Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Создатель Веданты и следовательно знающий Веду — Я.

Поиск

-

Также см. Śrīmad-Bhāgavatam 11.29.6 о присутствии Господа (īśa) — Кто внутри тех, кто воплощен извне как духовный наставник (ācārya) и как "Внутреннй контролирующий" (caittya), рассеивающий неудачи, показывает путь к Нему.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:                                   

1. I offer obeisances to Krsna, the form of eternity, knowledge, and bliss, whose every act is wonderful, who is the object of knowledge identified by the Vedanta, and who is the guru, the witness present in the  

intelligence.

Translation of K uśa kratha das:

  1. Om namah. I offer my respectful obeisances to Sri Krishna, whose form is eternal and full of knowledge and bliss, who is the rescuer from distress, who is understood by Vedanta, who is the supreme spiritual master, and who is the witness in everyone's heart.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

-Benedictory-

Salutation unto the Lord KRSNa, (the ParamAtman), of the form of infinite existence, pure sentience and unsurpassed bliss, (who, by incarnating into this phenomenal world and assuming multitudinous forms,

that are apart from his own, nevertheless remains as the Paramatman alone),

who renders (his devotees) devoid of misery, (incidental to worldly existence and the ignorance of the real character of the Brahman, should they be only truly devoted unto him),

who is knowable (in the proper perspective) only through (the knowledge of) the Vedanta (expounded in the various Upanisad-s),

who is the supreme Guru, (whose instructions, imparted through the Bhagavad-gita, contribute to the eternal

well-being of the world at large),

 and who is the sole witness (unconcernedly bearing testimony to the myriads of perceptions and nonperceptions) of the mind (of all beings).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

ॐ मुनयो ह वै ब्राह्मणमूचुः । कः परमो देवः कुतो मृत्युर्बिभेति ।

कस्य विज्ञानेनाखिलं विज्ञातं भवति । केनेदं विश्वं संसरतीति ॥२॥

-

oṃ munayo ha vai brāhmaṇam-ūcuḥ । kaḥ paramo devaḥ kuto mṛtyurbibheti ।
kasya vijñānenākhilaṃ vijñātaṃ bhavati । kenedaṃ viśvaṃ saṃsaratīti ॥ 1.2 ॥

-

oM — OM;……………………………………………….… ОМ

munayaH — the sages; ……………………………… мудрецы

ha vai — indeed;………………………………..……… действительно / (вспоминается по VV)

brAhmaNam — the brAhmaNa (Brahma);.. Брахме

UcuH — said; ………………………………..…………… сказали

|

kaH — who; ……………………………………………….. Кто [есть]

paramaH devaH — Supreme Deity;……….…… Верховный Бог (Божество)

|

kutaH — of what;……………………………………..… (чего/ Кого)/ из-за какой причины

mRtyuH — death;……………………………………..… смерть 

bibheti — fears;………………………………………..… боится

|

kasya — whose;………………………………………….. Кого

vijJAnena — by realization;…………………………. посредством осознания

akhilam — unlimited; ………………………….……… всё/ целое, без остатка

vijJAtam — known; ……………………………………. известное/ осознанное

bhavati — becomes; …………………………….……. есть/ становится

|

kena — by whom; (m/n.sg.inst) ………………….. Кем, чем / как, почему

(+ kena ind. how? why? whence?

idaM vizvam — this universe; ……………………. эта вселенная

saMsarati — turns; …………………………………….. вращается/ движется/ становится развернутой/

                                                                             / простирается/ распространяется/

                                                                             / проходит через последовательность состояний

(См. словарь: от saṃsṛ  संसृ 1 P. 1 To go towards, approach. -2 To revolve, turn round. -3 To spread.

-4 To move. -5 To go or flow together. -6 To go to, obtain; -7 To come forth//

saṃsṛ P. -sarati-,; to go about, wander or walk or roam through etc.; to walk or pass through (a succession of states)…

iti thus ………………………………………..………….. так [сказали мудрецы]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

1.2

ОМ

Мудрецы Брахме сказали так:

Кто [есть] Верховный Бог (Божество)? (kaH paramaH devaH?)

Кого / чего боится смерть?

Посредством осознания Кого, становится осознанным всё без остатка/ "полное" (akhilam )?

Кем / чем/ (как) эта вселенная вращается/ движется/ становится развернутой? (saMsarati) //

 // Каким образом эта вселенная проходит через последовательность состояний?

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

 Слово "смерть" (mRtyu) относится к Майе (mAyA), которая является источником повторяющихся рождений и смертей живых существ. (PrabhodhAnda Sarasvaty / далее - Pr. S.)

