Таким образом, материальное творение состоит из пяти элементов» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Таким образом, материальное творение состоит из пяти элементов»



(Гаутамия-тантра, 2.15-16.)

Из приведенного описания можно видеть, что кама-биджа — первопричина всего материального творения. Конечно же, материальное творение — всего лишь побочный эффект великой духовной силы мантры. Всегда следует помнить, что материальным умом невозможно постичь безграничность ведического звука. Подобно слогу ом̇, кл ӣ м̇ — не просто звук; он — океан звука.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

12. Furthermore, with regard to relishing KRSNa in mantra dhyAna, the kAma-bija is the combination of water, earth, the vowel ई (I), and the moon.

The first section consists of kRSNAya preceded by this kAmabIja.

The second consists of govindAya; the third, gopI-jana; the fourth, vallabhAya; and the fifth, svAhA.

By chanting this five-sectioned incantation, one attains the five-limbed Brahman, which is made up of heaven, earth, sun, moon, and fire.

Translation of K uśa kratha das:

11. This mantra should be repeatedly chanted:

"Klim Krishnaya Govindaya Gopijana Vallabhaya Svaha".
12. By chanting these five names one attains the Supreme Personality of Godhead, whose potencies are manifested as the heavenly planets, the earth, sun, moon, and fire.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

Muttering the Go-pala-krsna-mantra

11./12 The prayer (of five parts), to be muttered in praise of him, (the Krsna-brahman), is again this:

Water, (indicated by the mystic syllable, " K," the Ab-blja),

earth, (indicated by the mystic syllable, " L " the Prthvl-blja),

(the mystic syllable, "I" Iindicative of KAma, the God of love),

the Moon, (indicated by the Bindu, the drop),

jointed together (and forming) the KAma-bIja, "Klim,"

 along with the word " KRSNAya".

—This, (" Klim KRSNaya,"—KlIm, unto KRSNa), is the first part (of the Mantra).

"Go-vindAya", (unto Go-vinda). —This is the second part.

" Go-pi-jana (of the bevy of cowherdesses) —This is the third part.

" VallabhAya (unto the favourite lord) —This is the fourth part.

"SvAhA", (I offer oblation) —This is the fifth part.

Thus (is formed the Mantra).

Muttering the five parts, (the seeker becomes the VirAd-Atman of) the five aGga-s,

(through the attainment of the form of) heaven, earth, the Sun, the Moon and fire.

Through such form is attained the Brahman, is attained the Brahman—Thus.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तदेष श्लोकः –

क्लीमित्येतदादावादाय कृष्णाय गोविन्दाय गोपीजनवल्लभायेति

बृहद्भानव्याअसकृदुच्चरेद्योऽसौ गतिस्तस्यास्ति मङ्क्षु नान्या गतिः स्यादिति  ॥१३॥

-

tad-eṣa ślokaḥ —
klīmity-etad-ādāv-ādāya kṛṣṇāya govindāya gopījanavallabhāyeti
bṛha d -bhānavyā*-asakṛduccaredyo'sau gatistasyāsti maṅkṣu nānyā gatiḥ syāditi ॥ 1.13 ॥

-

* bṛhan - bhānavyā – («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945) //+ Hindi Book «108Upanishads» Part-3/ стр.47)

*brahman bhānavyā– дополнительный вариант в («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945)

-

*bṛhad - bhānavyā – (в ред. Swāmī B. V. Tripurāri)

*bṛhan-mānavyā – («Isha etc. 108 Upanishads» - Vasudev Lakshman Pansikar / стр 536)

-

klīm-ity-eva-ādāv-ādāya kṛṣṇāya yogaṃ govindāyota ca gopījanavallabhāya […]

bṛhad-ghanaṃ tadapyuccaredyo […] gatistasyāsti maṅkṣu nānyā gatiḥ syāditi ॥ – («120 Upanishads», Bombay)

