Знай Меня, партха, как вечное семя всех существ. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Знай Меня, партха, как вечное семя всех существ.



Я – разум разумных, могущество могущественных.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Шрила Вишванатх Чакраварти Тхакур:

 Многие брахманы после изучения шастр  поклоняются Кришне. Много других, получив спонтанную любовь, как жители Гокулы, поклоняются Господу Говинде, герою Гокулы.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

The brAhmaNas have copiously sacrificed to that KRSNa.

They have worshiped him as Govinda. He is GopI-jana-vallabha, who has taken hold of the planets.

Taking shelter of svAhA, he became the virile semen that quickened the universe.

Translation of K uśa kratha das:

15. Many brahmanas worship Krishna. Many worship eternal Govinda. Gopijana Vallabha maintains the worlds. Powerful Svaha moves the universe.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

15 Knowers of the Brahman worship Krsna in various ways, (through diverse forms of sacrifice, ranging between Soma-yajJa and jJana- yajJa).

They adore the good Go-vinda, (through study, reflection, concentration and the like), in diverse ways.

The favourite lord of the Go-pI-s, lifted the worlds, as the MahA-maNDUka, as Adi-kUrma, as Adi-zesa, VarAha and the like and sustains the worlds in the capacity of Vizva, Viraj, OtR and other forms of the Atman.

Under the influence of Svaha, (Maya), the self-same lord of the fertile seed caused the phenomenal world to throb with life, (at the time of the creation).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

वायुर्यथैको भुवनं प्रविष्टो जन्येजन्ये पञ्चरूपो बभूव।

कृष्णस्तथैकोऽपि जगद्धितार्थं शब्देनासौ पञ्चपदो विभाति ॥ इति॥ १६॥

-

vāyur-yathaiko bhuvanaṃ praviṣṭo janye-janye pañca-rūpo babhūva ।

kṛṣṇas-tathaiko'pi jagad-dhitārthaṃ śabdenāsau pañca-pado vibhāti ॥ iti ॥ 1.16 ॥

-

vAyuH — the air; ……………………………………….… воздух

yathA — as;……………………………………………….… как

ekaH — one;………………………………………………… [изначально] один/единый

bhuvanam — the world;……………………………… в мир

praviSTaH — entered;………………………………..… вошедший      

janye janye

in each body or manifestation of the creation. в каждом рожденном существе//

                           //в каждом сотворенном

paJca - rUpaH — five-formed; ….………………..… пятью формами / (букв. «пяти-формовый »)

                                                                            (т.е.пятью жизненными воздушными потоками)

babhUva — becomes; ………………………………… становится

|

kRSNaH — KRSNa;…………………………………….… Кришна 

tathA — so too;…………………………………………… так же

ekaH — one;……………………………………………..… один/един

api — even though;…………………………………..… хотя и/ несмотря на то, что

jagat — [of] the universe; ………………………..… вселенной

hitArtham — for the welfare;…………………….… ради блага      

zabdena — by the sound;………………………….… посредством звука/ звуком

asau — that;……………………………………………..… Тот

paJca - padaH — five-sectioned ……..….……….… пятичастное / пять слов-частей [мантры] (mf (ā -) n)

vibhAti — illumines; …………………………………… предстает как / является как// сияет / слышен [как]

(См. Словарь: विभाति verb vibhAti { vibhA } P., to shine or gleam forth, come to light, become visible, appear RV. &c;

to shine upon, illumine /// to strike the ear, be heard (as sound) MBh.;)

||

iti — so it is said………………………………………..… так [сказано]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.16

«Как воздух [изначально] единый*,  вошедший в мир  в каждом рожденном существе становится пятью формами [т.е. пятью жизненными воздушными потоками в теле],

так же Тот Кришна, хотя и един/ один, ради блага вселенной посредством звука (zabdena)

предстает** как " пятичастное " / пять слов-частей [мантры].»

Так [сказано Брахмой].

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* Согласно йогическому мировоззрению,  жизненный воздух — это одно вещество/ субстанция, но внутри тела он проявляется состоящим из пяти частей как   прана, апана, вьяна, удана и самана.

См. подробнее вкомментарии 2.79.