---

«Hari-bhakti-vilāsa» Sanatana Goswami в текстах 160-178 (1я виласа) цитирует большинство шлок первой главы Гопала-тапани упанишад начиная с этого стиха.

http:// gaudiyahistory. iskcondesiretree. com / wp - content / uploads /2011/10/ Sanatana _ Goswami _ Hari _ Bhakti _ vilasa _ full. pdf

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

2 OM. The sages, it is recalled, asked of Brahma,

“Who is the Supreme Deity?

Of what is death afraid?

By knowing what can all things be fully known?

By whom is the universe made to turn?”

Translation of K uśa kratha das:

2. Om. Some sages said to the demigod Brahma: "Who is the Supreme Personality of Godhead? Whom does death fear? By knowing whom does everything else become known?  Who created this world?

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

The Supreme God-hood of Go-pAla-kRSNa

2. Om! The sages

(NAra-da and others, though they were by themselves conversant with the truth of the Brahman, yet with a view to the regeneration of the world of ignorant beings),

once upon a time, asked the BrahmaNa, (Brahman, the creator), thus:

" Who is the supreme God?

 Of whom is Death afraid? From knowing whom, will all things become known?

Through what (cause) does this world (of beings) run its course of existence (smoothly enough)? "

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

-

तदु होवाच ब्राह्मणः । श्री कृष्णो वै परमं दैवतम् ।

गोविन्दान्मृत्युर्बिभेति । गोपीजनवल्लभज्ञानेन तज्ज्ञातं भवति ।

स्वाहयेदं संसरतीति ॥३॥

-

tadu hovāca brāhmaṇaḥ । śrī kṛṣṇovai paramaṃ daivatam ।
govindān-mṛtyur-bibheti । gopī-jana-vallabha-jñānena taj-jñātaṃ bhavati ।

svāhayedaṃ saṃsaratīti ॥ 1.3 ॥

-

tadu-hovāca brāhmaṇaḥ । kṛṣṇo*¹ vai paramaṃ daivatam ।

govindān-mṛtyur-bibheti । gopī-jana-vallabha-jñānenaitad-vijñātaṃ bhavati ।

svāhedaṃ viśvaṃ saṃsaratīti ।। – («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945)

-

śrī kṛṣṇo («120 Upanishads», Bombay)

-

tat u then;……………………………………...… тогда

ha certainly;………………………………...…… действительно                         

uvAca said;…………………………………….…. сказал

brAhmaNaH (Brahma);………………… … Брахма

|

zrI kRSNaH kRSN a; ……………………………. Шри Кришна

vai verily;………………………………….…....… поистине

paramam supreme; …………………..……. Верховный

daivatam Deity;………………………..……… Бог (Божество)

|

govindAt from Govinda;…………………… Говинду/ из-за Говинды (abl)

mRtyuH death;……………………..………….. смерть

bibheti fears;…………………………………….. боится

|

gopI - jana - vallabha - jJAnena

by knowledge of GopI-jana-vallabha; ….… с познанием [Его как] Гопи-джана-валлабха//

                                   // посредством знания Гопи-джана-валлабха

                                                      (т.е. «Возлюбленного/ желанного для гопи и существ»)

                                                                       gopI — пастушки (ж.р.)

                                                                       jana — люди/ народ/ создание/ творение/ существо/ личность

                                                                       vallabha — возлюбленный, дорогой, желанный для [gopI-jana]

taj jJAnam

that knowledge, knowledge of that;……… то/ это знание

// etad vijñātam …….............................   это осознанное/ известное – (др. вар. санс.)

bhavati becomes; ………………………….…. становится [полным, без остатка - akhilaM см.1.2 ]//

                          // есть [полное - akhilaM см.1.2 ]

|

svAhayA // svAhA by svAhA; ………….…  посредством «svAhA» (instr.) // (svAhA (nom.)др. вар. санс.)

idam this; …………………………………………. эта [вселенная] / эту (n.)

+ viśvam (только в др.вар. санскр.)....  вселенную (n. acc.)

saMsarati revolves; ………………………..… вращается/ движется/ развернута// (вращает – др. вар. санс.)

iti thus.….……………………………………..….. так [сказал Брахма]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.3

Тогда Брахма сказал так:

Шри Кришна поистине Верховный Бог (paramam daivatam).

Говинду («Главного Пастуха-Защитника») боится смерть.

С познанием [Его как] "Гопи-джана-валлабха" *

(«Возлюбленного гопи/ Желанного для гопи и существ»)

то знание становится [полное, " без остатка "akhilam (см.1.2) ].