-

tat — then; …………………………………..… в связи с этим

eSaH — this; ………………………………..….. этот

zlokaH — verse; …………………………..…. стих

|

klIM — the seed syllable klIM;…..….… [«слог-семя»] " klIM" (Клим)

iti — thus; ……………………………..……...… так

etat — this; ……………………………..……… этот

Adau — at first; …………………………..….. вначале

AdAya — taking; ……………………..……… взяв [т. е. произнеся]/ вместе с

(Cм. словарь: ādāya   ind. with, along with / ind.p. having taken

kRSNAya — to KRSNa; ………………….… " kRSNAya" (Кришне) (dat.)

govindAya — to Govinda; …………….… "govindAya" (Говинде) (dat.)

gopI-jana-vallabhAya

 to Gopi-jana-vallabha; ………………...… "gopI-jana-vallabhAya" (Гопи - джана - валлабхе) (dat.)

iti — thus; ………………………………….……. так [продолжая],

|                                                         

bRhad-bhAnavyA

great daughter of the sun (svAhA);.… [и] с "Исходящей из «Великого Света»/ Солнца/ Господина "*

                  (т.е. "svāhā" **)// "Великому  Господину/ («Солнцу») принадлежащей"

//brahman-bhānavyā ……...................... с "Исходящей из «Сияния Брахмана»" – (др. дополн. вар. санс.)

  (Cм. словарь: bhānavīya mfn. coming from or belonging to the sun

bhānu   m. appearance, brightness, light or a ray of light, lustre, splendour etc.

bhānu   m. the sun etc. // bhānu m. a king, prince, master, lord)

asakRt — frequently; ……………..…….… не раз/ часто

uccaret — would utter; …………………… [если] произносит

yaH — whoever; …………………..……...… кто/ который

asau — that; …………………………..………. тот

gatiH — destination; ……………….. [то] обретение, достижение/ путь/ продвижение, движение

tasya — his;...………………………….………. его/ того

asti — is;..……………………….……….…….. есть/ происходит/ случается

maGkSu — quickly; ……………….……..…. незамедлительно/ истинно/ быстро/ прямо

(Cм. словарь: maṅkṣu   ind. (see makṣu-) quickly, immediately, directly, instantly // ind. truly, really)

na — no; ……………………………….…….….. не

anyA — other;.………………….…….…..….. иное

gatiH — destination;.……….………..…… обретение, достижение/ путь/ продвижение, движение

                                                               / развитие движения/ назначение

syAt — is possible; ……………………...….. возможно

iti — so it is said ……………………..….…… так [сказано]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.13

В связи с этим сей стих:

« " kl ī ṃ ", — так этот [«слог-семя»]   вначале

вместе с " k ṛṣṇ ā ya " (' Кришне'), " govind ā ya " (' Говинде'),

" gop ī jana - vallabh ā ya " (' Гопи-джана-валлабхе'), [и]

с " Исходящей из «Великого Света» / Солнца/ Господина " * (т.е. "svāhā" **)//

// с "Исходящей из «Сияния Брахмана» " (brahman - bh ā navy ā– другой  вар. санс.)

— [Если] кто не раз*** произносит,

его обретение [Того] / продвижение [к Тому] (gatiH)

есть истинно/ незамедлительно,

иное обретение/ продвижение (anyA gatiH)  не возможно. //

// путь его прям и незамедлителен, иной путь невозможен. »

Так [сказано].

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* bRhan /(-d) –bhAnavyA (inst. f.),

bṛhan - m. nom. sing. stem: bṛhat / bṛhat - mf(at/ī-)n.

bhAnavIya  mfn. —исходящее из или принадлежащее [ bhAnu ] солнцу (M-W) / свету/ господину. См.:

bhAnu m. — проявление, явление // свет или луч света, сияние, блеск // солнце // господин и др. (M-W)

-

bRhan – bhAnavI (nom. f.) — также возможен перевод «Дочь Солнца Великого»

(как пример: svarbhānavī   f. -   a daughter of svar-bhānu [ kaśyapa m. - an ancient sage ])

 Свами B. V. Tripurāri переводит bRhad - bhAnavI  как «Великая Дочь Солнца», см. далеепояснения в его комментарии.

