![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В середине драгоценного лотоса пребывающем.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
1.11 На "Том, кому прислуживает ветер, касающийся волн вод Калинди" (реки Ямуны), - — на Кришне сердцем сосредоточенный, становится освобожденным от цикла мирского существования (saMsRteH) .» Так [сказано]. . ---------------------------------------------- . tasya pun ā rasanamiti । jala - bh ū m ī ndu samp ā ta - k ā m ā di - kṛṣṇ ā yetyekaṃ padam । govind ā yeti dvit ī yam । gop ī janeti tṛt ī yam । vallabh ā yeti tur ī yam । sv ā heti pa ñ camam - iti ॥ 1.12 a ॥ . 1.12 а И далее — "вкус" / восприятие/ звучание ( rasanam ) Того [ Верховного Брахмана ][в мантре]: «(От которого) возникновение Воды, Земли, Луны,— с "Кама (биджи) " [со «слога-семени»] [т.е. со слога "klī ṃ " ] начиная — "k ṛṣṇ āya", таким образом — первая часть /- слово[мантры] (padam). "govindāya" — вторая; "gopījana" — третья; "vallabhāya" — четвертая; "svāhā" — пятая.» . --------------------------------------------- . pa ñ ca - padaṃ japan - pa ñ c ā ṅgaṃ dy ā v ā bh ū m ī- s ū ry ā- candramasau s ā gn ī tad - r ū patay ā brahma saṃpadyate brahma saṃpadyata iti ॥ 1.12 b ॥ . 1.12 б Повторяющий [эти] пять слов – пять частей [мантры] достигает Того Брахмана, принимающего форму Неба и Земли, Солнца и Луны с Огнем, — [тот] достигает Брахмана (т.е. духовного начала). . --------------------------------------------- . tad - eṣa ś lokaḥ — gatistasy ā sti maṅkṣu n ā ny ā gatiḥ sy ā diti ॥ 1.13॥ . 1.13 В связи с этим сей стих: « " klī ṃ ", — так этот [«слог-семя»] вначале вместе с "k ṛṣṇ āya" ('Кришне'), "govindāya" ('Говинде'), "gopījana-vallabhāya" ('Гопи-джана-валлабхе'), [и] с "Исходящей из «Великого Света» / Солнца/ Господина " (т.е. "svāhā")// // с "Исходящей из «Сияния Брахмана» " (brahman-bhānavyā – другой вар. санс.) — [Если] кто не раз произносит, — его обретение [Того] / продвижение [к Тому] (gatiH) есть истинно/ незамедлительно, иное обретение/ продвижение (anyA gatiH) не возможно. // // путь его прям и незамедлителен, иной путь невозможен. » Так [сказано]. . --------------------------------------------- . bhaktir - asya bhajanam । tad - ih ā mutrop ā dhi - nair āś yen ā muṣmin - manaḥ kalpanam । etad - eva ca naiṣkarmyam ॥ 1.14॥
. 1.14 Преданность (bhaktiH) —Этого (Верховного Брахмана) "почитание" ( bhajanam ),— то [есть] с уничтожением подмены/обмана* (материальных отождествлений/ обозначений/ желаний/ цели) (upAdhi) здесь (в этой жизни) и там (в следующей), — становление ума в Том (в другом [духовном] мире). И это поистине "бездействие"! // // избавление от [оков] кармы (naiSkarmyam). . --------------------------------------------- * upAdhi — обман, подмена / материальные обозначения, цели, желания, ограничения (как поверхностное, материалистическое покрытие, ограничивающее видение Абсолюта) --------------------------------------------- . kṛṣṇaṃ taṃ vipr ā bahudh ā yajanti govindaṃ santaṃ bahudh ā'' r ā dhayanti । . 1.15 Кришне Тому мудрые / ученые/ брахманы многими способами поклоняются/ совершают жертвоприношения (yajanti), Говинду истинного (santam)(Главного Пастуха) многими способами почитают/ умилостивляют (ArAdhayanti). Гопи-джана-валлабха (Возлюбленный гопи) поддерживал /и] поддерживает миры, пребывающий в [потенции] "svāhā" семенем [Своим] приводит в движение вселенную/ " движимое". . --------------------------------------------- . v ā yur - yathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo janye - janye pa ñ ca - r ū po babh ū va । kṛṣṇas - tathaiko ' pi jagad - dhit ā rthaṃ ś abden ā sau pa ñ ca - pado vibh ā ti ॥ iti ॥ 1.16॥ . 1.16 «Как воздух [изначально] единый, вошедший в мир в каждом рожденном существе становится пятью формами [т.е. пятью жизненными воздушными потоками в теле], так же Тот Кришна, хотя и един/ один, ради блага вселенной посредством звука (zabdena) предстает как " пятичастное " / пять слов-частей [мантры].» Так [сказано Брахмой]. . --------------------------------------------- . te hocur up ā sanam - etasya param ā tmano govindasy ā khil ā dh ā riṇo br ū h ī ti ॥ 1.17॥ . 1.17 Те [мудрецы] сказали так: Расскажи об " упāсане " (поклонении, почитании и медитации на..)( upAsanam ) Этого Высшего Атмана (paramAtmanaН), Говинды, всевмещающего/ и] всеподдерживающего (akhila-AdhAriNaH). . --------------------------------------------- - t ā nuv ā ca । yattasya p ī ṭhaṃ hairaṇy ā ṣṭa - pal āś am - ambujaṃ tad - antar ā like ' nal ā srayugaṃ tad - antar ā dy - arṇ ā khila - b ī jaṃ kṛṣṇ ā ya nama iti b ī j ā rthaṃ sa - brahm ā ṇam -ā dh ā y ā naṅga - g ā yatr ī ṃ