Посредством " sv ā h ā " ** эта [вселенная] вращается / движется/ становится развернутой.

-

(В другой версии санскрита:

svāhedaṃ viśvaṃ saṃsarati — «"svāhā" эту вселенную вращает/ движет/ разворачивает.»)

-------------------------------------------------------------------------------------------

* gopI - jana - vallabha —«Возлюбленный гопи / Желанный для гопи и существ»

gopI — пастушки (ж.р.);

jana — люди/ народ/ создание/ творение/ существо/ личность;

vallabha — возлюбленный,  дорогой, желанный для [ gopI - jana ]

+

 

athavā gopī prakṛtir-janas-tad-aṁśa-maṇḍalam ||21||

anayor vallabhaḥ svāmī kṛṣṇākhya īśvaraḥ smṛtaḥ |

kārya-kāraṇayor-īśaḥ śrutibhis-tena gīyate ||22||

-

Или же "Гопи" — духовная природа, а "Джана" — совокупность экспансий [Господа] (aMza - maNdalam).

Этих двух как "Валлабха" – властелин ( svAmI ), известный как Кришна – Повелитель, назван (Он).

[И как] Господь следствия и причины воспевается тем Шрути.

(Gautamīya-tantra 2.21-22)

По изданию "Gautamīya Tantra" (Ed. by Bhagiratha Jha) Chowkambha Sanskrit Series, Varanasi, 1977 https://archive.org/details/gautamiyatantrabhagirathajhachowkambhasanskritseries_202003_75_S/page/n19/mode/2up

------------------------------------------------------------------------------------------------------

** svAhayA // svAhA —

 Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

 «…В ответ на четвертый вопрос Кумаров Брахма говорит: «Этот мир вращается посредством sv A h A».

 Слово sv A h A произносится, когда предлагаются приношения жертвенному огню и, таким образом оно указывает на жертву.

Жертва/жертвоприношение – принцип, благодаря которому мы и живем счастливо в этом мире и также полностью превосходим его пределы/(выходим из него).
Мы действительно получаем только через дарение. Когда мы отдаем [что-то] из своего имущества, мы обретаем [что-то] в сфере материального приобретения [и] до степени, когда мы отдаем нас самих и обретаем понимание нашей истинной природы.

-

[Как вариант этимологии svAhA = svA+hA:

sva m. f. (svA) n.own, one ' s own — собственная (svA - f.); свой/мой/твой/ его собственный//

+

svam./ n.- one ' s self, the Ego — самость, Эго //n./m. – one ' s own goods, property, wealth  — свое собственное добро, собственность, богатство,

+

hA — (cl.3 P.) — give up -- отдавать, уступать, сдаваться, син. (surrender, give) //

renounce  — отрекаться, отказываться, отрешиться// не признавать

shun  — избегать, остерегаться// to be given up or avoided  —  следует избегать (M-W)]
-
 Sv A h A также заставляет разворачиваться и драму Кришна лилы (Божественной игры) в духовном мире, ибо как мы увидим далее в объяснении Брахмой Гопала- мантры, два слога sv A и h A также отождествляются с первичной шакти Кришны [Его олицетворенной внутренней энергией, т.н. Йога-майей~*], которая подпитывает Его лилу. Когда дух самопожертвования превращается в бескорыстие в любви, это называется «према-шакти».

 Прабодхананда Сарасвати комментирует, что эта према-шакти, воплощенная в пастушках-гопи, обозначена слогом sv A, а слог h A означает преданность Кришне. Взятые вместе,
они наводят на мысль, что гопи принадлежат только Кришне.
Таким образом, обсуждаемая мантра умиротворяет/ умилостивляет Верховного Господа, приносит конец смерти, и раскрывает все знания, достигающие наивысшей точки в высшей любви.
Ее следует воспевать в духе самопожертвования, доверяя себя Высшему Божеству.

+++
Имена Кришна, Говинда и Гопи-джана-валлабха указывают на прогрессию
восходящюю от Кришны (Привлекающего) к Говинде (Пастух во Вриндаване) и к Гопи-джана-валлабхе (Тот самый пастух, покоренный любовью гопи).»

-

~*[Внутренняя потенция (antara ṅ ga-śakti) Кришны или "Йога-майя"  также трансформируется и во «внешнюю» материальную энергию/ природу "Маха-майя ", формирующую "3 качества (гуны) матеральной природы", участвующие в разнообразных процессах материального мира.

