chamber of Commerce and Industry

43. responsible a.

Gr.to be responsible for smth.

W.comb.
smb. for

to hold responsible smth.

 


 

соответствую-

соответственно, щим образом

Заказчик согласился принять эту цену, и мы поставили поставщи­ка в известность об этом соот­ветственно (т.е. в соответствии с вышеизложенной договорен­ностью, в соответствии с выше­изложенным).

Цены за модель А и за модель В увеличились на 10 и 15 % соот­ветственно, (т.е. по отношению к каждому в отдельности из упо­мянутых ранее предметов)

химический

химическое машиностроение

Мы обязаны за Ваш адрес по­следнему номеру журнала "Хи­мическое машиностроение".

химикаты

Мы узнали, что Вы занимаетесь

экспортом ряда химикатов.

химия

строить, сооружать, создавать здание, постройка, строение, со­оружение, строительство Строительство - его профессия, машиностроение

машиностроение, техника (ин­женерно-) строительное искусст­во

машиностроительная промыш­ленность

(машиностроительная промыш­ленность)

машиностроительный завод (машиностроительный завод) палата

Всесоюзная торгово-промышлен­ная палата

ответственный

отвечать за что-л., нести от­ветственность за что-л. считать кого-л. ответственным за что-либо


e.g. Who is responsible for this contract?

44. responsibility n.

W.comb. to accept

responsibility to
bear responsibility
e.g. The responsibility for
obtaining shipping

instructions rests with the shipping agents.

45. arrange v.

W.comb. to arrange a visit to

a factory

to arrange a showroom Syn.to make arrangements

46. like n.

W.comb. and the like

TO TEXT 2 В

47. statement n.

48. state v.

W.comb. tobe expressly stated

as stated above

a telex stating the

quantity loaded Syn.to specify

e.g. In every contract of sale there is a clause where the price is expressly stated. 49. remedy n.

 

e.g.Your only remedy is to go to law.

50. step n.

W.comb. to take steps to do

smth. e.g. What's the next step?

51. contract n.

W.comp. a contract of sale

a standard contract

to make (conclude, sign)


Кто ведет этот контракт?

ответственность, обязанность принимать на себя ответствен­ность нести ответственность

Обязанность за получение отгру­
зочных инструкций лежит на
экспедиторах (ответственность
несут экспедиторы),
устраивать, договариваться,

обеспечивать устраивать посещение завода

открывать демзал

договариваться, согласовывать,

принимать меры

нечто подобное, похожее

и тому подобное, и им подобные

заявление, сообщение указывать, заявлять, сообщать, излагать, констатировать, ут­верждать

 

быть указанным точно (ясно, специально)

как указано выше

телекс с указанием погруженно­го количества

отмечать, указывать, специально упоминать

В каждом договоре купли-прода­жи есть пункт, в котором точно указывается цена товара, средство, возмещение, исправле­ние

У вас единственное средство по­лучить возмещение - это обра­титься в суд. шаг, мера, поступок принимать меры, предпринимать шаги

Что будем делать дальше? (Ка­ковы наши дальнейшие шаги?) договор, контракт договор купли-продажи, конт­ракт

типовой договор (контракт) заключать (подписывать)


a contract

a contract for the sale of equipment

under Contract No 35 52 contract v.

W.comb. a contracting party

53. include v.

54. description n.

55. describe v.

Prp. to describe to smb. e.g Can you describe to them our machine?

56. quality n.

W.comb. regular production

quality a certificate of quality

e.g. We would like to have an idea of the quality of your goods and snail be obliged if you supply us with your pattern book.

57. quantity n.

Prp. in the quantity of in quantity

e.g. Please let us know the quantity of the chemicals you are interested in.

58. detail h.
Phr.in detail

 

59.discount n.

W.comb. a cash discount (a discount for cash payment) a quantity discount

to give (allow, grant) a discount

e.g. The Buyers are usually granted a discount for cash payment.

e.g. You will be allowed a 5 per cent discount on (off) the price.

60. grant v.

W.comb. to grant a credit to grant a discount to grant a request

61. term n.

