Которые поистине проглочены веком Кали, 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Которые поистине проглочены веком Кали,



[но] в ней [-Матхуре] во Мне принявшие высшее прибежище /и] цель,

тех местопребывание /и] устойчивость в ней [- в Матхуре].

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

Здесь раскрывается зенит славы Матхуры: она переполнена благосклонностью.
Она является высшим среди святых мест, потому что проживание там не ограничивается благочестивыми душами. Прабодхананда Сарасвати цитирует Адивараха пурану (A divar A ha p ur AN a) в этом отношении:

 yeSAM kvApi gatir nAsti teSAM madhupuri gatiH –

«Те, у кого нет другого прибежища, могут найти убежище в Матхуре».

--------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Even those who are without any direction in these religious principles and who are swallowed up by the argumentative character of this age may still reside in Mathura if they are devoted to me.

Translation of Kusakratha das:

62. Even they who formerly rejected the principles of religion and were swallowed up by the age of Kali, may become devoted to Me, and also reside in Mathura.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

37 Those that cannot adopt the prescribed course, those that are afflicted with the evil influence of the Kali-age, should they have their final resort in me, (with true devotion), even they would deserve to take their residence in that city of Mine, (but not those who are no true devotees of mine).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

यथा त्वं सह पुत्रैस् तु यथा रुद्रो गणैः सह ।

यथा श्रियाभियुक्तोऽहं तथा भक्तो मम प्रियः ॥४९॥ 

-

yathā tvaṁ saha putrais tu yathā rudro gaṇaiḥ saha |

yathā śriyābhiyukto’haṁ tathā bhakto mama priyaḥ ॥2.49॥

-

yathA — just as; …………….…… как

tvam — you; ……………….…...… ты

saha — with; …………………....… вместе с

putraiH — sons; ………………..… сыновьями

tu — but; ………………………....… и

yatha — just as; ………………..… как

rudraH — Rudra Ziva; ……….… Рудра (Шива)

gaNaiH — associates; ……….… спутниками/ приверженцами/ свитой/ сторонниками

saha — with; …………………….… со

|

yathA — just as; …………………… как

zriyA — with Laksmi; …………… с Лакшми

abhiyuktaH — joined with;.… соединенный/ поглощенный [взаимно]

aham — I; …………………………… Я

tathA — so; ………………………..… так

bhaktaH — devotee; …….….. преданный 

mama — my; ………………….…… Мой

priyaH — dear…………………...… дорогой

||

--------------------------------------------------------------------------------------------

2.49

И как ты с сыновьями, как Рудра со спутниками, как Я с Лакшми соединенный,

так преданный дорог Мне / (букв. - "Мой дорогой").

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

My devotee is dear to me just as you are to your sons, Rudra is to his associates, and I am to Laksmi.

Translation of Kusakratha das:

63. Anyone who becomes My sincere devotee becomes very dear to Me. As dear as You and Your sons are, as dear as Shiva and his associates, as dear as the goddess of fortune, Lakshmi.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

38 Even as thou art attached to thy sons, (Sanaka and other Brahmaf§i-s), even as Rudra is attached to his Pramatha-gana-s, even as I am attached to Laksml, even so is a true devotee my favourite.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-

स होवाचाब्जयोनिः । चतुर्भिर् देवैः कथमेको देवः स्यात् ।

एकमक्षरं यद्विश्रुतमनेकाक्षरं कथं भूतम् ॥५०॥ 

-

sa hovācābja-yoniḥ | caturbhir devaiḥ katham-eko devaḥ syāt |

ekam-akṣaraṁ yad-viśrutam-anekākṣaraṁ kathaṁ bhūtam *1 ? ॥ 2.50 ॥

-

*1 saṃbhūtam «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads» (V L Pansikar)