 Далее об этом в примечании *⁴ mAyA — к шлоке  1.5]

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation  of Swāmī B. V. Tripurāri:

3. Brahma answered: Verily, KRSNa is the Supreme Deity. Death is afraid

of Govinda and by knowing GopI-jana-vallabha one knows all things.

This world turns through svAhA.

Translation of K uśa kratha das:

3. Brahma replied to them: "Krishna is the Supreme Personality of Godhead. Death fears Govinda. By understanding Gopijana Vallabha everything becomes known. By pronouncing the word "svaha" the Personality of Godhead created the world.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

3. (Being thus questioned, the BrahmaNa, (Brahman, the creator), replied unto them, (through the Go-pala-mantra-rAja-vidyA), thus:

 " KRSNa is verily the supreme God.

Death (of the form of ignorance due to delusion relating to the existence of things apart from the Brahman) is verily afraid of Go-vinda, (who is realized aright, through the true import of the sacred texts,

 " That thou art " and the like, as the Paramatman alone, without a peer).

Through the realization of Go-pl-jana-vallabha, (the ParamAtman, who is ostensibly the favourite of the

bevy of Go-pl-s, the cow-herdesses of Mathura, but really manifests himself as the ParamAtman, that remains as the residual substratum, after the dissolution of the bevy of Go-pi-s and the phenomenal world, that are but illusory and veil the real form of the Brahman),

this (phenomenal world in its entirety) comes to be known (in its real character of nonexistence and is

ultimately reduced, through the dawning of perfect knowledge, to the peerless state of the Brahman alone).

(It is) SvAhA, (MAyA, that has been characterized by knowers of the Brahman as illusory and not existing

at any time apart from the Brahman), (through whom) this world of beings runs its course of existence.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तदुहोचुः । कः कृष्णः । गोविन्दश्च कोऽसाविति ।

गोपीजनवल्लभश्च कः । का स्वाहेति ॥४॥

-

tadu-hocuḥ । kaḥ kṛṣṇaḥ । govindaś-ca ko'sāviti ।

gopī-jana-vallabhaś-ca kaḥ । kā svāheti॥ 1.4 ॥

-

tat u — then;..………………………..………….….….… тогда

ha — certainly; ………….………………………..…….… же

UcuH — they said; ……………………………………….. они [мудрецы] сказали

|

kaH — who is; ……………………..………………………. Кто [есть]                              

kRSNaH —KRSNa;..………………………….………….. Кришна

|

govindaH — Govinda; …………………………………… Говинда (Главный пастух/

Тот, кто дает удовлетворение чувствам (повелитель чувств)/

Контролирующий и оберегающий землю, коров и мириады существ)

ca — and; …………………………………………………….. и

kaH — who; …………………..…………………………….. Кто

asau — that; ……………….…………………………….…. Тот (nom)

iti — thus; …………..……………………………………..… так

|

gopI-jana-vallabhaH — Gopi-jana-vallabha;… Гопи-джана-валлабха (т.е. Возлюбленный гопи)

kaH — who; ……………………………………………..…… Кто (Он) (m)

kA — who;………………………………………………..…… Кто (Она) (f)

svAhA — svAhA; …………………..…………………..…. svAhA

iti — thus………………………………………………….….. так [сказали/ в роли закрывающих кавычек]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.4

Тогда же они [мудрецы] сказали так:

«Кто [есть] Кришна и кто Тот Говинда*?

" Гопи-джана-валлабха " (т.е. «Возлюбленный гопи») — Кто (Он)?

Кто (Она —) " sv ā h ā"?»

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* govinda   गोविन्द m. — Главный пастух/ Тот, кто дает удовлетворение чувствам (повелитель чувств)/ Контролирующий и оберегающий землю, коров и мириады существ)

(govinda m 1) a chief herdsman / kṛṣṇa- (or viṣṇu-) 2) one who gives pleasure to the senses (на http://spokensanskrit.org).

go गो — f. корова, m. бык, (pl.) стадо, а также «стада неба», звезды, лучи света (рассматриваемые как стада неба, за которые Индра сражался с Вритрасуром), небо, Солнце, Луна, удар молнии, вода, земля (как молочная корова царей), орган(ы) чувств, глаз, речь, голос, певец, восхваляющий, миллиард и т.д.  (m. an ox, f. a cow, (pl.) herd of, cattleetc…..)

vinda विन्द mfn. — находящий, обнаруживающий, обретающий и т.д.

 (finding, getting, gaining (in fine composition at the end of a compound';See go--, cāru-v-etc.)

Гови́нда (санскр. गोविन्द, govinda , «защитник коров») — одно из имён Кришны и Вишну .

