Освобождающие от желаний и удовлетворяющие желания. 
";


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Освобождающие от желаний и удовлетворяющие желания.



Средь них Город Пастуха [-Кришны] (gopAla - purI) [есть] в действительности ** Брахман / Абсолют/ духовный мир.

-------------------------------------------------------------------------------------------

* bhUgola - cakre.    

bhUgola = земной шар; gola = шар;

cakr а - здесь означает не диск, а округ, область.  (см. словарь: n. a number of villages, province, district)

** sAkSAt   = лично/ открыто, явно/(букв. "перед глазами")/ в телесной форме/ в действительности/ непосредственно.

------------------------------------------------

 

Из комментария Swāmī B. V. Tripurāri:

На Земле есть семь известных городов, способных даровать освобождение: Айодхья, Матхура, Харидвара, Варанаси, Канчипурам, Джаганнатха Пури и Дварака.

(Ayodhy ā, Mathur ā, Haridv ā ra, V ā r āṇ asi, K āñ c ī puram, Jagann ā tha Pur ī, Dv ā rak ā .)
 Гопала Пури («Город Пастуха») другое имя для Матхуры.
Любой город, который может дать освобождение, также может дать и наслаждение.

Таким образом, каждый из этих городов – и sakAmya и niSkAmya

 Шри Джива Госвами комментирует, что наслаждения, которые они даруют, это четыре типа освобождения преданных, которые удовлетворяют духовные чувства: s A R S ti, sAlokya, sAmIpya, sArUpya.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

Lord Narayana then answered Brahma:

Just as on the peak of Mount Meru there are seven heavenly or wish-fulfilling (sakamya˙) cities,

similarly, on the surface of the earth there are also seven cities, some of which are sources of sensual enjoyment, others that are sources of liberation and freedom from desire.

Of these, the city of the cowherds, Gopala Puri, is directly Brahman itself.

Translation of Kusakratha das:

35. Lord Narayana said:
36. As on the summit of Mount Meru are seven cities that fulfill all desires, so on the Earth are seven cities that fulfill desires and grant liberation. Among them the city of Gopala Puri is directly the spiritual world.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

The City of Go-pala, known as Mathura, on§ of 'the Seven Sacred Cities on the Face of the Earth

19 The Lord Narayana replied unto him thus: " Even as there are seven sacred cities; (Svarga- and other

Loka-s, that are the places of residence of the guardians of the points of the compass, Indra and others, the Loka-s of Yama and NirRti being considered as one), all of them capable of bestowing as fruits the gratification of one's desires, even so, on this terrestrial sphere there are the seven sacred cities, A-yodhyA, MathurA, MAyA, KAncI, KAs'l, AvantikA and DvArakA, which are capable of bestowing liberation or otherwise, (according to the stage of development of the seeker).

Among these, Mathura, the city of Go-pAla is the actual Brahman.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

सकाम्या निष्काम्या देवानां सर्वेषां भूतानां भवति ।

यथा हि वै सरसि पद्मं तिष्ठति तथा भूम्यां तिष्ठतीति

चक्रेण रक्षिता हि वै मथुरा तस्माद् गोपालपुरी भवति ॥२७॥ 

-

sakāmyā niṣkāmyā devānāṁ sarveṣāṁ bhūtānāṁ bhavati | [...] *1

yathā hi vai sarasi padmaṁ tiṣṭhati tathā bhūmyāṁ tiṣṭhatīti

cakreṇa rakṣitā hi vai mathurā tasmād gopāla-purī bhavati ॥2.27॥

-

*1 athāsya bhajanaṃ bhavati – добавлено – «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945);

«Isha etc. 108 Upanishads» (V L Pansikar)