 

saH — he; …………………………………………… тот/ он

hovAca — said; …………………………………... сказал

abjayoniH — Brahma, the lotus-born; … Лотосорожденный/ Рожденный-в-лоне-лотоса

|

caturbhiH — with four; …………………....… четырьмя

devaiH — Deities; ……………………………..… божествами

katham — how; ………………………………..… как

ekaH — one;………………………………………… один/ единый

devaH — Deity; …………………………………… Бог

syAt — could be; ……………………………….… может быть

|

ekam — one; …………………………………….… одно/ единственное

akSaram — letter; ………………………….…… "непреходящее"/ нетленное/ неизменное/

                                                                    Верховное Божество / слог ОМ 

(akṣara a. imperishable; n. word, syllable, the sacred syllable (om); sound, letter; document, epistle; the supreme deity)

yat — what; ……………………………………...… которое

vizrutam — famous; …………….…………..… известно как/ прославленное как/

                                                                     / букв. о которором слышно как о [нетленном]

(viśruta mfn. heard of far and wide, heard, noted, notorious, famous, celebrated etc.

/// mfn. known as, passing for, named (Nominal verb)

aneka — many; …………………………………… не одним/ многим

akSaram — letter; ………………………..….… "непреходящим" / нетленным/ неизменным

katham — how; ………………………………..… каким образом/ как

bhUtam — became……………………………… ставшее

// saṃbhūtam …………………………. становящееся / делающееся

||

--------------------------------------------------------------------------------------------

2.50

Тот " Рожденный-в-лоне-лотоса " [Брахма] сказал:

 

Как единый Бог / Божество может быть четырьмя божествами?

Каким образом единственное,  которое известно как " непреходящее " / слог ОМ (akSaram),

" не одним " / многим " непреходящим " (akSaram) ставшее?

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

См стих 2.37 (Adyar Library 1945- вариант 2); «Isha etc. 108 Upanishads» и «120 Upanishads» (Bombay))

catuḥ-śabdo bhaved-eko hyoṃkāraś-ca udāhṛtaḥ

[Тот] «Четырёхимённый» действительно должен быть Один/ Единый [Бог]

и [ как ] Омкара называемый.)

--------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Then the lotus-born asked: How can four Deities make a single God?

And how does the single syllable OM, which has been explained as being

unique in the zrutis, become fourfold?

Translation of Kusakratha das:

64. Brahma said: How has the one Supreme Personality of Godhead become four Deities? How has the single sacred syllable Om become many?
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

Establishing the Four-fold Nature of the Lord

39 Thereupon, (the lotus-born Brahman) asked (the Lord,.Narayaria), thus: " How can this one Deva, (KRSNa), be constituted of the four Deva-s? What is reputed to be the one, the indestructible (indivisible)

one, how could that have become several indivisible ones? "

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

स होवाच तं हि वै । पूर्वं ह्येकमेवाद्वितीयं ब्रह्मासीत् ।

तस्मादव्यक्तमेवाक्षरं । तस्मादक्षरान्महत्तत्त्वम् ।

महतो वै अहंकारः । तस्मादेवाहंकारात्पञ्चतन्मात्राणि ।

तेभ्यो भूतानि । तैरावृतमक्षरं भवति ॥५१॥ 

-

sa hovāca taṁ hi vai| pūrvaṁ hy-ekam-evādvitīyaṁ brahmāsīt |

tasmād-avyaktam-evākṣaraṁ*1 | tasmād-akṣarān-mahat-tattvam*2 |

mahato vai ahaṁkāraḥ | tasmād-evāhaṁkārāt-pañca-tanmātrāṇi |

tebhyo bhūtāni | tair-āvṛtam-akṣaraṁ bhavati ॥ 2.51 ॥

-

*1 tasmād-avyaktam-ekākṣaram «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads»

*1 tasmād-avyaktaṁ vyaktam-evākṣaraṁ «120 Upanishads» (Bombay)

*1 tasmād avyaktam | avyaktam evākṣaraṁ | См. critical-edition by Jan Brzezinski //+śrī-yukta-bhagīratha-jhā // ranachora //
*2 tattvam – отсутствует «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945);«120 Upanishads» (Bombay)