** vibhAti — предстает как +/ сияет/ слышен [как]

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

16.Just as the air enters into the universe and takes five forms in each body, so too does KRSNa, though one, take this five-sectioned form of sound for the welfare of the world.

Translation of K uśa kratha das:

16. Although originally one, air becomes the five life-airs in the bodies of all living entities. In the same way, for the benefit of the world Lord Krishna appears as these five words.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

16 Even as VAyu, (the chief vital principle), though one by itself, became five-fold, (of the character of the Prana, the Apana, and other vital airs), in every being, when it entered the world, even so, this KRSNa, the ParamAtman, though one and indivisible, manifests himself as (the substance) of the five terms (of the Go-pAla-rAja-vidyA-mantra), through its sounds, for the well-being of the world—Thus.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ते होचुः। उपासनमेतस्य परमात्मनो गोविन्दस्याखिलाधारिणो ब्रूहीति ॥१७॥

-

te hocur upāsanam-etasya paramātmano govindasyākhilādhāriṇo brūhīti ॥ 1.17 ॥

-

te ha — they; ………..……………………………………… те [мудрецы]                                   

UcuH — said; ……………………………………………….… сказали

|

upAsanam — worship; ……………………………….… упасану/ почитание/ поклонение/ служение/  

медитация на

(upāsana f(ā-)n. the act of sitting or being near or at hand /// serving, waiting upon, service, attendance, respect //

 homage, adoration, worship /// upāsana   n. the being intent on or engaged in Mr2icch. R.)

etasya — his; ……………………………………………..… Этого/ Его

paramAtmana Н — of the Supreme Soul;……… Высшего Атмана / (Сверхдуши),

govindasya — of Govinda; ………………………….… Говинды

akhila-AdhAriNaH — of he who contains all … всевмещающего/ всеподдерживающего

brUhi — tell; ……………………………………………….… опиши/ расскажи/ провозгласи

iti — end of question..………………………………..… так [они спросили]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.17

Те [мудрецы] сказали так:

Расскажи об "упāсане"* (поклонении, почитании и медитации на..)( upAsanam )

Этого Высшего Атмана (paramAtmana Н),

Говинды, всевмещающего/ и] всеподдерживающего (akhila - AdhAriNaH).

-------------------------------------------------------------------------------------------

* upAsana — упасана - (букв. "сидящий/ пребывающий рядом" или “находящийся ниже положения” [объекта поклонения или медитации]); почитание, поклонение или созерцание Бога или божества; посвящённая медитация/ служение/ концентрация, занятость, погружение.

«Упасана приближает нас к выбранному идеалу или объекту (цели) поклонения, благодаря постоянной медитации (размышлению) в соответствии с учением Шастр и предписаниями Гуру.»

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

17.The sages said: Tell us the means of worshiping (upasana) the Supreme Soul, Govinda, who contains everything.

Translation of K uśa kratha das:

17. They said: Please describe the worship of Govinda, the Super Soul, who maintains everything.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

UPANISAD II

The Mode of Worshipping Go-vinda

(The sages) said (unto Brahman) thus:

" Pray relate unto us the (mode of) worship of this ParamAtman, Go-vinda, the main stay of all."

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तानुवाच । यत्तस्य पीठं हैरण्याष्टपलाशमम्बुजं तदन्तरालिकेऽनलास्रयुगं

तदन्तराद्यर्णाखिलबीजं कृष्णाय नम इति बीजार्थं

सब्रह्माणमाधायानङ्गगायत्रीं यथावद्व्यालिख्य भूमण्डलं

शूलवेष्टितं कृत्वाङ्गवासुदेवादिरुक्मिण्यादिस्वशक्तीन्द्रादिवसुदेवादिपार्थादिनिध्यावीतं  यजेत्सन्ध्यासु प्रतिपत्तिभिरुपचारैः। तेनास्याखिलं भवत्यखिलं भवतीति ॥१८॥

-

tānuvāca*¹ । yattasya pīṭhaṃ hairaṇyāṣṭa -palāśam-ambujaṃ tad-antarālike'nalāsrayugaṃ tad-antarādy-arṇākhila-bījaṃ*² kṛṣṇāya nama iti bījārthaṃ

sa-brahmāṇam-ādhāyānaṅga-gāyatrīṃ yathāvad-vyālikhya *⁴ bhū-maṇḍalaṃ śūla-veṣṭitaṃ kṛtvāṅga-vāsudevādi-rukmiṇy-ādi-sva *⁵ -śaktīndrādi-vasudevādi-pārthādi-nidhy-āvītaṃ

yajet-sandhyāsu pratipattibhir-upacāraiḥ । tenāsyākhilaṃ bhavaty-akhilaṃ bhavatīti ॥ 1.18 ॥