 

** Слово sv A h A будет в комментарии  определено также как самоотдача.  Слова в дательном падеже [Кришне, Говинде..] говорят кому или для кого что-то сделано. Таким образом, мантра говорит: «Я предлагаю себя (в предании) Кришне, Говинде, Гопи-джана-валлабхе.

 

*** asakRt — не раз/ часто (как и написано в подстрочнике Джагадананда даса (— frequently). Однако правила сандхи позволяют прочесть это слово и как asakRt и как sakRt — раз/ однажды. Поэтому в разных переводах и комментариях имеются разночтения в связи с личными предположениями и представлениями об этом.)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

В этом стихе слова bRhad-bh A nav I («Великая дочь солнца»/ [либо «Дочь Солнца Великого»]) говорят нам нечто большее о слове svAhA с точки зрения освещения пути к освобождению и любви к Кришне.

(Ранее оно было идентифицированно с жертвоприношением и Йогамайей [божественной энергией, yogamaya ])
 В Шримад-Бхагаватам (10.58.20), жена Кришны, Калинди, утверждает, что она дочь солнца: «ahaM devasya savitur duhitA». Та самая Калинди - богиня священной реки Ямуна.

-

Ямуна-деви идентифицируется с suSumNA nADI, мистическим путем к освобождению.

Микрокосмически suSumNA nADI - это канал в тонком теле от сердца к верхней части головы, по которому перемещаются успешные йоги, когда покидают их тела в процессе достижения освобождения.

Макрокосмически suSumNA - это путь света, проходящего через солнце, который представляет собой йогический путь к освобождению при выходе из материального тела. Таким образом, Ямуна-деви освещает этот путь к освобождению.

+++

После принятия образа жизи саньяса, который считается синонимом освобождения, Шри Кришна Чайтанья предложил следующую молитву Ямуне, когда он желал войти в Вриндаван:

«О дочь бога Солнца - сосуд высшей любви к солнцу духовного блаженства - сыну Нанды,

стекающая духовным потоком, уничтожительница грехов, несущая благо земле,

да очисть наше существование!»

 (Ч.-ч. 2.3.28).и Caitanya - candrodaya - nATaka 5.35.

+ + +

Ямуна-деви - это проявление шакти-таттвы Кришны, источником которой является Шри Радха. Таким образом, «Великая Дочь Солнца» в конечном счете отождествляется с Радхарани (rA dh A r ANi), которая больше, чем кто-либо, освещает путь любви к Кришне.                                                                                                       

 Поэтому при окончательном изучении слова bRhad-bh A nav I, [под которым в стихе подразумевается] sv A h A, оноуказывает на Радхарани, которая обычно известна как Варшабханави-дэви (vA r S abh A nav I). Тот, кто получает ее благосклонность, покоряет Кришну, [таким образом] делая освобождение кажущимся несущественным, даже если и желанным.
Имя отца Радхи - v R S abh A nu, а имя vA r S a bh A nav I означает «Дочь Вришабхану».[…]

bhAnu указывает на солнце, а vR S a означает «величайший» или «лучший в своем роде».

Брахман - величайшее солнце, и, таким образом, Радха - это радость самого яркого солнца (Брахмана / Кришны).

 vRSa также означает «бык». Бык является символом дхармы (праведности). Таким образом, Радха - радость (хладини-шакти) самой яркой дхармы - према-дхармы Кришна Чайтаньи.