-

sakAmyA — bestowing sense enjoyments … удовлетворяющий/ исполняющий желания

niSkAmyA — bestowing liberation; …………… освобождающий от желаний

devAnAm — of the gods; ………………………..… Дэвов/ т.е. полубогов

sarveSAm — of all; ………………………………….… всех

bhUtAnAm — creatures; ………………………….… существ

bhavati — it is; ………………………………………..… есть [тот город]

|

+ athāsya bhajanaṃ bhavati ……… поистине [Он] Этого [Пастуха] есть почитание – др.санскрит)

|

yathA — just as; ………………………………………… так же как

hi vai — verily; …………………………………………… несомненно/ поистине

sarasi — on a pond; …………………………………… в озерце/ в пруде/ в омуте

padmam — lotus flower; ………………………..… лотос

tiSThati — stands; ……………………………………… стоит/ пребывает/ находится

tathA — so; …………………………………………….… так и/ также точно

bhUmyAm — on the earth; ……………………..… на Земле (f.)

tiSThati — stands; …………………………………..… стоит/ пребывает/ находится

iti — thus; ……………………………………………….… так/таким образом

cakreNa — by the discus; ………………………..… диском [ Сударшана - чакрой,

                                                                              божественным оружием Вишну ]

rakSitA — protected; ………………………………… защищаемый/ охраняемый (f.)

hi vai — verily; …………………………………………… поистине                                                 

mathurA — Mathura; ……………………………..… Матхура (f.)

tasmAt — therefore; ………………………..……..… поэтому/ следовательно/ в связи с этим

gopAla-purI — the city of the cowherds; …… Город Пастуха-[Кришны]/ Город Защитника Земли

(gopāla m. "earth-protector", a king (and"cowherd")/

(pāla m. protector of the earth, king. prince // a herdsman)

bhavati — is. …………………………………………..... есть/ существует

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.27

[Тот город] — удовлетворяющий желания [и] освобождающий от желаний

полубогов [и] всех существ.

                     (+ Поистине [Он] Этого [Пастуха] есть почитание. – только в др. версии санскрита)

Поистине, так же как лотос пребывает в озерце / в омуте,

так и на Земле пребывает [тот город] Матхура, защищаемый [ Сударшана -] чакрой *.

Поэтому [он] есть Город Пастуха /и] Защитника Земли** [-Кришны] (gopAla - purI).

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

* sudarśana cakra —  оружие Вишну-Кришны, вращающийся огненный диск, один из атрибутов Махавишну. Сударшана-чакра букв. переводится как «диск благоприятного даршана / вИдения/ лицезрения»

«Пролетая через поднебесье, Сударшана обликом подобен был окруженному венцом лучей второму солнцу при конце эпохи (юги).» (Махабхарата, Араньякапарва (Лесная книга), Глава 23)

** gopAla — защитник Земли/ коров// царь// пастух

go  गो m. – земля (как молочная корова царей)// корова, бык/ стадо (an ox f. a cow, (pl.) herd of cattle/ earth)

pāla पाल   m. – защитник земли, царь, пастух/ (protector of the earth, king. prince // a herdsman) 

-------------------------------------------------------------------------------------------

См. ШБ 10.14.34 «Молитвы Брахмы Господу Кришне»

tad bhūri-bhāgyam iha janma kim apy aṭavyāṁ yad gokule ’pi katamāṅghri-rajo-’bhiṣekam 
yaj-jīvitaṁ tu nikhilaṁ bhagavān mukundas tv adyāpi yat-pada-rajaḥ śruti-mṛgyam eva

«О, если бы я мог родиться в лесу Гокулы! Я согласен появиться на свет в любом теле, лишь бы на голову мою попадала пыль с лотосных стоп обитателей Гокулы. Больше жизни дорожат они Мукундой, Верховным Господом, пыль с лотосных стоп которого люди до сих пор ищут в ведических мантрах.»

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

This Gopala Puri bestows both sense enjoyment and liberation on all the gods and the inhabitants of this world.