Го в переводе с санскрита имеет несколько значений: «корова», «земля» или «чувства», а винда переводится как «защитник»; таким образом, в контексте одного из имён Кришны, Говинда может означать «Кришна, который является защитником коров и земли». (Abbott & Godbole, 1988, Govinda: — Protector of cows, speech and the earth, p. 452.)

История о том, как Кришну назвали Говиндой, обстоятельно описана в «Вишну-пуране», где говорится, что это имя было дано ему Индрой после того, как Кришна поднял холм Говардхана и защитил коров и пастухов Вриндавана от проливного дождя. (Sri Vishnu Sahasranama, commentary by Sri Sankaracharya, translated by Swami Tapasyananda)

В VIII веке Шанкара написал знаменитую молитву под названием «Бхаджа-говиндам», основной смысл которой: «Просто поклоняясь Говинде, можно легко пересечь океан рождения и смерти».

Говинда — это также имя Вишну и Кришны, которое упоминается как 187-е и 539-е имя в «Вишну-сахасранаме». Согласно комментарию Шанкары к «Вишну-сахасранаме», переведённому Свами Тапасьянандой, Говинда имеет три значения:

  1. Мудрецы называют Кришну Говиндой потому, что он пронизывает и поддерживает все миры.
  2. В Шантипарве «Махабхараты» рассказывается как Вишну восстановил Землю на своей орбите после того, как она была низвергнута демонами в низшие миры Паталу, после чего дэвы прославили его как Говинду («Защитника земли»).
  3. В другом значении это «тот, кого можно познать только ведийскими словами». Шанкара в своей молитве «Бхаджа-говиндам» подчёркивает особую ценность, которую имеет внутренняя преданность Кришне.

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

4.The sages then asked: Who is KRSNa? Who is Govinda?

Who is Gopijana-vallabha? And who is svAhA?

Translation of K uśa kratha das:

4. They then said: "Who is Krishna? Who is Govinda? Who is Gopijanavallabha? What is Svaha?"

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945).

Demonstration of the Real Form of Go-pAla-kRSNa

4 .(The sages) then asked (Brahman) thus:

 " Who is Krsna? Who is also this Go-vinda? Who is this favourite of the Go-pl-s? And what is SvAhA? "

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तानुवाच ब्राह्मणः । पापकर्षणो गोभूमिवेदविदितो विदिता गोपीजनविद्याकलाप्रेरकः।

तन्माया चेति सकलं परं ब्रह्मैव तत् ॥५॥

-

tān-uvāca brāhmaṇaḥ ।
pāpa-karṣaṇo go-bhūmi-veda-vidito
viditāgopī-jana-vidyā-kalā-prerakaḥ ।
tan-māyā ceti sa-kalaṃ paraṃ brahma iva tat ॥ 1.5 ॥

-

*¹v e dito; *²[…];*³kalāpa – («Isha etc. 108 Upanishads»,V L Pansikar)

*²v e ditā («120 Upanishads», Bombay)/ HBVilasa

*²[…] gopī-jana-vidyā-kalāpi-prerakaḥ । или  *³kalāpī– («The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945)

-

tAn to them; ……………………………………….…. им

uvAca said; ……………………………………………. сказал

brAhmaNaH Brahma; ……………………………. Брахма

|

pApa-karSaNaH who destroys sins; ………. устраняющий грех [– т.е. Кришна];

|

go cows; …………………………………………..……. коров/ стадо(-а)/ органы чувств, чувства

(см. словарь: गोgo +(pl.) cattle, kine, herd of cattle RV.  (pl.) " the herds of the sky ", the stars RV.)

bhUmi earth; …………………………………………. землю/ (Бхуми–деви)

возможно: «Корова-Земля», т.к.

गोgo f. (Naigh.i,1) the earth (as the milk-cow of kings) Mn. iv, xii MBh. R. &c земля (как молочная корова царей)

veda — Veda ……………………………………………... Веду

viditaH known by; ………………………………….. знающий [– т.е. Говинда] //+ известный[Земле и Веде]

vidita  mfn. apprised, informed //  

vidita m. a learned man, sage// vidita+Atman ---2 One who knows oneself;(Apte)

viditAH the knower; (нет в др. вар. санск.)... о мудрецы! // ( v e ditāḥ = знающие // v e ditā = знает (Он) - ("120 Upanishads ".)//

|

gopI - jana cowherd girls; …………………….….. гопи - пастушек

vidyA wisdom; …………………………………….…. знание, науку

kalA arts; ……………………………………………….. искусство, или умение// (часть/ энергию)

api — (только в др.вар.санскр.) ….….….…..   также   

// kalāp ī/    kalāp a (из ā p)………..………... (всю)совокупность// 'то, что удерживает отдельные части вместе'

prerakaH inspirer; ……………………………….… направляющий/ побуждающий/ приводящий в движение