+++

Поскольку Радха родилась при восхождении созвездия, известного как Радха, она также была названа в честь этого. Радха появилась во Враджабхуми в год, который последовал за рождением Кришны и под звездным влиянием, которое отмечает самый счастливый день в его астрологической карте. Имя Радха также указывает на поклонение (арадхана). Она является лучшим поклоняющимся Кришне (См. ШБ 10.30.28).

anay ārādhi to nūnaṁ bhagavān harir īśvaraḥ
yan no vihāya govinda
ḥ prīto yām anayad rahaḥ

В то время как она является Высшей Богиней, она в то же время является высшим примером преданности Богу.
 Она олицетворяет наивысшее выражение самопожертвования, которое является синонимом svAhA. Радха также олицетворяет хладини-шакти, силу Кришны, которая приносит радость.

Точно так же истинное самопожертвование - это радость. Таким образом, Радха далее идентифицируется со svAhA. Понимание svAhA таким образом при повторении Гопала- мантры, углубляет отождествление преданного с Радхарани и хладини-шакти.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

13. In this connection, the following verse is given:

One first utters the seed klIM, following it with kRSNAya, govindAya, and then gopIjana-vallabhAya.

One who utters this mantra even once, concluding with the “great daughter of the sun” (i.e., svAhA), will attain the supreme destination; he will know no other destination.

Translation of K uśa kratha das:

13. A person who even once chants the mantra "Klim Krishnaya Govindaya Gopijana Vallabhaya Svaha" quickly attains the association of Lord Krishna. He does not attain any other result.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

13. Here (occurs) this verse (of the same import):

Having obtained (the monosyllable), " Klim" at first,

 (then adding) the words,"unto Krsna","unto Go-vinda and "unto the favourite lord of the bevy of Go-pi-s,"

(and adding thereafter, what is equivalent to) the great Illusion, (viz., "SvAhA),

he who mutters the Mantra (thus obtained) frequently,

for him there is forthwith the attainment of the Brahman of five Anga-s, (parts, viz., Brahman, Visnu, Rudra, Is'ana, and Sada-s'iva, as the ordinary fruit).

(Through the application of the mind to the import of the Mantra-s, in the course of muttering them,

 is attained the state of the non-differentiated Brahman, as the chief fruit).

There will be no other course remaining to be pursued by him. Thus.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

भक्तिरस्य भजनम्।

तदिहामुत्रोपाधिनैराश्येनामुष्मिन्मनः कल्पनम् ।

एतदेव च नैष्कर्म्यम् ॥१४॥

-

bhaktir-asya bhajanam ।

tad-ihāmutropādhi-nairāśyenāmuṣmin*-manaḥ kalpanam ।

etad-eva ca naiṣkarmyam ॥ 1.14 ॥

-

*nairāśyena ivā muṣmin («120 Upanishads», Bombay)

-

bhaktiH — devotion; …………………………….……..….. преданность —

asya — his; …………………………………………….……..…. Этого [ Всевышнего ] (gen.)

bhajanam — worship; ………………………….……..…… почитание/ поклонение [Ему]

|

tat — that; …………………………………………….…….….. То [почитание и преданность есть]

iha — here in this world; ……………………………….…. здесь/ в этой жизни или мире

amutra — in the next world; ……………………………. [и] там/ в следующем мире или будущей жизни

upAdhi — desires; ………………………………………….... подмены/ обмана

материальных отождествлений/ обозначений/ определений/ желаний/ цели /

(как поверхностного покрытия, ограничивающего видение Абсолюта)

См. словарь: upAdhi m. То, что ставится на место другой вещи, замена, подмена, замещение R.|

все, что может быть принято за или имеет простое название или внешний вид другой вещи, внешний вид, фантом, маскировка (говорят, применяется к определенным формам или свойствам, рассматриваемым как сокрытие духа W.)

