Непрестанно удовлетворяю наивысшей хвалой. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Непрестанно удовлетворяю наивысшей хвалой.



Вар Б:

Того единственного Говинду («Главного Пастуха»*),

Чей "пятичастный" образ — "вечное бытие, сознание [и] блаженство", — ….

-------------------------------------------------------------------------------------------

* govinda   गोविन्द m. — «Главный Пастух»/ Тот, кто дает удовлетворение чувствам (повелитель чувств)/  Контролирующий и оберегающий землю, коров и мириады существ/ [Пастырь всего сущего].

 

** Т.е.в мантре:  «[ oM / klIM ] kriSNAya govindAya gopIjana vallabhaya svAhA».

*** maruta ḥ मरुतः 1 Wind. -2 A god. 1- Ветер 2- Бог (полубог)

  Маруты - божества бури, ветра, грома и молнии (в «Ригведе» к ним обращено 33 гимна).

Маруты составляют целую группу (гану) божеств. В Шримад Бхагаватам (песнь 6 гл. 18) расказывается история появления братьев Марутов, которые впоследствии отправляются вместе с Индрой на райские планеты. Обычно они  сопровождают Индру, особенно в боях с демонами.

+

 По комментарию Прабходананды Сарасвати:

  «Слово marud - gaNaH относится к божественным преданным спутникам (ekānta-bhakta-deva-gaṇa), ибо у непреданных туда [во Вриндаван] нет допуска (prakṛtānām eteṣāṁ tatrāpraveśat). Брахма говорит, что он восхваляет Господа в их обществе, поскольку отождествляет себя с этими «там пребывающими знатоками Брахмана» (tatrasthair brahma-vādibhis), (вечно общающимися с Господом). "Этими панегириками славными тем, что объясняют Его величие, я [Брахма] доставляю Eму удовлетворение."»

-------------------------------------------------------

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

Великие души и полубоги этого мира желают этого служения Кришне и показывают, что любое положение в высшей обители Кришны, каким бы незначительным оно не было намного превосходит даже самое высокое положение, достижимое в материальном мире. В стихе ШБ 10.14.34 Брахма говорит, что достижение любого положения во Вриндаване является самой величайшей удачей: tad bhūri-bhāgyam « Товеличайшая удача…»

Полубоги этого мира, которые осознали эта истину, достигают этой Верховной обители.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

I, along with the Maruts, constantly endeavor to please with glorious hymns that one supreme Lord, Govinda, whose fivefold form is transcendental existence, consciousness, and bliss, and who is seated at

the base of a wish-fulfilling tree in VRndavana.

Translation of K uśa kratha das:

38. With eloquent prayers I and the Maruts please Lord Govinda, whose form is eternal and full of knowledge and bliss, who stays under a desire tree in Vrindavana, and who is this five-word mantra.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

In Praise of Go-vinda of the Character of the Mantra of Five Words

33 I shall presently glorify with exquisite praise that one lord, Go-vinda, the embodiment of supreme

existence, sentience and bliss, the quest of the Mantra of five words, having as his place of resort the foot of the Kalpaka-tree in the forest of BRndA-vana, (I shall ever sing his praises) along with the troops of the Marut-s.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-

ॐ नमो विश्वरूपाय विश्वस्थित्यन्तहेतवे।

विश्वेश्वराय विश्वाय गोविन्दाय नमो नमः ॥३४॥

-

oṃ namo viśva-rūpāya viśva-sthity-anta-hetave ।

viśveśvarāya viśvāya govindāya namo namaḥ ॥ 1.34 ॥

-

oM — OM; ………………………………………………...…. ОМ

namaH — salutations; …………………..…………..…. поклоны

vizva-rUpAya — to the form of the universe;… Вселенской/ Всепронизывающей/

                                 / Всевмещающей форме [Говинды]

vizva-sthity-anta-hetave — to the cause of universal preservation and dissolution; …

                                             …………………………… причине сохранения и разрушения вселенной

|

vizvezvarAya — to the Lord of the universe; … Господину вселенной

(īśvara m. the Supreme Being/ the supreme soul (ātman-)// master, lord// God/ ruler, prince, king)

vizvAya — to the universe;………………………….… Всевмещающему/ Всепроникающему (adj.) //

     //вселенной (noun) -?

(viśva mf(ā-)n. all-pervading or all-containing, omnipresent (applied to viṣṇu-kṛṣṇa-, the soul, intellect etc.///

n. the whole world, universe)

govindAya — to Govinda; …………………………..… Говинде

namo namaH — repeated salutations ………..… поклоны, [многочисленные] поклоны.

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.34

ОМ,

поклоны Вселенской /Всевмещающей форме;

Причине сохранения и разрушения вселенной;

Господину вселенной (vizvezvarAya), Всевмещающему / Всепроникающему (vizvAya)*

Говинде («Главному Пастуху»/[Пастырю всего сущего])

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-------------------------------------------------------------------------------------------

* Слово vizvAya (dat.) Джагадананда дас в подстрочнике переводит как «вселенной», а в литературном переводе у Свами Трипурари и др.  дается его подтекст, т.е. «Тому, кто есть сама Вселенная».

Как прилагательное слово vizva ( nom. ) может быть переведено как «Всевмещающий/ Всепроникающий».

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

OM. Salutations to the form of the universe, the cause of universal preservation and destruction. Salutations to Govinda, the Lord of the universe, who is indeed the universe itself.

Translation of K uśa kratha das:

39. Om Namah! To Lord Govinda, who is the form of the universe, the creator. maintainer, and destroyer of the universe, the master of the universe, and the universe itself. I offer my respectful obeisance.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

Om! salutation unto thee of the form of the Vis'vAtman, that art the cause of the sustenance and dissolution of the Universe, the overlord of the Universe, nay, the Vis'va, (the Universe), itself.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-

नमो विज्ञानरूपाय परमानन्दरूपिणे।

कृष्णाय गोपीनाथाय गोविन्दाय नमो नमः ॥३५॥

-

namo vijñāna-rūpāya paramānanda-rūpiṇe।

kṛṣṇāya gopīnāthāya govindāya namo namaḥ ॥ 1.35 ॥

-

namaH — salutations; …………………………..… поклоны

vijJana-rUpAya

to the embodiment of realized knowledge.. воплощению мудрости/реализованного знания

paramAnanda - rUpiNe

who possesses a form of supreme bliss;..... воплощенному высшему блаженству //

                                // имеющему форму высшего блаженства

(rūpin   mf(i ṇ ī-)n. having or assuming a particular form or figure, embodied, corporeal)

|

kRSNAya — to KR SN a; …………………………...… Кришне

gopInAthAya — to the Lord of the gopis;…. Господину Покровителю пастушек/гопи// Гопинатху

govindAya — to Govinda; ………………………… Говинде

namo namaH — repeated salutations…….… поклоны, [многочисленные] поклоны.

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.35

Поклоны Воплощению мудрости (vijJana - rUpAya),



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 22; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.143.168.172 (0.009 с.)