Лес, простирающийся на пять йоджан, поистине является моим собственным телом. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лес, простирающийся на пять йоджан, поистине является моим собственным телом.



 Протекающая через него река Калинди - это канал Сушумна,

По которому текут потоки чистого нектара.

Там дэвы (полубоги) и все существа находятся   в тонкой форме –

И Я, сущность всех дэвов, никогда не покидаю этот лес.

Иногда я проявлен, иногда непроявлен в каждую эпоху,

Но этот сияющий, трансцендентный аспект моей обители

не уловим мирским / земным зрением».

----------------------------------------

Этот же стих из Гаутамийа-тантры относительно слов «в Своей обители» (sva - pade) цитируется и в комментарии Шри Баладевы.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

The murti that is sometimes manifest and sometimes unmanifest remains in his own abode.

 His forms, whether human or in the modes of ignorance, passion, or goodness, are the embodiment of spiritual realization and joy, and are permanently situated in bhakti-yoga, exclusively characterized by eternity, knowledge, and bliss.

Translation of K uśa kratha das:

95 b Whether visible or invisible in this world, My form is always stays in My own abode.
96. My form is also present as the Deity of ignorance, the Deity of passion, and the Deity of Goodness.
97. My humanlike form, which is eternal and full of transcendental knowledge, is present in devotional service.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

63c … when suddenly manifesting itself and vanishing into its own seat, (such as KailAsa, Satya-loka and Vai-kuNTha), the image stands there as TAmasl, RAjasi, and SAttvikl, (partaking of the property of inertia, mobility and rhythm respectively).

The Manusl-image, (known among men as) VijJAna-ghana-Ananda-ghana, (palpable knowledge and palpable bliss), stands in Bhakti-yoga of the form of the indivisible one essence of existence, sentience and bliss.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ तत् प्राणात्मने

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥७९॥ 

-

oṁ tat*1 prāṇātmane

oṁ tat*2-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.79 ॥

-

*1 tat - отсутствует «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads» (V L Pansikar)

*1 ṭhāṁ *2 ṭhāṁ «120 Upanishads» (Bombay)  Аналогично повторяется и далее.

-

oM — OM; ………………………………………….. ОМ

tat — that; ………………………………………..… То/ (Тому)

prANAtmane

the soul of the life breath; …………………… Атману дыханиия жизни/Атману в пране

(prāṇa m. f(ā-). the breath of life, breath, respiration spirit vitality /// m.(in sāṃkhya-) the spirit (equals puruṣa-))

oM tat sat — this is the truth; ………….… ОМ Тат Сат!

                                (ОМ ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhuH — the earth …………………………….… «земля» (указывает на Bhūrloka – физический план;                          

                                                                           земной план существования)

bhuvaH — the atmosphere; ……………..… «воздух»/ атмосфера, небо   (указывает на Bhuvarloka -        

                                                                           средний мир; тонкий мир);

svaH — and heaven; …………………………… «небеса» (указывает на Svarloka –

                                                  небесный/ райский более высокий план существования

                        – обитель полубогов или небесные сферы)              

tasmai — to him; ……………………………..… Тому

vai — definitely; ………………………………..… поистине

prANAtmane

to the soul of the life breath; …………….… Атману дыханиия жизни

namo namaH — repeated obeisances … поклоны,[многочисленные] поклоны!

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.79

ОМ.

[Тому Высшему] Атману дыхания жизни /Атману в пране (prANAtmane) –

 

oṁ tat - sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas / ḥ !* [Который пронизывает три мира: землю, средние эфирные и небесные области // +Пребывающий во всех мирах, физическом, ментальном и интеллектуальном планах]

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

* Мистическое произнесение (vyāh ṛ ti) имен семи миров:

(Бхур-, Бхувар-, Свар-, Махар-, Джанар-, Тапар, Сатья-

bhūr-, bhuvar/ḥ-, svar-, mahar-, janar-, tapar-, satya-,

первые три из которых, называемые «maha -vyāh ṛ ti-s», произносятся после слога ОМ и перед мантрой Гаятри каждым брахманом в начале его ежедневных молитв.

bhūr  – «земля» / указывает на Bhūrloka, (физический план; земной план существования)

bhuva ḥ – «воздух» / атмосфера, небо / указывает на Bhuvarloka (средний мир; тонкий мир);

svaḥ – «небеса» указывает на Svarloka (небесный/ райский более высокий план существования – обитель полубогов, «небесные» сферы)

///

«Слова "Бхур, Бхувах, Свах" (bhūr-bhuva ḥ svaḥ) являются звуковыми образами трех планетных систем, которым несет жизнь божественное Солнце Кришны.

