Икшваку и Шрутадева и вместе с Пундарика те». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Икшваку и Шрутадева и вместе с Пундарика те».



-

candra - dhvajaH — «Отмеченный Луной» // "Знак, Которого – Луна" — имя Господа Шивы.

Поэтому  многие переводы и комментарии придерживаются мнения, что речь идет не о царе, а о Господе Шиве.

 В русском переводе текста "Hari-bhakti-vilāsa" («Виласа преданного служения Господу Хари») Санатаны Госвами  (1488—1558) все же принимается прочтение: «царь Чандрадхваджа», а не Шива. (1я виласа стихи 172 и 173-174).

https://vedatext.com/haribhaktivelasa/1vilasa121-235

 Также см. ссылку:

Из обзора комментариев на Гопал-тапани упанишад [eng].

 По комментариям Прабходананды Сарасвати и Дживы Госвами:

https://ru.scribd.com/document/461903011/Gopala-Tapani-Upanishad-Eng

 P 37-38; J 31. После того, как Брахма рассказал о том, как мантра служила его целям, теперь он показывает, что у нее есть еще одна особая цель.

 Ранее царь по имени Чандрадхваджа поклонялся Гопале в форме этой восемнадцатислоговой мантры и, освободившись от иллюзии, познал себя. Поскольку таковы плоды повторения этой мантры, даже тот, кто живет в наши дни, должен также повторять эту мантру, освященную слогом Пранавы, с полной концентрацией (sph ū rty-antare ṇ a rahita ḥ). После такого воспевания он "увидит" Гопала прямо перед собой. [….]

-

prabodhānanda-sarasvatī: tad evaṁ svopayogānusāreṇa phalodayam uktvā phala-viśeṣodayam apy anyatra darśayati etasyaiveti pūrvam aṣṭādaśākṣara-mantra-mayatvenoktasya śrī-gopālasyaiva yajanena candradhvajo nāma rājā gata-mohaṁ yathā syāt tathātmānaṁ veda bubudhe ||37||

-

http://grantha.jiva.org/index.php?show=entry&e_no=490 - текст gopāla-tāpanīyopaniṣad с комментариями prabodhānanda-sarasvatī, śrī-jīvaḥ, viśveśvaraḥ, sanātanaḥ, brahmopaniṣad-yogī.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

By practicing this very same mantra, he whose symbol is the moon came to know himself, free from illusion. Thus anyone who repeats this mantra with praNava both before and after it, free from attachment, realizes

the Paramezvara who is beyond material sensory experience.
Translation of K uśa kratha das:

31. By worshipping Him, Shiva became free from illusion, and by chanting this mantra in a solitary place, he attained the Lord.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

UPANISAD IV

The Self-same Mantra the Means of Attaining the Knowledge of the Atman

26 Only through the worship of this Mantra did Candra-dhvaja, (the crescent - ensigned S'iva), come to

know of his Atman, with all his delusion dispelled. For this reason should (the- practitioner of the present

day) repeatedly practise the eighteen-syllabled Mantra, conjointly with the Om-kAra, (with his mind) drawn away from the enjoyment of the fruit thereof. By doing so repeatedly (the crescent-ensigned S'iva) brought the ParamAtman actually before his eyes.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः । दिवीव चक्षुराततम् ॥

-

तस्मादेनं नित्यमभ्यसेन्नित्यमभ्यसेदिति ॥२८॥

-

tad-viṣṇoḥ paramaṃ padaṃ sadā paśyanti sūrayaḥ । divīva cakṣur-ātatam ॥

Rig Veda 1.22.20 ॥

tasmād-enaṃ* nityam-abhyasen-nityam-abhyased-iti ॥ 1.28 ॥

-

tasmād-enaṃ* nityam-āvartayen-nityam-āvartayed-iti । ॥28॥

 – («The Vai ṣṇavopaniṣad-s», Adyar Library 1945)

*-etan- – («120 Upanishads», Bombay)

-

tat — that;………………..………...…… то

viSNoH — of ViSNu; ….…………….… Вишну

paramam — supreme; ………..…… Высшее

padam — station; ……………..…..… положение/ обитель

sadA — always; ……………………….… всегда

pazyanti — see; ……………….....…... видят

sUrayaH — the gods;………………… полубоги / благочестивые

-

divi — in the heavens;…………….… в сиянии/ в свете// в небесах

(См. словарь: div  दिव् m. f. (nm. dyaús; middle base dyú) heaven; m. radiance, brilliance;)

iva — like; ……………………………….… как/ словно

cakSuH — an eye; …………………..… око/ глаз/ взгляд// свет

(cakSus    adj. -seeing //// n. - act of seeing/ sight / look/ light, clearness/ eye)

Atatam — expanding; …………….… (раскрытое), расширенное//  распростертый//

         // (пристальное) / неизменное/ неподвижное 

(ātata आतत mfn. spread, extended, stretched or drawn (as a bow or bow string)/// fixed on, clinging to)

|

tasmat — therefore; ………………… поэтому

enam — it;……………………………….… эту [мантру- manum ] (m.)

nityam — always;………..….……...… всегда/ постоянно

abhyaset //   āvartayet — repeat… следует практиковать // (следует повторять - др.вар. санск).

nityam — always; ….……………….… всегда/ постоянно

abhyaset //   āvartayet — repeat… следует практиковать

iti………….…………………………... … таким образом

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.28  

 «То Высшее положение /обитель Вишну всегда видят благочестивые /полубоги

как в сиянии (divi) око (cakSus) раскрытое / пристальное/ неизменное//

// словно в небесах   (divi) свет распростертый. » *

-

Поэтому эту [мантру- (manum) ] следует практиковать постоянно,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 43; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.174.239 (0.009 с.)