-

…. tadantarā dy-arṇākhilabījaṃ*²  kṛṣṇāya nama iti bījā ḍ hya ṃ

sa-brahmāṇam- ādāy ā naṅga*³-gāyatrīṃ yathāvad- vay ālikhy ā *⁴ bhū-maṇḍalaṃ śūla-veṣṭitaṃ …

(«The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s», Adyar Library 1945)

-

*¹ tānuvāca brahma;  *² arṇaṃ vilikhita […]; *³ ādhyānaṅgamanu-; *⁴ vyāsajya – («120 Upanishads», Bombay)

*⁵ kha-śaktī – (только в ред. Swāmī B. V. Tripurāri)

-

tAn — to them; ……………………………………………… Им

uvAca — he said; …………………………………………… сказал [Брахма]

|

yat — what; …………………………………………………… которое

tasya — his;………………………………………………….… Его/Того

pITham — seat;……………………………………………… место-алтарь (священное место поклонения)//пьедестал

hairaNya — golden; …………………………………….… золотой

aSTa - palAzam — eight-petaled;…………………..… восьмилепестковый

ambujam — lotus; ……………………………………….… лотос

tat - antarAlike // (-a)— in the whorl thereof; … там внутри/ в центре/ (внутри которого)

anala-asra-yugam

a six-pointed star of two inverted triangles;..…. пара противолежащих треугольников [символов]

anala m. number three // yuga n. pair // asra adj. throwing // asra n. a corner; (Monier-Williams, Sir M. (1988))DCS

tat-antarA — in the center of which; …………..… там внутри/ (в центре которого)

Adi-arNAkhila-bIjam

preceded by the foremost of seed mantras;..… первичный/ изначальный слог-семя [«klIM»]

kRSNAya nama iti

and the words kRSNAya namaH;…………………..… [и слова] «Кришне поклоны» («kRSNAya namaH»)

  bIjArtham

the meaning of the seed mantra;………………….… смысла/ значениясемени  //

//  bījāḍhyam ………………………………………….изобилующего в семени

[т.е. Гопала-мантра – «Klim Krishnaya Govindaya Gopijana VallabhAya Svaha»]

sa - brahmANam — with the [full] mantra;…….… вместе с раскрытием/ расширением/ развитием

AdhAya — placing;………………………………..……..… помещенный/ данный

//ādāya ………………………………………... вместе с // взяв

|

anaGgagAyatrIm — the kAma-gAyatrI mantra… anaGgagAyatrI* [ т. е. kAma-gAyatrI мантра:

«kAmadevAya vidmahe puSpabANAya dhImahi tan no`naGgaH prachodayAt» ]

yathAvat — properly;……………………………………… должным образом

vyAlikhya — writing;…………………………………….… написанная/ начертанная

-

bhU - maNDalam — the orb of the earth;………… поле вокруг/ Бху-мандала [с Гопала-янтрой] 

zUla - veSTitam — encircled by tridents;………..… защищенное/ окруженное остриями [трезубцев]

-

kRtvA — doing;……………………………………………..… делая/ совершая

aGga — limb; ……………………………………………….… Анга-[пуджу]//части [мантры] (?)

vAsudevAdi // vāsudeva— VAsudeva; ………….… Ва̄судеву и далее

[т.е VAsudeva SaMkarsana, Pra-dyumna and Aniruddha]

rukmiNI —RukmiNI; …..…………………………………… Рукмин̣ ӣ;

Adi — and so on;  ………………………………………….… и далее/ (букв. начиная с …) 

[т.е. Rukminl, SatyabhAmA, JAmbavatl, NAgna-jitI, Mitra-vindA, KAlindl, LakSmaNA and SuzIlA - шакти Кришны]                                                           

sva - zakti ………………………………….......................… – Его Шакти (в большинстве версий санскрита)