W.comb. terms of payment credit terms


договор (контракт) контракт на продажу оборудова­ния

 

по контракту No 35 заключать договор (контракт) договаривающаяся сторона включать, заключать (содер­жать) в себе описание, изображение описывать, изображать, характе­ризовать

описывать кому-л.

 

Вы можете описать им нашу ма­шину?

качество, свойство, род, сорт, класс

 

обычный сорт товара

сертификат качества

Мы хотели бы получить пред­ставление о качестве Вашего то­вара и будем благодарны, если Вы снабдите нас Вашим букле­том с образцами,

количество, размер, величина в количестве в большом количестве

Просим Вас сообщить нам, какое количество химикатов Вас инте­ресует.

подробность, деталь подробно, детально скидка скидка за оплату наличными

скидка за покупку большого ко­личества товара предоставить скидку

 

Покупателю обычно предостав­ляется скидка за платеж налич­ными.

 

 

Вам предоставят пятипроцент­ную скидку с цены.

предоставлять, давать, жаловать, давать согласие на что-л. предоставлять кредит давать скидку удовлетворять просьбу условие

условия платежа кредитные условия


 




on time (-at the expected or correct time) in the time stipulated by the contract
terms of payment terms of delivery
the time of delivery the date of delivery

terms of delivery условия поставки, базисные ус-

ловия on f.o.b.(c.i.f., etc.) terms а условиях фоб (сиф и др.)

___________________ Compare:________________________

условия платежа условия поставки, базисные ус­ловия

BUT:


вовремя (в ожидаемое или над­лежащее время), в срок,gtf в срок, предусмотренный конт­рактом

. Remember:

- срок поставки (- период време­
ни)

- срок поставки (- число, дата
поставки)


 


conditions of storage (storage conditions)

conditions of transportation general conditions technical conditions All other terms and conditions are as per Contract Form en­closed.

62. payment n.

W.comb. payment on credit cash payment (payment in cash)

to make (effect) payment

terms of payment

to allow credit payment e.g. Credit for 5 months may be allowed.

A discount may be granted for cash payment.

63. delivery n.

W.comb. the terms of

delivery the time of delivery

the delivery dates the date of delivery

64. deliver v.

65. time n.

W.comb. the reasonable time the delivery time - the time of delivery the time of shipment at the present time up to the present time the time of maturity in time (for smth.: for the train, for the lesson)


условия хранения

условия транспортировки общие условия технические условия Остальные условия согласно прилагаемой форме контракта.

платеж, уплата, плата платеж в кредит

платеж наличными, наличный платеж

осуществлять (производить) пла­теж

условия платежа

разрешать платеж в кредит Может быть разрешен кредит на 5 месяцев.

 

Может быть предоставлена скид­ка за наличный платеж поставка, сдача

условия поставки, базисные ус­ловия

срок поставки (в период време­ни)

сроки поставки (в даты постав­ки) срок поставки, дата поставки

поставлять, сдавать, доставлять время, срок

разумное время срок поставки срок отгрузки

в настоящее время

до настоящего времени

срок оплаты векселя (тратты)

вовремя (к чему-л.: к поезду, к

уроку, т.е. не опоздать), в срок


e.g. Unfortunately we are unable at the present time to offer you the goods required.

W.comb. in good time

in due time

in two months' time

66. customer n.
Syn.a client

e.g. We are contacting our factory on the question raised by our customers (clients).

67. regular a.

W.comb. regular buyers

(customer) regular exporters at regular intervals

68. force v.

e.g. They were forced to reject the goods.

69. voluntary a.

W.comb. a voluntary offer Syn.a free offer

an offer without obligation

70. obligation n.

W.comb. an offer without

obligation

Syn.a free offer (without engagement)

71. oblige v.

Gr. to be obliged to do smth.

to be obliged to smb. for

smth. Syn.to be grateful to smb. for

smth.


К сожалению в настоящее время мы не можем предложить Вам нужный Вам товар

в надлежащее время, в свое вре­мя

своевременно

через два месяца

покупатель, клиент, заказчик клиент

Мы связываемся с нашим заво­дом по вопросу, поднятому на­шим заказчиком.