(preraka प्रेरक a. (-रिका f.) 1 Impelling, urging, stimulating. -2 Sending, directing //setting in motion)

|

tan - mAyA his maya; ………………………….…… то - (Его) Майа [потенция Господа]

 māyā f. art, wisdom, extraordinary or supernatural power //illusion, creating illusions/// of lakṣmī W. // Illusion personified (sometimes identified with durgā) /māya a. Possessing magical power//a. creating illusions (Vishnu): -vat, a. magical (metr. for mâyâ-

 ca and; ………………………………………………..… и

iti thus; ………………………………………………….. так (заверш. и объединение вышеперечисленного)

| …. в тексте Haribhaktivil ā sa (161.13)

sa - kalam taken together; …………………..…. всё (то), в совокупности, в целом

paraM brahma Supreme Brahman; …...…  Верховный Брахман (Парабрахман)

eva certainly; ………………………………………..… действительно

tat that ………………………………………………..… То

|…

-------------------------------------------------------------------------------------------

1.5

Им сказал Брахма так:

«О, мудрецы! ~* Устраняющий грех   [– т.е. Кришна];

Стадо *¹, Землю [и] Веду   Знающий *² [– т.е. Говинда (Пастух)];

пастушекзнание [и] умение направляющий   [– т.е. Гопи-джана-валлабха]

и [Его потенция] Майа *⁴ [ – т.е. svāhā ],

всё ТоВерховный Брахман *⁵ ( param brahma ).

-

~* v i ditā(s) // v e ditā(s) — (нет в других вариатах санскрита)

-------------------------------------------------------------------------------------------

go стадо/корова / чувства / + " the herds of the sky ", the stars RV. — "стада неба", звезды

go - bhUmi (как одно слово) также = Земля, [См. M-W: गोgo f. the earth (as the milk-cow of kings) Mn. iv, xii MBh. R. &c  

земля (как молочная корова царей)]

-

viditaH — знающий/+ известный (пасс.). Взяв корень √vid в активном смысле (vidita), Говинда может также означать "тот, кто знает коров, землю и Веды", или тот, кто (создал) и владеет ими.

См. из комментария Прабодханады Сарасвати:

gaur bhūmiś ca gaur vedaś ceti gāvaḥ teṣu vidito vikhyāta iti tān viditā-veditā labdheti ca govinda ity arthaḥ |

«И "корова-Земля" и "бык-Веда",— таким образом: "коровы" (gāvas);

в тех/ среди тех (te ṣ u)[т.е. на Земле и в Ведах] известный (v i dit a) — прославленный ,— таким образом ;  

(и) тех ( tān)[известных Ему] знает (Он) (veditā) и  имеет/ владает (ими) (labdhā) (как) Пастух-Говинда,— таков смысл.»

-

Так же как vidita = mfn. -3 Renowned, celebrated, well-known (Apte) с Instr.

 "Известный [этими Своими] стадом/ коровами, [«возделываемой»] Землей, как создатель Вед (и известный Ведам)".

Или возможно от vidita = mfn. represented (M - W) – представленный, олицетворенный, изображенный.

То есть "Представленный вместе с коровами (Гокулы), (оберегаемой) Землей и Ведами" Говинда-Главный Пастух и Защитник.

-

gopI - jana Гопи-джана экспансии внутренней потенции Господа. (из комм. Шрилы Баладева Видьябхушана)

-

*⁴ mAyA f. по M-W, Macdonell и Apte: обладающая удивительной/волшебной силой// волшебная// таинственная сила //искусство, мудрость// о Лакшми// волшебство/ иллюзия// олицетворенная иллюзия Дурга/  творящая иллюзию//  (в философии sāṃkhya) – Pradhāna (первичная или неразвернутая материя или природа) или Prakṛti (природа, отличная от Пуруши/ Пара-Брахмана), источник видимой вселенной и др.

-

Прабодхананда Сарасвати и Баладева Видьябхушана в комм. к 1.5 цитируют:

«Словарь Шабда-маходадхи (Śabda-mahodadhi) говорит:

tri-guṇātmikātha jñānaṃ ca tathā cic-chaktir eva ca

māyā-śabdena bhaṇyante śabda-tattvārtha-vedibliḥ

-

Кроме (1) — "формирующая три качества материальной природы "

 и (2) — "знание ",

так же и (3) —(духовная) " энергия сознания " (cit - ś akti)

описываются словом Майа знающими истинное значение терминов.»