// kha-zakti — the sky; … the potencies; ………… потенции/ю пространства/ неба/ эфира (только в ред. Sw ā m ī B. V. Tripur ā ri) слова kha ख и sva स्व в рукописи могут быть весьма схожи по написанию

-

indrAdi — gods like Indra; ……………………………..… Индру и далее

[т.е. Indra, Agni, Yama, NairRta, VaruNa, Marut, Kubera and Iza- хранителей направлений]

vasudevAdi — Vasudeva and others;…………...… Васудеву и так далее

pArthAdi — Arjuna and others; …………………...… Партху-Арджуну и так далее

nidhi — treasures; ……………………………………….… сокровище/ хранилище/ вместилище

(निधि nidhi m. a store, hoard, treasure etc. etc. // a place for deposits or storing up, a receptacle (especially apāṃ nidhi-, r-of waters, the ocean, sea, also Name of a sāman-; kalānāṃ n-,the full moon) // setting down or serving up

AvItam — covered; (adj.) …………………………..….… покрытое/ введенное/ окруженное/ пройденное

                                                                        (по часовой стрелке или в определенном поряке)

(āvīta  mfn. covered, invested (especially with the sacred thread āvīta

āvīta  आवीत a.1 Worn, put on, held after throwing round. -2 Entered, passed, gone.

-तम् The sacrificial cord worn in any particular position. (Apte Search))

yajet — should worship; ………………………..…….… следует почитать/ поклоняться/

sandhyAsu — in the [three] junctures of the day.. во время соединений[частей дня] // = saṃdhyāsu

(т.е. на рассвете, в полдень и на закате).

pratipattibhiH — signifying surrender; ………..… действиями/ соблюдениями/ с почестями/

                                                                                 /с приветствиями/ (церемониями)

upacAraiH — with offerings;……………………..…… c подношениями

(upacāra    m. offering, a ceremony, solicitation, ornament, decoration)

tena — with that;…………………………………….....…. тем [самым]/ посредством того [почитания]

asya — his;……………………………………………………… его/ этого [обретение]

akhilam — boundless;………………………………….… полным

bhavati — becomes;…….………………………………… становится

akhilam — boundless;………………………………….… полным

bhavati — becomes;…….………………………………… становится

iti — thus………………………………………………………… так [сказано] 

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.18

Им сказал [Брахма]:

 

Его алтарьзолотой  восьмилепестковый лотос,

внутри которого пара противолежащих треугольников [-символов],

в центре которого первичный/ изначальный " слог-семя " [«klIM»]

[со словами] «Кришне поклоны» («kRSNAya namaH»),

помещенный вместе с раскрытием смысла " семени":

[«klIM kriSNAya govindAya gopIjana vallabhAya svAhA»];

[и мантра] " Ana ṅ gagāyatrī " [ т. е. kAma-gAyatrI ]*:

[«kAmadevAya vidmahe puSpabANAya dhImahi tan no`naGgaH prachodayAt»],

написанная должным образом;

-

поле вокруг (bhU - maNDalaM) [лотоса должно быть]

защищенное остриями [трезубца и других орудий].

-

Делая   Анга -[пуджу], следует почитать Ва̄судеву и далее

[т.е VAsudeva SaMkarsana, Pradyumna and Aniruddha — т.е.Чатурвьюху];

Рукмин ̣ ӣ и так далее [т.е. Rukminl, SatyabhAmA, JAmbavatl, NAgna-jitI, Mitra-vindA, KAlindl, LakSmaNA and SuzIlA- шакти Кришны] —

– Его Шакти ( sva - z akt i), // (kha - zakti, потенции пространства – др. вар. санс. S. B. V. T.),

Индру и так далее [т.е. Indra, Agni, Yama, NairRta, VaruNa, Marut, Kubera and Iza- хранителей направлений]

Васудеву и далее;

Партху (Арджуну) и так далее;

[Божественное] C окровище** [в определенном порядке],—

следует почитать с подношениями  во время соединений [частей дня]

  (т.е. на рассвете, в полдень и на закате).

Тем [почитанием] его [обретение] становится полным, становится полным.

-------------------------------------------------------------------------------------------

* anaGgagAyatrI:

anaGga букв «бестелесный», другое имя Камадева);

gAyatrI —   ведический размер стиха из 24 слогов.

