Следует практиковать постоянно. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Следует практиковать постоянно.



-------------------------------------------------------------------------------------------

* Первое предложение здесь является стихом из  Риг-Веды (Rig Veda 1.22.20)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

 Это высшее положение/ обитель также известно как Голока. Те, кто «всегда видят То [ положение/ обитель ]», являются благочестивыми,  каждое действие которых осуществляется под бдительным, но любящим глазом Бога.

 Прабодхананда Сарасвати комментирует, что слово cak S us (глаз/ око) является синонимом солнца, поскольку в молитвах говорится о молитве Сурья Нараяне, сопровождающей воспевание Гаятри-мантры:

namaH savitre jagad - eka - cakSuSe

«Почтение Солнцу, единому глазу вселенной».

Как солнце сияет на небе и поддерживает мир в материальном смысле, люди мудрости знают и видят с духовной точки зрения, что это есть Вишну, кто поддерживает всю вселенную.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

The godly always see that supreme abode of ViSNu, which is like the sun expanding through the infinite sky. Therefore, one should always repeat this mantra. One should always repeat this mantra.

Translation of K uśa kratha das:

32. The demigods gaze at Vishnu's abode, which is like a splendid sun in the sky.
33. Therefore one should regularly chant this mantra. One should regularly chant this mantra.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

27 What the sages always see (while remaining as the Atman alone), that is the transcendent seat of ViSNiu, (the peerless Brahman alone), (which, pervading the rhythmic ethereal regions, remains as the radiant glory of the Brahman alone).

Hence, (with a view to the successful achievement of the supreme state of ViSNu), one should constantly practise this eighteen-syllabled Mantra, should ever practise this—thus. (26-28)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तदाहुरेके यस्य प्रथमपदाद्भूमिर्द्वितीयपदाज्जलं

तृतीयपदात्तेजश्चतुर्थपदाद्वायुश्चरमपदाद्व्योमेति

वैष्णवपञ्चव्याहृतिमयं मन्त्रं कृष्णावभासकं कैवल्यसृत्यै

सततमावर्तयेत्सततमावर्तयेदिति ॥२९॥

-

tad-āhur-eke yasya prathama-padād-bhūmir-dvitīya-padāj-jalaṃ

tṛtīya-padāt-tejaś-caturtha-padād-vāyuś-carama-padād-vyometi

vaiṣṇava-pañca-vyāhṛti-mayaṃ mantraṃ kṛṣṇāvabhāsakaṃkaivalya-sṛtyai

satatam-āvartayet-satatam-āvartayed-iti ॥ 1.29 ॥

-

*¹ vaiṣṇavaṃ; *³ kaivalyasya– («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s», Adyar L. 1945)

*²kṛṣṇāvabhāsaṃ («120 Upanishads», Bombay)

-

tat — it;……………………………………………………….… ту [мантру] (m.gen)

AhuH — say; ……………………………………………….… говорят/ полагают

eke — some people; ……………………………………… некоторые/ другие

yasya — whose; ………………………………………….… которой/ -го (m. gen)

prathama-padAt — from the first element;.… из первого слова/ части / элемента

bhUmiH — the earth;……………………………………… Земля

dvitIya-padAt — from the second element;.… из второго слова

jalam — water; …………………………………………..… Вода

tRtiya - padAt — from the third;……………………… из третьего слова

tejaH — fire; ……………………………………………………Огонь

caturtha-padAt — from the fourth; …………….… из четвертого слова

vAyuH — the air; ………………………………………...… Воздух

carama-padAt — from the last; ………………….... из последнего/ конечного слова

vyoma — the ether;……………………………………..… Эфир/ Пространство

iti — thus; ……………………………………………….…..… так [говорят]

-

vaiSNava-paJca-vyAhRti-mayam —                         

made up of five utterances related to VisNu;.. из пяти (мистических) изречений,

                                                       соответствующую поклонению Вишну

(vaiṣṇava mf(ī-)n. relating or belonging or devoted or consecrated to viṣṇu- (q.v), worshipping viṣṇu- etc.

m. "a worshipper of viṣṇu-"// maya मय a. (-यी f.)An affix used to indicate 'made of', 'consisting or composed of', 'full of')

mantrammantra;……………..…………………...… [ту] мантру (m.gen)

kRSNAvabhAsakam — revealing KRsNa;……..… освещающую/и] делающую очевидным Кришну/

// разъясняющую/ открывающую / являющую/ делающую проявленным Кришну

(अवभासक adj. avabhAsaka - (in vedānta- philosophy) illuminating/ making manifest)

kaivalya-sRtyai

for the attainment of liberation;….………………… ради пути к вечному блаженству и особождению /

 // для пути единства/или отождествления с Высшим духом// для пути разделения души и материи

(kaivalyam कैवल्यम् [केवलस्य भावः ष्यञ्] 1 Perfect isolation, soleness, exclusiveness. -2 Individuality; Detachment of the soul from matter, identification with the supreme spirit. -4 Final emancipation or beatitude; Bhāg.1.8.27.

-5 Everlasting disappearance of the three pains; mf(ā-)n. leading to eternal happiness or emancipation// n. absolute unity)

satatam — constantly;.……………………..…….….… постоянно

Avartayet — repeat………………………………….….… следует повторять

satatam — constantly;…………………………….…..… постоянно

Avartayet — repeat……………………………………..… следует повторять

iti — ……………………………………………..…………...… таким образом

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.29

Ту [мантру],

из первого слова которой, как некие (eke) полагают – Земля;

из второго слова – Вода;

из третьего слова – Огонь;

из четвертого слова – Воздух;

из последнего слова – Пространство / Эфир/ Небо ,—

мантру из пяти изречений*,

соответствующую поклонению Вишну (vaiSNava ()),

освещающую /и] делающую очевидным Кришну**,

ради пути к вечному блаженству и освобождению //

// ради пути единства (kaivalya) ***



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 24; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.18.220.243 (0.011 с.)