В Брахма-гаятри мантре, четыре высших области вселенной — "Махах, Джанах, Тапах и Сатйа" (maha ḥ / r -, janar-, tapar-, satya) — включены в термин "Свах" (sva ḥ / s), поэтому слова "Бхур, Бхувах, Свах" по-другому называются " маха-вьяхрити" (maha-vyāh ṛ ti), «великими, священными речениями», представляющими семь миров. В них отражена вселенная во всей своей полноте.

+++

 Шридхара Махарадж (духовный брат Шрилы Прабхупады) привел интересное толкование, в котором слова маха-вьяхрити связаны с тремя уровнями материального существования: уровнем чувств (притхви), ума (антарикша) и разума (сварга

(из книги «Гаятри мантры» Шачинандана Свами)

-----------------------------------------------

 

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

 С этого стиха Нараяна начинает молитву (stuti) в семнадцати-стихах, прославляющих
Гопала Кришну как сущность всех форм Бога, Высшего Брахмана.

+++

Шри Прабодхананда Сарасвати говорит, что То, что обозначено Пранавой [Омкарой], не есть прана, которая в конце концов есть бессознательная материя, но это высшая субстанция, обладающая множеством энергийпраной в том числе], Брахман».

 Слово pr AN a часто используется для обозначения пятиричного жизненного воздуха на/ в котором душа «парит в теле» (как говорят).

Пятиричное разделение этого жизненного воздуха - это прана, апана, удана, вьяна и самана / pr A Na, ap A na, ud A na, vy A na, sam A na.

 Движения тела генерируются из сердца, и всё последующее движение, которое стало возможным благодаря чувствам, питается энергией жизненного воздуха.

 

pr AN a - основной воздух, проходящий через нос в дыхании.
ap A na - [идет вниз и] проходит через прямую кишку, как эвакуированный телесный воздух.

sam A na - регулирует пищевые процессы в желудке / [циркулирует вокруг пупка и необходим для пищеварения]
ud A na -воздух, который проходит через горло во время дыхания / [находится в горле и поднимается вверх]
vy A na - воздух, который управляет мышечными функциями / [циркулирует или распространяется по всему телу,].

 

В MuNDaka Upanisad (3.1.9) разъясняется положение души в связи с праной:

eSo ’Nur AtmA cetasA veditavyo yasmin prANaH paJcadhA saMviveza |

prANaizcittaM sarvam otam prajAnAM yasmin vizuddhe vibhavaty eSa AtmA ||

Атомарная душа парит в пяти типах телесного воздуха.

Когда душа очищается от воздействия этих воздушных [потоков], она сияет и может быть познана совершенным разумом.

 

----------------------------------------------

MuNDaka Upanisad 3.1.9 (дословный перевод):

3.1.9. Этот тонкий Атман следует познать сознанием / разумом/ мыслью/ сердцем (cetasA),

в котором [находится] проникший / вошедший (saMviveza) пятеричный жизненный воздух.

Весь ум /сердце/ мышление (cittaM) существ сплетен с пранами ([потоками этого жизненного воздуха]);

В том [же сознании/ сердце/ уме], которое очищено (yasmin vizuddhe) — проявляется этот Атман.

+

Перевод – комментарий MuNDaka Upanisad 3.1.9Шрилы Прабхупады:

«Размером индивидуальная душа не больше атома, и ощутить ее присутствие может только совершенный разум. Эта крошечная душа, которая парит в пяти воздушных потоках (прана, апана, вьяна, самана и удана), находится в сердце и распространяет свою власть на все тело живого существа. Когда душа очищается от оскверняющего влияния пяти материальных воздушных потоков, она полностью проявляет свою духовную природу».