Здесь подразумевается 24-слоговая «kAma-gAyatrI»-мантра:

«klIM kAmadevAya vidmahe puSpabANAya dhImahi tan no`naGgaH prachodayAt».

Перевод:

kAmadevAya — господина всех желаний/ чувств;

vidmahe — попытаемся же постигнуть;

pushpabAnAya — на того, у кого есть цветочные стрелы;

dhImahi — будем же медитировать;

tan — Тот

nah — нас.

anaGgaH — трансцендентный Бог любви (букв «бестелесный»);

prachodayAt — пусть (Он) вдохновит;

-

** nidhi m. — сокровище (особенно Божественное). (Божественные сокровища, принадлежащие Кубере, девять из которых перечисляются как padma, mah ā padma, ś a ṅ kha, maka ra, kacchapa, mukunda, nanda, n ī la, kharva; они также персонифицированы как служители либо Куберы, либо Лакшми. (M-W)// a store, hoard, treasure etc. // + хранилище/ вместилище.

 Также см пункт 6 в Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945)).

T. P. Шриниваса Аййангар в развернутом переводе nidhi трактует как:

«…сокровище Индры, сокровище Нилы, сокровище Мукунды и сокровище Макары (начиная с восточного лепестка и продолжая по часовой стрелке), сокровище Ан aнты, сокровище Кач xхапы и сокровище Видьи (начиная с западного лепестка) и заканчивая сокровищем Падмы, трансцендентного блаженства освобождения (в северо-восточном лепестке).»

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Центр Гопала-Янтры

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Brahma replied: One should sacrifice (yajet) to the seat (pIThaM) [of the mantra] (i.e., the yantra), which should be made according to the following specifications:

It should have the shape of a golden lotus flower with eight petals, within which should be a six-pointed star made of two inverted triangles.

At the center of this star, the mantra kRSNAya namaH should be written, preceded by the foremost of all seeds (i.e. klIM).

One should also write the mantra that gives the root meaning of the seed (i.e., the eighteen-syllable mantra) and then in the proper place the kAma-gAyatri.

One should then surround the entire field on which the yantra has been drawn with protective tridents, and so on.

 In the spaces between the petals, the various other expansions, deities, and energies are to be worshiped in the AvaraNa-pUjA, starting with the bodily limbs, then followed by VAsudeva, RukmiNI, the energies of the sky, Indra, his parents, Vasudeva, his friends like Arjuna, and so on.

By making appropriate offerings signifying surrender [to this yantra]

at the three junctures of the day, the mantra will bestow upon the worshiper boundless rewards; it will bestow boundless rewards.

 

Translation of K uśa kratha das:

18. Brahma said:

The Lord's altar should be a golden lotus with eight petals. Within that lotus should be placed two triangles and the mantra Klim Krishnaya Namah, the Kama-Gayatri (Klim Krishnaya Govindaya Gopijana Vallabhaya Svaha) and the Ananga-Gayatri

(Kama Devaya Sarva-Jana-Priyaya Sarva-Jana-Sammohanaya Jvala Jvala Prajvala Prajvala Sarva-Janasya Hrdayam Me Vasam Kuru Kuru Svaha!)

should be written there.

 Then anga should be offered with the sula-matra (astraya phat). Then one should worship the Lord's expansions, beginning with Rukmini, the devotees headed by Indra, the devotees headed by King Vasudeva, the devotees headed by Arjuna, and the devotees headed by Indranidhi.

19. He who at sunrise, noon and sunset, makes various offerings to the Deity, obtains everything. He obtains everything.

 

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

( Brahman) replied unto them thus: "

(Placing) the raised seat intended for him, (in the domestic place of worship, after washing it well) and (drawing the figure of) an eight-petalled the go-pAla-tApiny-upanisad gold-lotus (thereon, with fragrant sandal-paste), in the interior of it, (the lotus), (inscribe) a pair of triangles, (one over the other, with apexes pointing upwards and downwards and bases parallel to the top-line of the raised seat).

In the middle ( of the SaT-koNashould be inscribed ) the KAma-blja, " Klim" and the name of the SAdhaka, what he seeks to attain and the words, " Mama SarvAbhlSTa-siddhiM Kuru, Kuru ").