-

Также Баладева Видьябхушана ссылаетсяиз на некий (точно не обозначенный источник) стих Шрути:

(Вишванатха Чакраварти Тх. в комм. к БГ 18.55 ссылается на цитирующую эту шлоку Мадхва-Бхашью) 

-

svarūpa-bhūtayā nitya-śaktyā māyākhyayā yutaḥ |

ato māyā-mayaṁ viṣṇuṁ pravadanti sanātanam ||

-

«Изначальная Его форма / природа (svarūpa) обладает  существующей / истинной (bh ū tay ā)

вечной энергией (nitya-śaktyā), называемой Майа.

Поэтому "Полным энергии / потенции" ( māyā-maya m )

провозглашают (Господа) Вишну ("Все-наполняющего")  предвечного.»

-

См. Śvetāśvatara Upanishad 4.10:

māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyān-māyinaṁ ca maheśvaram |

tasyāvayava-bhūtais-tu vyāptaṁ sarvam-idaṁ jagat ||4.10||

-

«Знай же как Майю ("Волшебство ") — Природу (prak ṛ ti)

и как "Волшебшика" (m ā yinam) — Великого Господа. (mahe ś varam)

Его частями–существами наполненное / распростаненное/ изобилующее

все это мироздание.»

-

Таким образом, термин Майя понимается как энергия/ потенция Бога, в сущности единая, но имеющая два аспекта: «внутренний» (antara ṅ ga -śakti) и «внешний» (bahiran ̇ ga-śakti (f.)). Эти аспекты именуются, соответственно, Йога-майя и Маха-майя.

Внутренняя потенция (antara ṅ ga -śakti) (у которой есть несколько синонимичных названий:   Йога-майя, Пара-шакти, Сварупа-шакти и Чит-шакти)  является семенем или первоисточником всех трансформаций духовной энергии.

Йога-майя трансформируется и во «внешнюю» материальную энергию/ природу Маха-майя  ( также: Дурга Дэви, Апара-пракрити, Джада- (материальная/ неодушевленная)-шакти).     Маха-майя является фундаментом трёх гун или качеств – модусов материальной природы — саттвы, раджаса и тамаса, и её функции (помимо прочих) включают создание и уничтожение вселенной.

«Бхагаван обладает лишь одной шакти, которая проявляет себя в разных формах.

Когда она функционирует в своей духовной ипостаси, то известна как чит-шакти;

когда действует в своей материальной ипостаси, то известна как майя или джада-шакти

(из «Джайва-дхарма» Бхактивиноды Тхакура)

-

См. Śvetāśvatara Upanishad из 6.8:

-

parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñānabalakriyā ca ||6.8 ||

-

«Его [Господа] Высшая потенция ( parā - a sya śakti ḥ)

поистине многообразная описывается в Шрути (śrūyate),

присущая (Его природе) (sv ā bh ā vik ī - f. sing)(как) знание, сила и деятельность.»

-

 Независимо от того, какое из значений слова Майа принимается [будь то: "низшая" материальная природа, включающая в себя 3 гуны, знание или "высшая" духовная потенция, энергия сознания, (т.е йога-майа, чит-шакти) ], — поскольку Майя в своем начальном тождестве с духовной потенцией является неотъемлемой частью собственной природы Кришны и поэтому является источником всей деятельности для каждого, этот ответ в шлоке 1.5 «[Его потенция] Майа» дает здесь разъяснение «Кто (Она —) "svāhā"?», посредством которой эта вселенная вращается/ движется/ становится развернутой.

-

*⁵ param   brahma – Парабрахман здесь можно перевести как «Высший Абсолют// Высший Самосущий», что никоим образом не должно говорить о каком-либо изначальном безличии Парабрахмана.  Ибо в данном случае этот термин выступает как объединяющее понятие совокупности («– всё То», sa - kalaM, всё в целом), а не некое первоначальное состояние всего вышеперечисленного.

 Как, например, понятие «человеческое существо», включающее в себя душу и тело, не предполагает абсурдного понимания, что из некоего изначального «человеческого существа» впоследствии формируется душа и тело.

 Аналогичным образом, в таком утверждении как:

«Понятие «Абсолютная Истина» включает в себя следующие основные аспекты и понятия:

1-Бхагаван, 2-Параматма, 3-Брахман, [прояляющий 4 и 5 е]

 4-Живое существо, 5-Материя.»