-------------------------------------------------

 

praNa упоминается почти во всех стихах в этом stuti. Остальные четыре вида жизненного воздуха: апана, вьяна, удана и самана упоминаются в стихах 81, 83, 85 и 87 соответственно.
 Нараяна указывает, что наряду с тем, что Кришна является душой жизненного воздуха каждого человека, Он также является душой трех миров - bhuH, bhuvaH, svaH, которые представляют собой физический, ментальный и интеллектуальный планы [чувства, ум и разум]. Поскольку дживы, в которых Он пребывает как Внутренняя Душа, наполняют три мира, Он является Душой всех джив и всего мира.
Тот факт, что это Кришна, которого Нараяна прославляет и приравнивает к Пранава Омкаре (praNava oMkara), ясен из следующего стиха, в котором Его имена KR S Na, Govinda и Gop I -jana-vallabha снова используются и идентифицируются с praNava oMkara, Верховным Брахманом.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

I offer obeisances to the soul of the life breath.

OM, this is the truth throughout the three worlds.

I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of praNa.

Translation of K uśa kratha das:

98. Om. Obeisance to the Super Soul, who is present in the life-breath.

Om tat sat. Bhu Bhuvah and Svah.

Obeisance, obeisance to Him, the Super Soul, who is present in the life-breath.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

64a (The Mantra-s relating to the worship of the images by Brahman, and the descendants of Brahman, are as follows:) " Om! unto the PranAtman! OM! Tat Sat, (that is the eternal existence)!

Bhur-bhuvah-suvah! (that pervades the earth, the mid-ethereal regions and the celestial regions), unto that PranAtman, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ श्रीकृष्णाय गोविन्दाय गोपीजनवल्लभाय

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८०॥ 

-

oṁ śrī*1-kṛṣṇāya govindāya gopī-jana-vallabhāya

oṁ*1 tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*2 namo namaḥ ॥ 2.80 ॥

-

*2 vai prāṇātmane - остутствует «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads»

*1 ṭhāṁ; *2 остутствует prāṇātmane   «120 Upanishads» (Bombay)

Далее аналогично.

-

 

oM — OM; ………………………………………………………….… ОМ

zri-kRSNAya — to KRSNa; ……………………………….…..… Кришне (Привлекающему)

govindAya — to the Lord of the cows; …………….….… Говинде (Главному Пастуху)

gopI-jana-vallabhAya — to the lover of the gopis … Возлюбленному гопи

-

Далее как в предыдущем стихе 79

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.80

ОМ.

Шри Кришне (Привлекающему) (zri - kRSNAya)

Говинде* (Главному Пастуху) (govindAya)

Гопиджана Валлабхе (Возлюбленному гопи)(gopI - jana - vallabhAya) –

 

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!  (см. прим. 2.79)

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane - нет в др. вар. санс.)**

поклоны, [многочисленные] поклоны!

 -------------------------------------------------------------------------------------------

* govinda (m.) — Главный Пастух/ Тот, кто дает удовлетворение чувствам (повелитель чувств) / Контролирующий и оберегающий землю, коров и мириады существ)

 

** prANAtmane - " Атману дыхания жизни" - Здесь и далее данный рефрен отсутствует в нескольких других версиях санскрита, а вместо него соответственно контексту поочередно: apAnAtmane, vyAnAtmane, udAnAtmane, samAnAtmane)

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

OM. Obeisances to KRSNa, Lord of the cows and lover of the gopis.

Oμ, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated

obeisances to him who is verily the soul of praNa.