 Just as a lotus flower sits on a pool of water, so Mathura is situated on this earth, ever protected by Visnu’s sudarcana discus. Therefore, Mathura is verily Gopala’s city.

Translation of Kusakratha das:

37. In this city the desires of the demigods and all other creatures are all fulfilled and everyone attains liberation.
38. Protected by My Chakra, this city if Mathura, or Gopala Puri, stands in this world as a lotus stands in a lake.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

20 This city is the bestower of the heart's desires or otherwise of all the celestials and all other beings, (according to the degree of their spiritual development). Residence therein is (tantamount to) the worship of the Brahman. Even as a lotus stands (glorious to behold) in a lotus-pond, even so stands Mathura on the surface of the earth, well protected by ViSN's discus and is as such, known as the city of Go-pAla.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

बृहद् बृहद्वनं मधोर्मधुवनं तालस्तालवनं काम्यं काम्यवनं

बहुला बहुलावनं कुमुदं कुमुदवनं खदिरः खदिरवनं

भद्रो भद्रवनं भाण्डीर इति भाण्डीरवनं श्रीवनं लोहवनं

वृन्दाया वृन्दावनमेतैरावृता पुरी भवति ॥२८॥

-

bṛhad bṛhad-vanaṁ madhor-madhu-vanaṁ tālas-tāla-vanaṁ kāmyaṁ kāmya-vanaṁ

bahulā bahulā-vanaṁ kumudaṁ kumuda-vanaṁ khadiraḥ khadira-vanaṁ

bhadro bhadra-vanaṁ bhāṇḍīra iti bhāṇḍīra-vanaṁ śrī-vanaṁ loha-vanaṁ

vṛndāyā vṛndā-vanam-etair-āvṛtā purī bhavati ॥ 2.28 ॥

-

 

bRhat — being great; …………………………….… высокий/ большой/ массивный/ могучий

bRhad-vanam — named BRhadvana; ……… [лес]«Брихадвана»

madhoH — of the demon named Madhu … [демона] Мадху [прежнее местожительство]

madhu - vanam — named Madhuvana;…..… [лес] «Мадхувана»

tAlaHtala fruit; ………………………………….… пальмировый (Азиатская веерная пальма,

 которая дает широкий спектр полезных продуктов, включая древесину, волокно и фрукты)                  

tAla-vanam — Talavana; ……………………….… [лес]«Талавана» 

kAmyam — desirable; ….……………………….… очаровательный/ желанный

kAmya-vanam — Kamyavana; ………………… [лес]«Камьявана»

bahulA — Bahula; ………………………………….… густой/ обширный/ крупный/ большой

bahulA-vanam — Bahulavana; ……………..… [лес]«Бахулавана»

kumudam — lily; ……………………………………… съедобных белых водных лилий/

                                                                          // красных лотосов// камфоры

kumuda - vanam — Kumudavana; ………….… [лес]«Кумудавана»

khadiraHkhadira trees; …………………….… акаций (имеющих очень твердую древесину, смола

                                                                           которой используется в медицине)

khadira - vanam — Khadiravana;..………….… [лес]«Кхадиравана»

bhadraH — blessed; ………………………………… благословенный/ благоприятный / счастливый

bhadra - vanam — Bhadravana; ……………..… [лес]«Бхадравана»

bhANDIra iti — the bhaNDira tree; ………..… баньяновых/ фиговых деревьев

bhANDIra -vanam — BhaNDiravana; …….… [лес]«Бхандиравана»

zrIvanam — zrivana; ……………………………..… [лес]«Шривана» [- лес Богини Удачи]

loha - vanam — Lohavana; ……………………..… [лес]«Лохавана» [прежнее местожительство демона

                                                                          Лоха]

vRndAyAH — of VRnda-devi; …………………… Вринда-[деви]/ Туласи       

vRndA - vanam — VRndavana; ……………….… [лес]«Вриндавана»

etaiH — by them; …………………………………..… этими/ ими

AvRtA — covered; ………………………………….… окруженный/ покрытый/ укрытый

purI — the city; ………………………………………… город

bhavati — is. ………………………………………….… есть/ существует

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.28

[Лес] большой«Брихадвана»;