At the SaMdhi-s or points of intersection of the six sides of the SaT-koNa should be inscribed, in order,

 the syllables, KlIM, KRS, NA, Ya, Na, MaH, in the interior.

(After placing the RamA-bIja, " ZrIm in the eastern, south-western and north-western corner-angles of the

SaT-koNa, and the MAyA-blja, " HrIM in the western, north-eastern and south-eastern corner-angles),

and thereafter filling the interior of the six corner-triangles with the eighteen syllables of the (Go-pAla)-brahma-{mantra), enriched by the KAma-bIja,

  (i.e., KlIM, KRS,NA, Ya, Go, Vin, DA, Ya, Go, PI, Ja, Na, Val, La, BhA,Ya, S'vA, HA),

three syllables in each triangle, then dealing with the twenty-four syllables of the An-aNga-gAyat-trI,

(i.e., KA, Ma, De, Va, YA, Vid, Ma, He, Pus,Pa, BA, NA, Ya, DhI, Ma, Hi, Tan, No, 'NaN, GaH, Pra,Co, Da, YAt), in the same manner, by inscribing three syllables in each of the eight petals of the eight-petalled lotus,

[and then again, distributing the forty-eight syllables of the KAma-mAlA-mantra,

(i.e., Na, MaH, KA, Ma, De, VA, Ya, Sar, Va, Ja, Na, Pri, YA, Ya, Sar, Va, Ja, Na, SaM, Mo, Ha, NA, Ya, Jva, La, Jva, La, Pra, Jva, La, Pra, Jva, La, Sar, Va, Ja, Na, Sya, HR, Da, YaM, Me, Va, S'aM, Ku, Ru, SvA, HA),

six syllables in each petal of the eight-petalled lotus];

  then describing a circle around the eight-petalled lotus, and inscribing the letters of the SaMskRt Alphabet (except I), all of them nasalized with the Anu-svAra along its circumference, finish off by drawing a quadrilateral (representing) the BhU-gRha, provided with trident-marks at the four quarters and the four corners.

[Then having offered oblations over the Yantra, by streaming ghee a thousand times and wiping it off, muttering the Mantra ten thousand times, one should wear the Yantra as an amulet.

By doing so, such practitioner would attain the over-lordship of the three worlds and be adored even by the gods.

Should the Yantra be one intended for daily worship, then the practitioner should worship at

first the several parts of the Yantra, from the MaNDapa, down to the BhU-gRha, in the following manner. He should worship at the four feet of the raised seat in the four cardinal directions, Dharma, (righteous conduct),JJana, (knowledge), Vai-rAgya, (thorough detachment) and Ais'varya, (opulence) and at the four feet in the intermediate directions, the self-same (Dharma, JJana, Vai-rAgaya and Ais'varya).

At the pericarp as well as at the stalk of the lotus, he should worship An-anta, (the infinite Brahman).

He should then worship the circular arrays of mystic syllables (in the SaT-koNa, the ASTa-dala-padma and the MAtRkA-maNDala), all of them but the variants of the three components of the PraNava, in order, (from inside outwards), as rhythm, mobility and inertia.

Then should he worship, in order, in the eight petals and the pericarp of the lotus,

Beginning from the eastern petal, clockwise, the four Atman-s, comprising, the Atman, the Antar-atman, the ParamAtmay and the JJanatman, and the five S'akti-s,

the VimalotkarSinl (resulting from the conjunction of knowledge and action), the Prahvl, the SatyA, the Is'ana and the Anugraha, respectively. Then muttering over the lotus the Mantra of the raised seat, thus:

" Om! Salutation unto the lord, ViSNu, the Atman immanent in all beings,

VAsu-deva, the basis for the identity of all Atman-s, Salutation!,"

glorifying the raised seat (through Arcana), invoking the lord, he should cause the marks of dignity, such as Arghya, and others, DhUpa (burning incense), Dlpa (waving of lights) and, the like to be shown.

  Then should he perform the worship of the AvaraNa-s, (that invest the lord as his retinue). He should, as

1) the first stage, perform the AGga-pUjA, by muttering the Mantra-s,

 

" KlAM, salutation unto the heart ",

" KlIM, SvAhA unto the crest,"

" KlUM, VaSat unto the tuft of hair,"

" KlaiM, HuM unto the armour",

" KlauM, VauSat unto the eyes " and

" KlaH, PhaT unto the missile ".