Translation of K uśa kratha das:

99. Obeisance to Sri Krishna, who is Govinda and Gopijanavallabha, Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

65b Om! unto S'rl Krsna, unto Go-vinda, unto the favourite lord of the bevy of Go-pl-s, Om, Tat

Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-

ॐ अपानात्मने

 ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८१॥

-

oṁ apānātmane

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*1 namo namaḥ ॥2.81॥

-

*1 vā apānātmane – «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945)

*1 prāṇātmane – отсутствует «120 Upanishads» (Bombay)

-

 

oM — OM; ……………………………………………..… ОМ

apAnAtmane — to the downward breath … Атману [пребывающему] в апане

                                                                          (нисходящем жизненном воздухе/дыхании)

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.81

ОМ.

Атману [пребывающему] в апане (нисходящем жизненном воздухе/ дыхании) (apAnAtmane)-

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману в апане (apAnAtmane)др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Om. Obeisances to the soul of the downward breath. Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him

who is verily the soul of pra√a.

Translation of K uśa kratha das:

100. Om. Obeisance to the Super Soul, who is present in the apana air. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him, present in the apana air.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

Om, unto the ApanAtman. Om, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto that ApanAtman,

salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ कृष्णाय रामाय प्रद्युम्नायानिरुद्धाय

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८२॥

-

oṁ kṛṣṇāya rāmāya*1 pradyumnāyāniruddhāya

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*2 namo namaḥ ॥2.82॥

-

*1 oṁ ṭhāṁ kṛṣṇāya [...] «120 Upanishads» (Bombay) ( oṁ ṭhāṁ - далее аналогично)

*1 rāmāya – отсутствует; *2 prāṇātmane – отсутствует «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads» (V L Pansikar)

-

oM — OM; ……………………………………………………………… ОМ

kRSNAya — to KRsna; ……………………………………..……… Кришне             

rAmAya — to Rama; (нет в др. вар. санск.) ………………  Раме (т.е. Балараме-Санкаршане)

pradyumnAya — to Pradyumna; (нет в др.в. санск.) …. Прадьюмне

aniruddhAya — to Aniruddha ……………………………….… Анирудхе   

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.82

ОМ.

Кришне (В а̄ судеве),

Р а̄ ме (т.е. Балараме-Санкаршане),

Прадьюмне и Анирудхе –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Obeisances to KRsna, Balarama, Pradyumna, and Aniruddha. Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

101. Om. Obeisance to Krishna, who is Vasudeva, Sankarsana, Pradyumna, and Aniruddha. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

Om, unto S'ri Krsna, unto A-niruddha, OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him, salutation salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-

ॐ व्यानात्मने

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८३॥

-

oṁ vyānātmane

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*1 namo namaḥ ॥2.83॥

-

*1 vyānātmane «120 Upanishads» (Bombay);

«The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads» (V L Pansikar)

-

oM — OM; ………………………………………………………..…… ОМ

vyAnAtmane

to the bodily airs that govern muscular functioning… Атману [пребывающему] во вьане

(в жизненном воздухе/дыхании, управляющем мышечными функциями )

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.83

ОМ.

Атману [пребывающему] во вьане (в жизненном воздухе/дыхании, управляющем мышечными функциями [и циркулирующем во всем теле, см. комм. 2.79]) (vyAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во вьане (vyAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. Obeisances to the soul of the breath that governs muscular functioning (vyana). Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

102. Om. Obeisance to the Super Soul, who is present in the sama air. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him, present in the same air.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto the Vyanatman, OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto that Vyanatman, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-

ॐ कृष्णाय रामाय 

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै नमो नमः ॥८४॥

-

oṁ kṛṣṇāya rāmāya

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai namo namaḥ ॥ 2.84 ॥

-

 

oM — OM; ………………………………………………………………… ОМ

zri-kRSNAya rAmAya — to KRSNa and Ramacandra. … Кришне и Раме

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.84

ОМ.

Шри Кришне и Р а̄ м е –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. Obeisances to KRs√a who is the same as Ramacandra (or Balarama).

Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

103. Om. Obeisance to Sri Krishna, who is Sri Rama. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto S'ri Krsna, unto (Bala-)rama, OM, Tat Sat, BhUr-bhuvaH-suvaH, unto him salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ उदानात्मने

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८५॥ 

-

oṁ udānātmane

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*1 namo namaḥ ॥ 2.85 ॥

-

*1 vā udānātmane – «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945)

-

 

oM — OM; ………………………………………………….… ОМ

udAnAtmane

to the breath that passes through the throat … Атману [пребывающему] в удане

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.85

ОМ.