правильный, регулярный, равно­мерный

постоянный покупатель (заказ­чик)

постоянный экспортер через равные промежутки вре­мени

 

заставлять, принуждать

Они были вынуждены отказать­ся от товара,

добровольный

инициативное предложение свободное (простое) предложе­ние

предложение без обязательства обязательство

предложение без обязательства

свободное предложение (инициа­тивное предложение)

обязывать, связывать обязатель­ством

быть обязанным сделать что-л. считать своим долгом сделать что-л.

быть благодарным (признатель­ным) кому-л. за что-л.


 




 


 


 


REMEMBER THE PREPOSITIONS

within 10 days of date of letter в течении 10 дней с даты данно- го письма within 10 days upon (on) receipt в течение 10 дней по получении

заказа в течение 10 дней с сегодняшне­го числа within 10 days after you have в течение 10 дней после того, received our telex как Вы получите наш телекс

72. indication n.

73. indicate v.

Syn. to state.

e.g. What does this term indicate?

74. subject to a.; adv.

Gr. to be subject to a discount

W.comb. to be subject to the goods being unsold (-to be subject to prior sale)

e.g. We offer you the goods subject to prior sale. The offer is made subject to the goods being unsold.

We make this offer firm subject to your acceptance (confirmation) within 10 days of date of letter. The Buyer buy the goods subject to General Conditions of Sale.

75. available a.

e.g. The Sellers could not offer the goods because all the quantities available had been sold out.

Gr. to be available

W.comb. to be available for sale

76. enclose v.

Prp. to enclose with a letter

Syn.to attach to a letter

e.g We are sending you our

letter enclosing reference

lists as requested.

77. enclosure n. (Enc.) (End-ус­
тарело)

78. supply v.

Prp. to supply smb. with smth.


указание, обозначение указывать, обозначать (число, количество)

Что обозначает это условие?

 

1. подлежащий, подчиненный
чему-л., действительный, имею­
щий силу лишь в случае чего-л.

2. подлежать скидке при усло­
вии если, на тот случай, если, в
том случае если, при условии
соблюдения (в оборотах в роли
обстоятельства условия)

быть действительным лишь в том случае, если товар не будет продан до получения ответа (в свободных офертах)

of the offer within 10 days from today

Мы предлагаем Вам товар на тот случай, если он не будет продан. Предложение делается на тот случай, если товар не будет про­дан до получения от Вас ответа. Мы делаем это предложение твердо при условии Вашего под­тверждения в течение 10 дней с даты этого письма. Покупатель покупает товар при условии соблюдения общих ус­ловий поставки.

имеющийся в наличии (в распо­ряжении), наличный, доступный Продавец не мог предложить то­вар, так как все наличные коли­чества были распроданы.

иметься в наличии, быть в нали­чии иметься в продаже

W.comb. the acceptanceof the goods приемка товара the AcceptanceReport e.g.The Acceptance Reportwas duly signed by both parties.   83. accept v. W.comp. toaccept the goods (an offer, a draft contract, etc.) e.g. The firm agree to accept the goods in three months. 84. acceptable а. приемлемый приемлемый

вкладывать, прилагать прилагать к письму прилагать к письму Посылаем Вам письмо с прило­жением "референс листов" (списки покупателей, которые используют предлагаемые това­ры), как Вы просили,

приложение

снабжать, обеспечивать, постав­лять снабжать кого-л. чем-л.


 

 

to supply smth. to smb. e.g. We shall be obliged if you supply us with the information required.

79. supply n.

W.comb. supply and demand 80. within prp.

W.comb. within a reasonable

time

within the period of time stated in the offer

81. qualify v.

W.comb. in some qualifying phrases (words)

82. acceptance n.

e.g. The firm informed us of the acceptance of our offer.

Please do not delay the acceptance of this draft.


поставлять кому-л. что-л.

Мы будем Вам признательны,

если Вы обеспечите нас нужной

нам информацией.

снабжение, поставка, запас,

предложение (экон.)

спрос и предложение

в течение, не позже чем через, в

пределах

в течение разумного времени

в течение периода времени, ука­занного в предложении

ограничивать, определять, ква­лифицировать

в каких-л. определяющих (огра­ничительных) выражениях (сло­вах)

1. акцепт, принятие, акцептова­
ние

Фирма сообщила нам о приня­тии нашего предложения.