[лес] Мадху«Мадхувана» [прежнее местожительство демона Мадху];

[лес] пальмировый«Талавана»;

[лес] очаровательный /желанный— «Камьявана»

[приют Камадэва// исполняющий желания];

[лес] густой«Бахулавана»;

[лес] съедобных белых водных лилий / красных лотосов/ камфоры— «Кумудавана»;

[лес] акаций [«катеху»]— «Кхадиравана»;

(лес) благословенный / благоприятный— «Бхадравана»;

[лес] баньяновых / фиговых деревьев«Бхандиравана»;

[лес][Богини Удачи] «Шривана» [где Лакшми является мудрецам совершающим аскезы];

[лес] «Лохавана» [прежнее местожительство демона Лоха];

[лес] Вринда [-дэви]— «Вриндавана», —

этими [12 лесами] окруженный / укрытый существует [этот] Город [Пастуха].

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

That abode of Gopala is surrounded by twelve forests.

The first is the largest and is therefore known as BRhadvana (great forest).

The second is named Madhuvana after the demon known as Madhu;

the third is known as Talavana for the tala palm trees that fill it;

the fourth is known as Kamyavana because it fulfills desires;

the fifth is Bahulavana, the forest of Bahula;

the sixth is Kumudavana, the forest filled with kumuda flowers;

the seventh is Khadiravana, the forest of khadira trees;

the eighth is Bhadravana, the forest of bhadra trees;

the ninth is BhanDiravana, the forest of bhan∂ira trees;

the tenth is Srivana, the forest of Laksmi;

the eleventh is Lohavana; and the twelfth is VRndavana, the forest of VRnda.

Translation of Kusakratha das:

39. Gopala Puri contains these forests: 1. the great forest of Brihadvana, 2. Madhuvana, the former residence of the Madhu demon, 3. Talavana, full of palm trees, 4. delightful Kamyavana, 5. great Bahulavana, 6. Kumudavana, full of lotus flowers and water lilies, 7. Khadiravana, full of Khadira trees, 8. Bhadravana, the favourite spot of Lord Balarama, 9. Bhandiravana, the great forest of Banyan trees, 10. Srivana, the abode of the goddess of fortune, 11. Lohavana, the former residence of the demon Loha, and 12. Vrindavana, ruled by the goddess Vrinda-Devi.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

Residence by the Celestials and others in the suburban forests of MathurA

21 The big Brhad-vana, the Madhu-vana, (the favourite haunt) of (the demon) Madhu,

 the TAla-Vana, (forest) of palms,

the KAmya-vana, (the retreat of KAma-deva) which is ravishingly beautiful,

the Bahula forest, where cardamoms abound,

the Kumuda-vana of lotuses,

the Khadira-vana of Khadira (catechu) trees,

the Bhadra-vana of the trees of that name,

the BhANDlra-vana of banyan trees,

the S'rl-vana, where Laksml appears before the-sages making penance there,

the Loha-vana, where LohAsura attained final beatitude,

and the BRnA-vana, the forest of Tulasl (sacred basyl) plants,

by these twelve forests is the city of Go-pAla surrounded.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तत्र तेष्वेव गहनेष्वेवं देवा मनुष्या गन्धर्वा