-

nairAsyena — by the eradication; ………………….… с уничтожением/ посредством искоренения

amuSmin — in him; ……………………………….………... в Том (в Нем)/ в другом мире/ (т.е. в Кришне)

(См. словарь: amuṣmin  ind.  (locative case sg. of adas-) in the other world)

manaH-kalpanam

absorbing the mental faculties; ………………………… становление ума // формирование ума

                                                                              // поглощенность умственных способностей

|

etat — this; ………………………………………………….….. это

eva — emphatically; …………………………………….…… поистине

ca — and; ……………………………………………………….… и

naiSkarmyam

salvation,freedom from the bondage of actions.. "бездействие" /

                                                                                    / избавление от последствий/оков деятельности

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.14

Преданность (bhaktiH) —Этого (Верховного Брахмана) "почитание" ( bhajanam ),—

то [есть] с уничтожением подмены/обмана* (материальных отождествлений/ обозначений/ желаний/ цели) (upAdhi)

здесь (в этой жизни) и там (в следующей),

становление ума в Том** ( в другом [духовном] мире).

И это поистине "бездействие"! //

// избавление от [оков] кармы (naiSkarmyam).

-------------------------------------------------------------------------------------------

* upAdhi — обман, подмена / материальные обозначения, цели, желания, ограничения (как поверхностное, материалистическое покрытие, ограничивающее видение Абсолюта)

 См. словарь: m. То, что ставится на место другой вещи, замена, подмена, замещение R.|

Все, что может быть принято за или имеет простое название или внешний вид другой вещи, внешний вид, фантом, маскировка (говорят, применяется к определенным формированиям или свойствам, рассматриваемым как сокрытие  духа W.)|

** amuSmin — в Том (в Нем) / в другом мире (т.е. в Кришне)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Определения преданности в других источниках

ЧЧ Мадхья 22.113 (посл.)

smartavyaḥ satataṁ viṣṇur vismartavyo na jātucit
sarve vidhi-niṣedhāḥ syur etayor eva kiṅkarāḥ

 

Следует всегда помнить Вишну и не забывать [о Нем] во всякое время!

все правила и запреты [Вед] должны быть слугами этих двух [ принципов ].

Бхакти Расамрита Синдху 1.1.11 (Нектар преданности) – парибхаса-сутра (посл.)

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-śīlanaṁ bhaktir uttamā

Свободное от иных желаний, не покрытое [безличным или материалистичным] знанием,

деятельностью [ради плодов] и прочим,

путем удовлетворения Кришны – постоянное почитание / изучение/ практика/ служение  (śī lanam)  [это есть] высшая преданность.

(литературный перевод)

«Уттама-бхакти, беспримесная преданность Верховной Личности Бога, Шри Кришне, подразумевает преданное служение, которое приятно Господу.

Такое преданное служение должно быть свободно от посторонних мотивов

и не содержать в себе примесей кармы (деятельности ради ее плодов),

безличной гьяны и каких бы то ни было корыстных желаний».

Шрила Баладева Видьябхушана:

Бхакти использует чувства в служении Господу Кришне. Это подтверждено в Нарада Панчаратра:

" Нужно быть свободным от всех материальных отождествлений/обозначений и очищенным от всего материального загрязнения. Человек должен быть восстановлен в своей чистой природе, где он использует свои чувства на службе Владельцу чувств [hRSIkeza, lord of the senses].

Это называется преданным служением.

Деятельность бхакти/преданности перечисляется следующим образом:

1. śrava ṇ am - Слушание о славе Господа,

2. kīrtanam - Прославление Господа,

3. vi ṣṇ oh smara ṇ am - Постоянное памятование Господа,

4. pāda -sevanam - Служение лотосным стопам Господа,

5. arcanam - Поклонение Господу,

6. vandanam - Пение молитв Господу,

7. dāsyam - Выполнение распоряжений Господа,

8. sakhyam - Дружеские отношения с Господом, и

9. ātma-nivedanam - Все отдать Господу. (полное предание)

В результате служения Господу Кришне, человек развивает сильную экстатическую

любовь к Нему.

Это описано в Одиннадцатой Песне Шримад-Бхагаватам:

" Когда человек продвигается в служении Господу, он испытывает радостное состояние. Волосы его тела встают дыбом и он проявляет признаки экстаза. "

 

Шрила Вишванатх Чакраварти Тхакур:

Преданное служение Кришне и освобождение фактически одно и то же, это подтверждено в Падма Пуране:

«Чистое преданное служение Господу Хари - это фактическое освобождение.»