Просим Вас не задерживать при­нятие этого проекта.

2. приемка

Акт приемки

 

Акт приемки был должным об­разом подписан обеими сторона­ми.

принимать, акцептовать принимать товар (предложение, проект контракта и т.д.)

Фирма согласилась принять то­вар через три месяца.


 




Gr. to be acceptable to smb.

85. withdraw (withdrew,
withdrawn) v.

W.comb. to withdraw an offer to withdraw an order

e.g. They withdrew their order as the time of delivery did not suit them.

86. risk n.

W.comb. at smb.'s risk at smb.'s own risk against usual marine risks the' risk of accidental damage to or loss of the goods

to bear all risks of the goods

e.g. The Sellers insure the goods

against usual marine risks.

The Contractor took upon himself the obligation to carry out at his own risk some construction works.

87. risk v.

88. reputation n.

W.comb. to have a good
reputation as

suppliers of smth.

a firm of high reputation e.g. This will be in the best interest of your reputation and our continued relationship.

89. reputable a.


быть приемлемым для кого-либо отзывать, брать назад, изымать

отозвать предложение отозвать (отменить) заказ Они отменили свой заказ, так как их не устраивало время по­ставки.

риск

на чей-л. риск

на чей-л. страх и риск

от обычных морских рисков

риск случайного повреждения

или гибели товара

нести все риски за товар Продавец страхует товар от обычных морских рисков

Подрядчик взял на себя обяза­тельство выполнить на свой страх и риск некоторые строи­тельные работы,

рисковать

репутация, доброе имя пользоваться хорошей репутаци­ей как поставщиков чего-либо

фирма с хорошей репутацией Это будет лишь в интересах Ва­шего доброго имени и развития наших отношений.

уважаемый, почтенный (разг. уважающий себя)


LESSON 3

Text 3 A: Marketing Methods and Advertising

Text 3 B: Firm Offer for Tractors Grammar Revision: 1. Participles 1 and II

2. The Gerund Text 3 C: The British Company Management

TEXT 3 A. MARKETING METHODS AND ADVERTISING

Before selling the goods, you must do a lot of market research first. The information needed can be obtained from Soviet embassies, consulates, and trade representations, from the USSR Chamber of Gommerse and Industry and from the All-Union Institute for Scientific Market Research, from trade associations and trade journals or from specialized consultant companies (who will do a professional market research job for you for a fee).

The information you are interested in is if there is any demand for your goods, what the market potential is, what sort of competition you will meet, i.e. how the price of your goods compares with other competitive products including those produced locally, local conditions and preference, local trading customs and habits, what seasonal factors should be taken into account and the like.

But in general marketing covers not only market research, but also planning the selection (assortment) of goods, and consequently the production itself, price policy, advertising and promotion of sales, controlling the sales and post-sales servicing.

So marketing is a system of running all the business activities of a company (organization) in respect of coordinating supply and demand for the goods produced. Originally marketing was meant to help avoid over-production in advanced capitalist countries.

Marketing may within the framework of socialist economy as well enable to co-ordinate production and goods circulation (consumption, of Igopdjljfor the purpose of using all the resources for the benefit of people and for covering in the best possible way all their needs (requirements).

Advertising is an important means of promoting the goods that are being produced already as well as new lines in business.

There are specialized firms dealing with advertising. In our country it is V/O "Vneshtorgreklama" ("Sovero"). Different kinds of mass media - TV, radio, newspapers, cinema, journals, magazines, posters, -are used for advertising goods. Special leaflets, booklets and other printed matter about the goods may be published for the same purpose. Participation in fairs and exhibitions helps promote our goods as well. Also, special advertising conferences mav be held. The choice of media for advertising depends on the kind of goods and on the local con­ditions and people's habits: sometimes TV and radio ads are best, in other cases it may be trade journals or leaflets distributed among potential buyers.

TEXT 3 B. FIRM OFFER FOR TRACTORS


 



Mr Nasser,

the Egypt Machines Inc.,

Egypt.

 


Lipetsk, 10th Dec, 1990



 


Dear Sir,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 430; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.137.13 (0.01 с.)