नागाः किन्नरा गायन्तीति नृत्यन्तीति ॥२९॥

-

tatra teṣv-eva gahaneṣv-evaṁ devā manuṣyā gandharvā

nāgāḥ kinnarā gāyantīti nṛtyantīti ॥2.29॥

-

tatra — there; ………………………….… там

teSu — among them; ……………….… в тех [лесах]

eva — certainly; ……………………….… конечно

gahaneSu — in these deep; ……..… в глубине/ в гуще/ в чаще

evam — thus; ………………………….... таким образом / (иногда является просто восполняющим)

devAH — gods; ………………………..… полубоги

manuSyaH — humans; …………….… люди

gandharvaH —heavenly singers; … Гандхарвы - небесные музыканты

nAgAH — divine serpents; ……….… Наги - божественные змеи

kinnaraH — monkeys; ……………..… Киннары

gAyanti — sing; ……………………….… поют             

iti — it is said (нет в др. вар. санск.).. так

nRtyanti — dance; ……………………… танцуют

iti — so it is said ……………………….... так [сказано]

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.29

Там в тех [лесах], в глубине [их] полубоги, люди, гандх а́ рвы, на́ ги, кинна́ ры*

поют [и] танцуют.

-------------------------------------------------------------------------------------------

* Гандха́рвы (санскр. गन्धर्व, gandharva , «благоуханный») — класс полубогов. Гандхарвы описываются в «Махабхарате», «Рамаяне» и Пуранах как мужья или возлюбленные апсар, как певцы и музыканты, услаждающие дэвов. Гандхарвы дали название древнеиндийской теории музыки («Гандхарва-веда») и одному из видов брака (брак гандхарва — добровольный союз девушки и жениха без одобрения родителей). В эпосе они также выступают и как воины, вооружённые луками, которые иногда могут быть враждебны людям.

*На́ги (санскр. नाग, nAga— змей) — змееподобные существа. Изображаются в виде змей с человеческим торсом и человеческой головой, укрытой сверху веером змеиных голов. Обитают в пещерах и водоёмах, на земле, в воде или под землёй.

*Кинна́ры (санскр. किन्नर, kinnara — букв. «небесная музыка»/либо kiMnara – «как человек?») — полубожественные существа. Описываются как люди, имеющие конские головы, или же как птицы с головами людей. Они ведут своё происхождение либо от Кашьяпы, либо от Брахмы. В частности, считается что киннары родились из стоп последнего. Эти существа входят в свиту бога Куберы; по роду занятий — небесные певцы и музыканты — сходны с гандхарвами.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

In the midst of these deep forests, gods, humans, Gandharvas, Nagas, and Kinnaras sing and dance together.

Translation of Kusakratha das:

40. In these forests the demigods, human beings, Gandharvas, Nagas, and Kinnaras sing and dance.

Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

22 In those forests which are veritable celestial regions alone, the celestials, men, Gandharva-s, NAga-s and KiMnara-s, are ever engaged in singing (the praises of Go-pAla) and dancing (in ecstasy).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तत्र द्वादशादित्या एकादश रुद्रा अष्टौ वसवः सप्तमुनयो ब्रह्मा नारदश्च​

पञ्च विनायका वीरेश्वरो रुद्रेश्वरो अम्बिकेश्वरो गणेश्वरो नीलकण्ठेश्वरो

विश्वेश्वरो गोपालेश्वरो भद्रेश्वरः अन्यानि लिङ्गानि चतुर्विंशतिर्भवन्ति ॥३०॥ 

-

tatra dvādaśādityā ekādaśa rudrā aṣṭau vasavaḥ sapta-munayo brahmā nāradaś-ca

pañca vināyakā vīreśvaro rudreśvaro ambikeśvaro gaṇeśvaro nīlakaṇṭheśvaro

viśveśvaro gopāleśvaro bhadreśvaraḥ anyāni*1 iṅgāni caturviṁśatir-bhavanti ॥2.30॥

-

*1 ityaṣṭāvanyāni «The Vai ṣṇ avopani ṣ ad-s» (Adyar Library 1945); «Isha etc. 108 Upanishads»