2) Then is the second stage of AvaraNa-pUjA, by worshipping in the eastern, southern, western and northern petals of the eight-petalled lotus, VAsu-deva, SaMkarsana, Pra-dyumna and A-niruddha and in the south-eastern, south-western, north-western and north-eastern petals, S'anti, S'rl, Saras-vatI and Rati.

3) The third stage consists in worshipping in the eight petals, in the order mentioned above, Rukminl, SatyabhAmA, JAmbavatl, NAgna-jitI, Mitra-vindA, KAlindl, LakSmaNa and Su-zIlA,

the S'akti-s of KRSNa.

4) The fourth stage consists in worshipping in the eastern petal, by muttering,

" Om! Salutation unto VAsu-deva of the yellow colour;"

in the south-eastern petal, by muttering,

" OM! Salutation unto Yas'o-dA of the colour of gold;".

In the southern petal, by muttering,

" OM! Salutation unto NAra-da of the pure white colour of camphor;"

 in the south-western petal,

"unto RAdhA of the pale vermilion colour;"

in the western petal,

" unto the lord of the colour of the conch and the Kunda-flower;"

 in the north-western petal,

" unto Su-bhadrA of the dark-blue colour of the peacocktail;"

 in the northern petal, " unto the Go-pa-s, (the Jlva-s);"

and in the north eastern petal, " unto the Go-pl-s (illusory in form). "

 

5) The fifth stage of worship consists in worshipping as above Arjuna, DAruka,

ViSvaksena, SAtyaki, GaruDa, NArada and the mountains.

6) The sixth stage consists in worshipping as above the lord as the treasure of Indra, the treasure of

Nlla, the treasure of Mukunda and the treasure of Makara, (commencing from the eastern petal and pro-

ceeding clock-wise), the treasure of Ananta, the treasure of Kacchapa, and the treasure of VidyA, (commencing from the western petal) and ending with the treasure of Padma, the transcendent bliss of liberation, (in the north-eastern petal).

7) The seventh stage consists in the worship, as before, of the guardians of the points of the compass, Indra, Agni, Yama, NairRta, VaruNa, Marut, Kubera and Iza, of Brahman intermediate between the eastern and north-eastern petals and of Adi-s'esa, between the western and south-western petals.

8) The eighth stage consists in the worship, as before, of the weapons (of these guardians of the points

of the compass), Vajra and others. In this manner should the practitioner worship the Lord as invested

by the eight sets of AvaraNa-devatA-s, at the three junctions, (day-break, noon and dusk), with the sixteen

tokens of paying homage, (viz., Asana, Sv-Agata, PAdya, Arghya, Acamanlya, Madhu-parka, Acamana, SnAna, Vasana, AbharaNa, Su-gandha, Sumanas, DhUpa, DIpa, Naivedya and Vandana), with the right manner of approach.

By such worship, all is attained (by the practitioner), all is attained.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तदिह श्लोका भवन्ति – एको वशी सर्वगः कृष्ण ईड्य एकोऽपि सन्बहुधा यो विभाति।

तं पीठगं येऽनुभजन्ति धीरास्तेषां सुखं शाश्वतं नेतरेषाम् ॥१९॥

-

tad-iha ślokā bhavanti – eko vaśī sarvagaḥ kṛṣṇa īḍya eko'pi san-bahudhā yo vibhāti ।

taṃ pīṭhagaṃye'nu-bhajantidhīrās-teṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃnetareṣām ॥ 1.19 ॥

-

*¹ pīṭhasthaṃ – («120 Upanishads», Bombay); *² ye'nu-yajanti – (в ред. Swāmī B. V. Tripurāri);

*³ siddhiḥ śāśvatī – («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s», Adyar Library 1945)

-

tat — so; ….…………………………………….……….. поэтому/ в отношении этого

iha — in this connection;………………………..… здесь/ в этом мире

zlokAH — verses;…………………………………...… стихи/ шлоки

bhavanti — are;…………………………………..…… есть, существуют

|

ekaH — one; ………………………………………….… один/ единый

vazI — controller; ….……………………..………..… контролирующий/ управляющий, господствующий

sarvagaH — all-pervading; ………………..…..… всепронизавающий/ всепроникающий/ вездесущий/