-

saH — he; ………………………………………………...… Он [Нараяна]

hovAca — said; …………………………………….…..… сказал

tam — to him; …………………………………….……… тому [Брахме]

ha vai — certainly; ……………………………….….… действительно, истинно

pUrvam — originally; …..……………………….….… прежде/ изначально/ в начале/  когда-то

hi — verily; ………………………………………….…….… поистине

ekam — one; …………………………………………...… один

eva — only; ……………………………………………...… только

advitIyam — without a second; …………….…… без второго

brahma — Brahma; ………………………………….… Брахман/ Абсолют/ Единственный Самосущий Дух

(brahma n. the one self-existent Spirit, the Absolute)

AsIt — was; ………………………………………………… был/ существовал

|

tasmAt — from that; ………………………………..… из Того

avyaktam — the unmanifest; …………………..… непроявленное

eva — certainly; ……………………………………….… (используется для усиления идеи) /

                                                                               именно/ также / то самое

// (ekā ……………………………………… Одно/ Единое – др. вар. санс.)

akSaram — indestructible syllable;…………..… непреходящее/ нетленное/ неизменное/ слог ОМ                                              

|

tasmAt — from that; ………………………………..... из Того

akSarAt — syllable; …………………………………….. непреходящего (n.)

mahat-tattvammahat-tattva; ……………..… махат - таттва **/

                                                   / букв. великая сущность или субстанция чего-либо

(изначальная, недифференцированная форма совокупной материальной энергии,

из которой появляется материальный мир)

(तत्त्व n. tattva essence or substance of anything)

|

mahataH — from the mahat; …………………..… из махат **

vai — certainly; ………………………………………..… несомненно/ действительно/ (или вставное слово)

ahaMkaraH — ego; ……………………………………. [ложное] эго (букв. «делание я»/ «делающий я»)/

                                                                             (иллюзия тождества атмана-духа с материей)                     

                                                                              / + индивидуализация; обособление, выделение

|

tasmAt —from that; …………………………………… из того

eva — verily; ………………………………………………. дествительно / (либо как вставное слово)                                 

ahaGkArAt — from the ego; …………………….… [ложного] эго

paJca-tanmAtrANi —the five sense objects… пять тонких/ рудиментарных элементов

(т.е. ś abda --звук, spar ś a --касание, r ū pa --форма, rasa --вкус, gandha --запах, из которых происходят 5 "великих/грубых элементов" mah ā - bh ū ta) / 5 чувственных объектов)

(tanmātra n. a rudimentary or subtle element (5 in number, viz. śabda--, sparśa--, rūpa--, rasa--, gandha--,

from which the 5 mahā-bhūta-s or grosser elements are produced see)

|

tebhyaH — from them; …………………………….… из них

bhUtAni — the elements; …………………………… [грубые] элементы (grosser elements)

|

taiH — with them; …………………………….………… ими/ теми

AvRtam — covered; ……………………………….…… скрытое/ укрытое/ огороженное/ утаенное,           

                                                                             / замаскированное/ спрятанное/ покрытое

(āvṛta आवृत p. p. 1 Covered, screened, concealed. -2 Invested, blocked.

-3 Enclosed, surrounded (by a ditch, wall &c.). -4 Spread, overspread; -3 Filled or abounding with)

akSaram — imperishable sound; ……………….  непреходящее/

                                                                            / эпитет Высшей и индивидуальной души

bhavati — became …………………………………..… становится/ есть/ является / существует

||

--------------------------------------------------------------------------------------------

2.51

Он [Нараяна] сказал тому [Брахме]:

 

Изначально существовал поистине " Один без второго "

только Брахман / Единственный Самосущий Дух.