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

14. Devotion is worship of him. Such worship consists of absorbing the mental faculties in him without desiring anything in this life or the next.

This worship verily is salvation, or freedom from the bondage of one’s actions.

Translation of K uśa kratha das:

14. Devotional service to Lord Krishna is performed when the heart no longer desires any material benefit to be obtained in this life or the next. This is freedom from the bonds of karma.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

Worship of Go-pAla-kRSNa

Devotion unto him, (Go-pAla-kRSNa), constitutes worship.

That, again, is the intense application of the mind, completely detached from all concern with this world or the other world, (by exclusively assuming the attitude, " I am the devoted servant of the ParamAtman," or " I am that ParamAtman alone," in relation to the real form of the ParamAtman)

and becoming absorbed therein. This alone is inactivity (leading to salvation,

through mental abstraction, as opposed to what is attained through religious austerities, which is not of a permanent character).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

कृष्णं तं विप्रा बहुधा यजन्ति गोविन्दं सन्तं बहुधाऽऽराधयन्ति।

गोपीजनवल्लभो भुवनानि दध्रे स्वाहाश्रितो जगदैजत्सुरेताः ॥१५॥

-

kṛṣṇaṃ taṃ*1 viprā bahudhā yajanti govindaṃ santaṃ bahudhā '' rādhayanti*2
gopījanavallabho bhuvanāni dadhre svāhāśrito jagadaijatsuretāḥ ॥ 1.15 ॥

-

*1 santaṃ;  *2 bahudhā rasanti («120 Upanishads», Bombay)

-

kRSNam — to KRSNa;……………………….……... Кришне

tam — him; ………………………………….……...…. Тому

viprAH — the brAhmaNas; ……………………..…. ученые/ мудрые/ брахманы

bahudhA — copiously;………………………........ многими способами / обильно

yajanti — sacrifice;…………………………….….... поклоняются/ совершают жертвоприношения

govindam — Govinda; ……………………….……. Говинду (Главного Пастуха - см. прим. к 1.4)

santam — being;……………………..…………..….. вечно существующего/ истинного (m. acc. sing. stem: sat)

bahudhA — in many ways; ………..…………….. многими способами/ различными способами

ArAdhayanti — worship; ………..………….……. почитают/ умилостивляют/ поклоняются

// rasanti …………………………………... восхваляют («120 Upanishads», Bombay)

|

gopI - jana - vallabhaH — GopIjanavallabha. Гопи–джана–валлабха (Возлюбленный гопи) /

                                         / (Желанный для гопи и существ)

bhuvanAni — the worlds;………………………… миры

dadhre — has taken hold;………………………… поддерживал/и]поддерживает (3p. sing. paradigm perf. cl. А. √dh ṛ)

svAhAzritaH — taking refuge in svAhA;.…... пребывающий в [потенции] svAhA //

jagat — the universe;…………………………..….. вселенную/ «движимое»/ живущее

aijat — quickened;……………………………….….. приводил / и]приводит в движение

suretAH — the virile semen………………….….. семенем

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.15

Кришне Тому мудрые / ученые/ брахманы

многими способами поклоняются/ совершают жертвоприношения (yajanti),

Говинду истинного (santam)(Главного Пастуха)

многими способами почитают/ умилостивляют (ArAdhayanti).

Гопи-джана-валлабха (Возлюбленный гопи)   поддерживал /и] поддерживает миры,

пребывающий в [потенции] " sv ā h ā "  семенем* [Своим]

приводит в движение вселенную/ " движимое".

-------------------------------------------------------------------------------------------

* См. БГ 7.10

bījaḿ māḿ sarva-bhūtānāḿ viddhi pārtha sanātanam

buddhir buddhimatām asmi tejas tejasvinām aham ||10||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.107.241 (0.151 с.)