Атману [пребывающему] в удане (в жизненном воздухе/дыхании, проходящем через горло и поднимающемуся вверх) (udAnAtmane) –


o ṁ tat-sat!
(ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во удане (udAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. Obeisances to the soul of the breath that passes through the throat (udana).

Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

104. Om. Obeisance to the Super Soul, who is present in the udana air. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him, present in the udana air.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto the UdanAtman, Om, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto the UdanAtman, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ कृष्णाय देवकीनन्दनाय

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८६॥

-

oṁ kṛṣṇāya devakī-nandanāya

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.86 ॥

-

oM — OM; ………………………………………………………………………….… ОМ

kRSNAya devakI-nandanAya — to KRsna, the son of Devaki … Кришне, сыну Деваки

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.86

ОМ.

Кришне, сыну Деваки –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. Obeisances to KRsna, the son of Devaki. Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

105. Om. Obeisance to Krishna, the son of Devaki. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto S'rl Krsna, unto the off-spring of Devakl, OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ समानात्मने

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८७॥

-

oṁ samānātmane

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane*1 namo namaḥ ॥ 2.87 ॥

-

*1 samānātmane – «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945) и др.

-

 

oM — OM; …………………………………………………………………………… ОМ

samAnAtmane — the life air that pervades the whole body Атману [пребывающему] в самане

Далее также как в стихе 79.

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.87

ОМ.

Атману [пребывающему] в самане (в жизненном воздухе, регулирующем процессы пищеварения и циркулирующем вокруг пупка) (samAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во самане (samAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. That Gopala is the soul of the life air that pervades the whole body.

Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

106. Om. Obeisance to the Super Soul, who is present in the vyana air. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him, present in the vyana air.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto the SamAnAtman, OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto SamAnAtman, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ गोपालाय निजस्वरूपाय

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८८॥

-

oṁ gopālāya nija-svarūpāya

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.88 ॥

-

oM — OM; …………………………………………………………..… ОМ

gopAlAya — to Gopala; ……………………………………….… Гопалу (Пастуху-Защитнику)

nija-svarUpAya — the Supreme Truth’s own form … Собственной постоянной/

                                                               / истинной (букв. «природной/врожденной» Форме [Бога]

(nija mf(ā-)n. (jan-) innate, native, of one's own party or country/

nija mf(ā-)n. constant, continual etc.

(in later Sanskrit used as a reflex. possess. pronoun equals sva-,my own, his own, our own etc.)

Далее также как в стихе 79

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.88

ОМ.

Гопалу (Пастуху-Защитнику) — постоянной*/ истинной (букв. «природной/врожденной») Собственной Форме [Бога] (nija - svarUpAya) –

 

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

* nija   mf (ā -) n. — постоянная, непрерывная/ +природная/ врожденная [форма],

(constant, continual / innate)

Такое определение в Шрути по отношениюк Гопалу может также свидетельствовать о том, что форма Кришны не является лишь только временным воплощением Вишну и тем более некоего Безличного Абсолюта.

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. Obeisances to Gopala, the true form of the Supreme Truth. OM, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of pra√a.

Translation of K uśa kratha das:

107. Om. Obeisance to the Supreme Personality of Godhead, whose original form is that of a cowherd boy. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

Om, unto Go-pala, unto the real form of the ParamAtman, Om, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ योऽसौ प्रधानात्मा गोपाल

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥८९॥

-

oṁ yo’sau pradhānātmā*1 gopāla

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.89 ॥

-

*1 preyān-ātmā «120 Upanishads» (Bombay)

-

 

oM — OM; ……………………………………………………………… ОМ

yaH — the one who; …………………………………………….… который/ Кто

asau that person; …………………………………………………Тот 

pradhAnAtmA — the soul of the material energy; Атман [пребывающий] в прадхане (первичной неразвернутой материальной природе/изначальной материальной энергии)

(pradhāna  n. "the Originator", primary germ, original source of the visible or material universe

(in sāṃkhya- equals prakṛti- q.v) n. primary or unevolved matter or nature)

gopAlaH — Gopala ……………………………………………….… Гопала (Пастух)

Далее также как в стихе 79

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.89

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в прадхане (первичной неразвернутой материальной природе) (pradhAnAtmA),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. That Gopala is the soul of the source of the material energy (pradhana).

Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of praNa.

Translation of K uśa kratha das:

108. Om. Lord Gopala is the Super Soul, present in the primordial material energy. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto Go-pala, that is the chief Atman, OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him verily salutation,

salutation.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ योऽसाविन्द्रियात्मा गोपाल

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥९०॥

-

oṁ yo’sāv-indriyātmā gopāla

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.90 ॥

-

oM — OM; …………………………………………… ОМ

yaH — the one who; ………………………….… который/ Кто

asau that person; ………………………….… Тот 

indriyAtmA — the soul of the senses; … Атман [пребывающий] в чувствах

gopAlaH — Gopala …………………………….… Гопала(Пастух)

Далее также как в стихе 79

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.90

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в чувствах (indriyAtmA),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. That Gopala is the soul of all the senses. Om, this is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

109. Om. Lord Gopala is the Super Soul, present in the senses. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto Go-pala, that is the Atman of the Indriya-s, (the inner and outer organs of perception

and action), OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, unto him, salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ योऽसौ भूतात्मा गोपालः

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥९१॥

-

oṁ yo’sau bhūtātmā gopālaḥ

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.91 ॥

-

 

oM — OM; …………………………………..… ОМ

yaH — the one who; …………………….… который/ Кто

asau that person; ……………………..…Тот 

bhUtAtmA

the soul of the material elements; … Атман [пребывающий] в материальных элементах/ всуществах

gopAlaH — Gopala. ……………………..… Гопала(Пастух)

Далее также как в стихе 79

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.91

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в материальных элементах / всуществах   (bhUtAtmA),

Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri

Om. That Gopala is the soul of the material elements. Om, this is is the truth throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

110. Om. Lord Gopala is the Super Soul, present in the material elements. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto Go-pAla, that is the Atman of the subtile and the gross elements.

OM, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, OM, unto him salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ योऽसावुत्तमपुरुषो गोपालः

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स्वस्तस्मै वै प्राणात्मने नमो नमः ॥९२॥

-

oṁ yo’sāv-uttama-puruṣo gopālaḥ

oṁ tat-sad-bhūr-bhuvaḥ svas-tasmai vai prāṇātmane namo namaḥ ॥ 2.92 ॥

-

oM — OM; ……………………………………………..… ОМ

yaH — the one who; ……………………………….… который/ Кто

asau that person; ……………………………...… Тот 

uttama-puruSaH — the Supreme Person; … Наивысшая Личность/ Существо/ Душа(-Дух)

(puruṣa m. a person /// m. the Supreme Being or Soul of the universe

(sometimes with para-, parama-,or uttama-;also identified with brahmā-, viṣṇu-, śiva- and durgā-)

gopAlaH — Gopala …………………………………… Гопала(Пастух)

Далее также как в стихе 79

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.92

ОМ.

Тот, Кто [есть] Наивысшая Личность / Существо/ (Душа-Дух) (uttama - puruSaH),

Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Om. That Gopala is the Supreme Person. Om, this is the truth

throughout the three worlds. I offer repeated obeisances to him who

is verily the soul of prana.

Translation of K uśa kratha das:

111. Om. Lord Gopala is the Supreme Person. Om tat sat. Bhur Bhuvah and Svah. Obeisance, obeisance to Him.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

OM, unto Go-pala, that is the Purusottama, Om, Tat Sat, Bhur-bhuvah-suvah, Om, unto him,

salutation, salutation.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ योऽसौ परं ब्रह्म गोपाल

ॐ तत्सद्भूर्भुवः स&#



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 37; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.144.197 (0.477 с.)