Из Того [Брахмана]—  непроявленное " непреходящее " * (akSaram);

из Того " непреходящего " [исходит]" махат-таттва " ** / (букв. « великая субстанция»);

из " махат " [-таттвы] — [ложное] эго*** / (букв. «делание я»/ «делающий-я»);

из того [ложного] эгопять тонких/ рудиментарных элементов (paJca - tanmAtrANi) ****;

из них [грубые] элементы (bhUtAni);

ими скрытое становится /и] существует " непреходящее ".

 

--------------------------------------------------------------------------------------------

* akSaram —непреходящее/ нетленное/ неизменное/ слог ОМ/ звук-вибрация 

** mahat - tattva - изначальная, недифференцированная форма совокупной материальной энергии, из которой появляется материальный мир.

См. ШБ 2.5.22: «После того как Господь воплощается в форме первого пуруши [Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu ], возникает махат-таттва — совокупность начал материального творения, затем проявляется время, а вслед за ним появляются три качества [гуны]. Природа представляет собой проявление трех качеств, которые преобразуются в деятельность.»       http:// vedayu. ru / content / vedi _ sciences /250/4084/

 

*** a haMkara /ahaGkAra — [ложное] эго (букв. «делание я»/ «делающий-я»), иллюзия тождества атмана-духа с материей, см.далее

 

Фрагмент комментария А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к стиху ШБ 2.5.25:

«Ложное эго в махат-таттве (совокупной материальной энергии) является порождением пограничной энергии Господа [taTastha-zakti] [под которой подразумеваются бесчисленные дживатмы], и это ложное эгоистическое стремление [дживатм] господствовать над материальным творением, в свою очередь, порождает материальные элементы [mAtrAH], необходимые для иллюзорных наслаждений живого существа. Являясь наслаждающимся, живое существо фактически господствует над материальными элементами, однако за всем этим стоит Верховный Господь.

 

 На самом деле никто, кроме Господа, не имеет права называться наслаждающимся, но находящееся в иллюзии живое существо хочет само стать наслаждающимся. Это желание порождает ложное эго. Когда у сбитого с толку живого существа появляется такое желание, по воле Господа возникают призрачные элементы, и живое существо получает возможность гоняться за ними, как за миражом в пустыне.»

 

**** paJca-tanmAtrANi … пять тонких/ рудиментарных элементов

(т.е. ś abdaзвук, spar ś aкасание, r ū paформа, rasaвкус, gandhaзапах,

из которых происходят 5 "великих/ грубых элементов"mahā-bhūta,

т.е.: пространство, воздух, огонь, вода, земля) // 5 чувственных объектов

-------------------------------------------------

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

 Нараяна начинает свой ответ на смиренные вопросы Брахмы, объясняя, что все разнообразное творение расширяется из единственного источника. Таким образом, нетрудно понять, что если сингулярный Брахман, представленный в звуке слогом OМ, может проявлять разнообразную вселенную, которая отлична в [ее грубой материальной] природе от Него Самого, будучи бессознательной, Он, несомненно, может проявлять [и] экспансии Себя, которые подобно Ему являются чистым сознанием.

 Далее Нарайана говорит, что пранава Омкара и, в свою очередь, любые ее расширения, такие как Чатур-вьюха и их конкретное представление в звуке, покрываются/[скрываются] материальными элементами. Под этим он подразумевает, что Они являются скрытыми разгадками к освобождению — освобождению от влияния этих элементов [на обусловленные души, покрытые этими элементами], поскольку Они [т.е. пранава Омкакра или Чатур-вьюха ] никогда не могут быть покрыты материальными элементами, как это происходит с существами подверженными иллюзии.

 Утверждение Нараяны tair - AvRtam - akSaraM bhavati [«ими скрытое становится непреходящее»] можно также понимать как означающее, что материальные элементы покрывают материально обусловленные души [,ограждая их сознание] от Бога.

 

 В утверждении Нараяны, что Брахман изначально Один без второго, слово «Один» указывает на то, что Он свободен от saj A t I ya-bheda или различия от объекта той же категории, что и Он сам.

[ saj A t I ya- того же рода; bheda - отличие (от того что...)]