yath ā vad - vy ā likhya bh ū- maṇḍalaṃ śū la - veṣṭitaṃ kṛtv ā ṅga - v ā sudev ā di - rukmiṇy -ā di - sva -ś akt ī ndr ā di - vasudev ā di - p ā rth ā di - nidhy -ā v ī taṃ yajet - sandhy ā su pratipattibhir - upac ā raiḥ । ten ā sy ā khilaṃ bhavaty - akhilaṃ bhavat ī ti ॥ 1.18 ॥ - 1.18 Им сказал [Брахма]:
Его алтарь — золотой восьмилепестковый лотос, внутри которого пара противолежащих треугольников [-символов], в центре которого первичный/ изначальный " слог-семя " [«klIM»] [со словами] «Кришне поклоны» («kRSNAya namaH»), помещенный вместе с раскрытием смысла " семени": [«klIM kriSNAya govindAya gopIjana vallabhAya svAhA»]; [и мантра] " Anaṅgagāyatrī " [ т. е. kAma-gAyatrI ]*: [«kAmadevAya vidmahe puSpabANAya dhImahi tan no`naGgaH prachodayAt»], написанная должным образом; - поле вокруг (bhU-maNDalaM) [лотоса должно быть] защищенное остриями [трезубца и других орудий]. - Делая Анга -[пуджу], следует почитать Ва̄судеву и далее [т.е VAsudeva SaMkarsana, Pradyumna and Aniruddha — т.е.Чатурвьюху]; Рукмин ̣ ӣ и так далее [т.е. Rukminl, SatyabhAmA, JAmbavatl, NAgna-jitI, Mitra-vindA, KAlindl, LakSmaNA and SuzIlA - шакти Кришны] — — Его Шакти ( sva-zakti), // (kha - zakti, потенции пространства – др. вар. санс. S. B. V. T.), Индру и так далее [т.е. Indra, Agni, Yama, NairRta, VaruNa, Marut, Kubera and Iza- хранителей направлений] Васудеву и далее; Партху (Арджуну) и так далее; [Божественное] "Cокровище" [в определенном порядке],— следует почитать с подношениями во время соединений [частей дня] (т.е. на рассвете, в полдень и на закате). Тем [почитанием] его [обретение] становится полным, становится полным. . --------------------------------------------- * anaGgagAyatrI: Здесь подразумевается 24-слоговая «kAma-gAyatrI»-мантра: «klIM kAmadevAya vidmahe puSpabANAya dhImahi tan no`naGgaH prachodayAt». Перевод: kAmadevAya — господина всех желаний/ чувств; vidmahe — попытаемся же постигнуть; pushpabAnAya — на того, у кого есть цветочные стрелы; dhImahi — будем же медитировать; tan — Тот nah — нас. anaGgaH — трансцендентный Бог любви (букв «бестелесный»); prachodayAt — пусть (Он) вдохновит; --------------------------------------------- . tad - iha ś lok ā bhavanti – eko va śī sarvagaḥ kṛṣṇa ī ḍya eko'pi san-bahudhā yo vibhāti । taṃ pīṭhagaṃ ye'nu-bhajanti dhīrās-teṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃ netareṣām ॥ 1.19 ॥ . 1.19 Поэтому здесь /в этом мире существуют стихи/ шлоки: «Единый контролирующий / властитель, всепроникающий Кришна, достойный [всей] славы // почитаемый// к Кому следует взывать и молить (IDyaH), Который хотя будучи один, предстает /является во множестве форм. Те разумные / решительные, кто постоянно /надлежащим образом поклоняются Ему, пребывающему на алтаре (pIThaga m) // // наполняющему (ga m) священное место поклонения (pITha) (т.к. Он – Всепроникающий), — их счастье вечное / постоянное, [а] не [счастье] других.» . --------------------------------------------- . nityo nity ā n ā ṃ cetana ś- cetan ā n ā m - eko bah ū n ā ṃ yo vidadh ā ti k ā m ā n । taṃ p ī ṭha - gaṃ ye ' nubhvanti dh ī r ā steṣ ā ṃ siddhiḥ śāś vat ī netareṣ ā m ॥ 1.20॥ . 1.20 «Вечный вечных, Сознающий сознающих, кто Один исполняет/ устраивает желания многих; Те, разумные/ решительные, кто воспринимают / сознают Его, пребывающего на алтаре / / священном месте (pIThagam), — их достижение (siddhiH) вечное/ постоянное, [а] не [достижение] других.» . ---------------------------------------------- . etadviṣṇoḥ paramaṃ padaṃ ye nityodyukt ā ḥ saṃyajante na k ā m ā n । teṣ ā m - asau gopa - r ū paḥ prayatn ā t - prak āś ayed -ā tma - padaṃ tadaiva ॥ 1.21॥
. 1.21
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 43; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.171.44 (0.01 с.) |