-

tatra — there; ……………………………………..… там

dvAdaza — twelve; ……………………………..… двенадцать

AdityA — Adityas; ………………………………..… Адитьев

ekAdaza — eleven; ………………………………… одиннадцать

rudrAH — Rudras; ………………………………..… Рудр

aSTau — eight; …………………………………….… восемь

vasavaH — Vasus; ……………………………….… Васу

sapta — seven; …………………………………….… семь

munayaH — sages; ………………………………… мудрецов

brahmA — Brahma; ……………………………..… Брахма

nAradaH — Narada; …………………………….… Нарада

ca — and; ……………………………………….…….… и

paJca — five; ……………………………………….... пять

vinAyakAH — Vinayakas; …………………....… Винаяк

vIrezvaraH — Virezvara; ………………………… Вирешвара

rudrezvaraH Rudrezvara ;…………………. … Рудрешвара

ambikezvaraH Ambikezvara; ………….. … Амбикешвара

gaNezvaraH GaNezvara; …………………. … Ганешвара

nIlakaNThezvaraH NilakaNThezvara; … Нилакантхешвара

vizvezvaraH Vicvecvara; ………………….… Вишвешвара

gopAlezvaraH Gopalezvara; ………….… … Гопалешвара

bhadrezvara — Bhadrezvara; …………….…… Бхадрешвара

AdyAni — etcetera; …………………………………  и так далее

liGgAniliGga - mUrtis; …………………….… … Линга [-мурти]

caturviMzatiH — twenty-four; …………….… двадцать четыре

bhavanti — there are …………………………..… существуют/ пребывают

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.30

Там пребывают двенадцать Адитьев, одиннадцать Рудр, восемь Васу, семь мудрецов, Брахма и Нарада, пять Винаяк, Вирешвара, Рудрешвара, Амбикешвара, Ганешвара, Нилакантхешвара, Вишвешвара, Гопалешвара, Бхадрешвара и так далее,

[а также] двадцать четыре Линга [-мурти].

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

The twelve Adityas, eleven Rudras, eight Vasus, seven sages, BrahmA,NArada, and Ziva liGgas, such as the five VinAyakas, Virezvara, Rudrezvara, Ambikezvara, GaNezvara, NilakaNThezvara, Vizvezvara, GopAlezvara, and Bhadrezvara reside there. Altogether, there are twenty-four liGgas including these.

Translation of Kusakratha das:

41. The twelve Adityas, eleven Rudras, eight Vasus, seven sages, Brahma, Narada, five Vinayakas, Viresvara, Rudresvara, Ambikesvara, Ganesvara, Nilakanthesvara, Visvesvara, Gopalesvara, Bhadresvara, and 24 other Lingas reside there.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

23 In these abide the twelve Aditya-s, (Varuna, SUrya, Yama, VedAGga, BhAnu, Indra, Ravi, Gabhasti, HiraNya-retas, DivA-kara, Mitra and ViSNu);

the eleven RudrA-s, (VIra-bhadra, S'aMbhu, Girls'a, Aja, Eka-pAda, Ahir-budhnya, PinAkin, Bhuvanes'vara, KapAlin, SthANu and Bhava);

the eight Vasu-s, (Dhruva, Dhara, Soma, Apas, Aanala, Anila, PratyUSa, and PrabhAsa);

the seven sages, (Kas'yapa, Atri, Bharadvaja, Vis'vA-mitra, Gautama, Jamad-agni and VasiSTha);

Brahman, NArada, the five VinAyaka-s, (Moda, Pramoda, Aamoda, Su-mukha and Dur-mukha);

the eight LiGga-s, Vis'ves'vara, Rudres'vara, Ambikes'vara, Ganes'vara, NllakaNThes'vara, Vlres'vara, Go-pAles'vara and Bhadres'-vara) and twenty-four other LiGga-s.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