                                                                         / всенаполняющий

kRSNaHkRSNa;………………………………..…… Кришна

IDyaH — worshipable; …..………………………… достойный [всей] славы/ превозношения/ почитаемый //

                      // к Кому следует взывать и молить

(См. словарь: IDya ईड्य mfn. to be invoked or implored// to be praised or glorified, praiseworthy, laudable RV.AV).

ekaH — one; ……………………………………………… один

api — though;………………………………………….… хотя

san — being; …………………………………………..… будучи/ существующий/ сущий

bahudhA —in many forms; …………………….… во множестве форм / разнообразно

yaH — who; ……………………………………………... Который

vibhAti — appears;………………………….………… является / предстает / показывается

|

tam — him; …………………………………………..… Тому/ Ему

pIThagam // pīṭha s thaṃ—upon his throne;.. пребывающемуна алтаре //

// наполняющему (gaM) священное место поклонения (pITha) (т.к. Он – Всепроникающий)

ye — those who; …………………………………….… те, кто/ которые

a nubhajanti // anuyajanti

worship constantly;………………………............… постоянно/ надлежащим образом поклоняются//

                                                     // постоянно почитают/ предлагают подношения

dhIrAH — sages; ….…………………………………..… разумные, мудрые/ решительные, устойчивые

teSAm — their; ………………………….……………… их/ тех

sukham // siddhiḥ— happiness; …………...… счастье (m./ n.) // (др. вар. санскр.: достижение (f.)

zAzvatam // śāśvatī — permanent; ……………. вечное/ постоянное (m./ n.) // (др. вар. санскр.: вечное (f.)

na — not; …………………………………….………….… [а] не [счастье]

itareSAm — of others………………….…………..… других

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.19

Поэтому здесь /в этом мире существуют стихи/ шлоки*:

«Единый контролирующий / властитель, всепроникающий Кришна,

достойный [всей] славы // почитаемый// к Кому следует взывать и молить (IDyaH),

Который хотя будучи один, предстает /является во множестве форм.

Те  разумные / решительные, кто постоянно /надлежащим образом

поклоняются Ему, пребывающему на алтаре (pIThagam) //

// наполняющему (gam) священное место поклонения (pITha) (т.к. Он – Всепроникающий),

— их счастье вечное / постоянное, [а] не [счастье] других

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* Ниже Брахма цитирует шлоки, подобные стихам в других упанишадах. Данный стих перекликается по смыслу со стихами Śvetāśvatara Upaniṣad(6.12) и Kaṭha Upaniṣad(2.2.12):

Ś veta ̄ś vatara Upanis ̣ ad 6.12:

eko vaśī niṣkriyāṇāṃ bahūṇām ekaṃ bījaṃ bahudhā yaḥ karoti |

tam ātmasthaṃ ye 'nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃ netareṣāṃ ||6.12 ||

 

Один контролирующий многих «бездействующих» (т.е индивидуальнх джив),

Кто делает одно семя (bījaṃ) многообразным /(во множестве форм).

Те разумные /решительные, кто постоянно видят /осознают Его, пребывающего в себе -атмане,

их счастье вечное, [а] не [счастье] других.

 

Kaṭha Upaniṣad 2. 2. 12:

eko vaśī sarvabhūtāntarātmā ekaṃ rūpaṃ bahudhā yaḥ karoti |
tamātmasthaṃ ye 'nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ sukhaṃ śāśvataṃ netareṣām || 2.2.12 ||

 

Один контролирующий,всех существ  внутренний Атман,

 Кто единую форму (rūpaṃ) делает многообразной.

Те разумные, кто постоянно видят /осознают Его, пребывающего в себе -атмане,

их счастье вечное, [а] не [счастье] других.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Baladeva Vidyabhusana:

Кришна есть изначальная Личность Бога, что подтверждено в Srimad-Bhagavatam (1.3.28):

-

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇas tu bhagavān svayam
Все эти (перечисленные воплощения) —   полные части, либо части полных частей Господа,

однако /(и) Господь Шри Кришна — изначальная Личность Бога. (Сам Бхагаван)

+

Srimad-Bhagavatam 1.2.11

vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam 
brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.34.0 (0.375 с.)