 Слово «только» указывает на то, что у него нет внутренних различий и, следовательно, он свободен от svagata-bheda.

 [ svagata - принадлежащее самому себе; bheda - отличие (от того что...)]

Слова «без второго» означают, что не существует ничего, что отлично от него, что указывает на то, что он свободен от vij A t I ya-bheda.

[ vijAtIya – другого рода; bheda - отличие (от того что...)]

 Он - advaya - jJAna - tattva, недвойственное сознание, наряду с тем, что обладает zakti (энергией).

 

 Шри Джива Госвами указывает, что, хотя Нарайана говорит, что изначально был только один Брахман и не упоминает о его svarupa - zakti [об энергии его собственной изначальной формы], это уместно, потому что svarupa - zakti Бога не отличается от него самого.

Его svarupa - zakti есть Его природа и источник всех других zakti / энергий, посредством которых Он испытывает и выражает радость, каковой Он является. «Она – Его могущество, которое неотделимо от самог о "Могущественного"», (zakti - zaktimator abhinna - vastutvAt, - источник цитаты неиндефицирован).

------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

NarayaNa answered: Originally there was only one truth without a second.

That was Brahman. From that Brahman came the unmanifest and indestructible syllable Oμ.

From that indestructible sound vibration came the mahat-tattva. From the mahat came the ego. From the

ego, the five tanmatras, or sense objects; from them, the elements.

The imperishable sound Oμ is covered by the elements.

Translation of Kusakratha das:

65. The Lord said to him: Before the material world was manifest, only the Supreme Personality of Godhead, who is one without a second, existed. From Him came the impersonal Brahman. From that came the syllable Om. From om came the mahat-tattva. From the mahat-tattva came false-ego. From false-ego came the five tanmatras. From them came the elements. Om is covered by these things.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

40a (Narayana) replied unto him, (the lotus-born), thus:

" Foremost of all, (before the creation), there was only the one, non-dual Brahman.

Therefrom originated the еkAkSara, (the one indestructible), known also as the A-vyakta, (that was not distinctly manifest).

From that indescribable one, (the A-vyakta), originated the Mahat, (the vast cosmos).

From the Mahat there originated AhaM-kAra, (individuality).

From that individuality arose the subtile elements, the five Tan-mAtra-s.

Therefrom were evolved the five (quintuplicated) gross elements.

By the gross elements was invested the indestructible (Brahman), (as with a veil).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    -

अक्षरोऽहमोंकारोऽहमजरोऽमरोऽभयोऽमृतो

ब्रह्माभयं हि वै स मुक्तोऽहम् अस्मि । अक्षरोऽहम् अस्मि ॥५२॥ 

-

akṣaro’ham-oṁkāro’ham-ajaro’maro*1’bhayo’mṛto

brahmābhayaṁ hi vai sa mukto’ham asmi | akṣaro’ham asmi ॥2.52॥

-

*1 maro - отсутствует «120 Upanishads» (Bombay)

-

 

akSaraH — imperishable; ………… непреходящий

aham — I; ………………………………… Я

oMkaraHoMkara; …………….… Омкара

aham — I; ……………………………..… Я

ajaraH — never grow old;………… нестареющий

amaraH — never die; …………….… неугасающий

abhayaH — fearless; ……………..… свободный от страха/ бесстрашный 

amRtaH — immortal; …………….… бессмертный

brahma — Brahman; ……………..… Брахман

abhayam — fearless; …………….… свободный от страха/ отсутствие страха (n.)

hi vai — most certainly; ………..… поистине

-

saH — he; ………………………………… Тот/ Он

muktaH — liberated; ……………..… свободный   

aham — I; ……………………………...… Я

asmi — am; …………………………..… есть

|

akSaraH — indestructible;……..… непреходящий

aham — I;……………………………….… Я

asmi — am …………………………….… есть

||

---------------------------------------------------------------------------------------------

2.52



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 29; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.162.87 (0.128 с.)