говорится так же о совокупности, а не неком источнике перечисленного. Источником же всей совокупности неизменно определяется Бхагаван.

brahmaṇo hi pratiṣṭhāham amṛtasyāvyayasya ca |
śāśvatasya ca dharmasya sukhasyaikāntikasya ca ||

«Ибо Я (Бхагаван Кришна) основа (pratiṣṭhā) Брахмана, бессмертного и непреходящего,

вечной дхармы и абсолютного счастья.» (Бхагавад гита 14.27)

Поэтому Шрила Прабхупада определяет: «Кришна - это Парабрахман …», ссылаясь также на "Шримад-Бхагаватам" (1.2.11):

vadanti tat tattva-vidas tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate

"Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой или Бхагаваном".

См. также весь небольшой комментарий в Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.2.11.

+++

 «Мы являемся Брахманом, но Кришна это Парабрахман. […]

И в чём заключается разница между Кришной и мной? Разница в том, что  [Oн]

eko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān |

[ Один, который исполняет / устраивает желания многих; ]

/Катха-упанишад, 2.2.13/

Кришна поддерживает всё это множество. Он в единственном числе.

nityo nityānāṃ [ вечный  вечных ]

Он в единственном числе. Затем это единственное число или множественное число, – в чём разница? Разница в том, что Кришна поддерживает, а нас поддерживают. Кришна тот, кто контролирует, а нас контролируют. В этом разница.»

(Шрила Прабхупада. Лекция по Бхагават-Гите, 3.27 (1 января 1976, Мадрас)

+++

(Ниже несколько уместных определений слова brahman из санскритских словарей:

  ब्रह्मन् brahman:

n. (букв. ' рост, увеличение, развитие ', ' расширение; растяжение, распространение ', ' эволюция, развертывание ', ' разработка, создание ', ' раздувающийся, вздымающийся, набухающий, нарастающий из духа или души ', из 2. bRh) M-W.|

[что уже само по себе не свидетельствует о «бескачественном и бездеятельном»]

Высшее Бытие, - Брахман является, и эффективной, и материальной причиной видимой вселенной, все-проникающая душа и дух вселенной, сущность, из которой все созданные вещи произведены и в которую они поглощаются)

m. 1 Высшее Существо, Создатель / The Supreme Being, the Creator Apt. |

Всеобщая Душа (или единая Божественная Сущность и источник, испускающий все сотворенные вещи с которым они отождествляются [в своей природе] и в который они возвращаются), M-W.|

Самосущий, Абсолют, Вечный (обычно не объект поклонения, а, скорее, размышления и познания [738,1];  также с jyeSTha, prathama-ja, svayom-bhu, a-mUrta, para, paratara, parama, mahat, sanAtana, zAzvata; и = paramAtman, Atman, adhyAtma, pradhAna, kSetra-jJa, tattva) AV. SBr. Mn. MBh. &c. (IW. 9, 83 &c) M-W.|

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Примечание о разнице в источниках:

Перевод Kuśakratha das-а соответствует версии санскрита, идентичной фрагменту из Гопала-тапани в «Hari-bhakti-vilāsa» Text 160 (d) Sanatana Goswami (tr. – Kuśakratha das):

http://gaudiyahistory.iskcondesiretree.com/wp-content/uploads/2011/10/Sanatana_Goswami_Hari_Bhakti_vilasa_full.pdf  

 

В строке:

tān uvāca brāhmaṇaḥ pāpa-karṣaṇo go-bhūmi-veda-vidito-[viditā]/[…] gopī-jana- vidyā kalā-prerakas |

вместо vidyā ("знание") (как в санскрите у Swāmī B.V.Tripurāri, в версиях (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads»,V L P); Hindi Book «108Upanishads» Part-3) и (VMLT)на сайте Sri Aurobindo Society, Puducherry),

 т.е.

«пастушек знание [и] умение направляющий»,

используется слово avidyā с противоположным значением (неведение / духовное невежество), которое в контексте перевода Kuśakratha das-а переведено как enchantment (обаяние, очарование; восхищение/ волшебство, колдовство, магия).

И в его литературном переводе эта строка выглядит как:

«Gopijanavallabha means He who enchants the gopes.»

«Гопи-джана-валлабха означает: «Тот, кто очаровывает гопи».

-

Однако и в случае этой версии с "gopī-jan āvidyā " возможно прочтение слова как ā vidyā = vidyā — «знание».

 

---------------------------------------------------------------------------------



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.156.91 (0.033 с.)