द्वे वने स्तः कृष्णवनं भद्रवनम् ।

तयोरन्तर्द्वादश वनानि पुण्यानि पुण्यतमानि ।

 तेष्वेव देवास्तिष्ठन्ति सिद्धाः सिद्धिं प्राप्ताः ॥३१॥

-

dve vane staḥ kṛṣṇa-vanaṁ bhadra-vanam |

tayor-antar-dvādaśa-vanāni puṇyāni puṇyatamāni |

 teṣv-eva devās-tiṣṭhanti siddhāḥ siddhiṁ prāptāḥ ॥2.31॥

-

dve — two; …………………………………...… два

vane — woods; ……………………………..… леса

staH — are; ……………………………………… есть / существуют / стоят (dual. √ as)

kRSNa-vanam — KRSNavana; ……….… Кришнавана

bhadravanam — Bhadravana;..…….… Бхадравана

|

tayoH — of these two; …………………..... этих двух / в этих двух

antaH — within; …………………………….… внутри

dvAdazavanAni — twelve forests; …… двенадцать лесов

puNyAni — holy; ……………………………… священные / чистые/ благоприятные

puNyatamAni — most holy; ………….… в высшей степени священные / самые чистые/

                                                                 / самые благоприятные 

|

teSu — in them; …………………………….… в них

eva — verily; ………………………………….… именно/ поистине

devAH — gods; ……………………………..… полубоги

tiSThanti — live; ……………………………... пребывают / живут / обитают

siddhAH — perfected beings; ………..… совершенные/ успешные существа

siddhim — perfection; …………………..… совершенства

prAptAH — attained ……………………..… достигшие

||

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.31

[В действидельности] стоят два леса, [разделенные Ямуной*]: Кришнавана [и] Бхадравана.

Внутри этих двух [те] двенадцать лесов  –  священные [–/и] в высшей степени священные.

Именно в них пребывают полубоги [и] совершенные / успешные [души], совершенства достигшие.

-------------------------------------------------------------------------------------------

*Из комментария Шрилы Прабхпады к Шри Чайтанья-чаритамрите,

Мадхья 17: Путешествие Господа во Вриндаван.

 На восточном берегу находятся Бхадравана, Билвавана, Лаухавана, Бхандиравана и Махавана. [Эти все леса – Бхадравана.]

На западном берегу находятся Мадхувана, Талавана, Кумудаван, Бахулаван, Камьяван, Кхадираван и Вриндаван. [Эти леса – Кришнавана.]

-------------------------------------------------------------------------------------------

Translation of Swāmī B. V. Tripurāri:

There are in fact only two forests in Mathura. These are named KRs√avana and Bhadravana.

 It is within these two forests that the aforementioned twelve forests, some of which are pure and holy and others of which are most pure and holy, are contained.

 The gods live there, and the perfected souls attained their perfections there.

Translation of Kusakratha das:

42. These forests are divided into two groups: 1. Krishnavana, or Krishna's forests, and 2.Bhadravana, or Balarama's forests. Among these twelve forests some are sacred and others are most sacred.

43. There the demigods stay. There the perfect beings attained perfection.
Translation of Srinivasa Ayyangar (Adyar Library 1945):

24 There are the two forests, the KRSNa-vana and the Bhadra-vana and in between these two are twelve other forests, which are hallowed and most sacred.

In them alone are established the gods.'' (There alone) have Siddha-s, (adepts), attained their final beatitude.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-

तत्र हि रामस्य राममूर्तिः प्रद्युम्नस्य

प्रद्युम्नमूर्तिरनिरुद्धस्यानिरुद्धमूर्तिः कृष्णस्य कृष्णमूर्तिः ।

वनेष्वेवं मथुरास्वेवं द्वादशमूर्तयो भवन्ति ॥३२॥ 

-

tatra hi rāmasya rāma-mūrtiḥ pradyumnasya

pradyumna-mūrtir-aniruddhasyāniruddha-mūrtiḥ kṛṣṇasya kṛṣṇa-mūrtiḥ |

vaneṣv-evaṁ mathurāsv-evaṁ dvādaśa-mūrtayo bhavanti ॥2.32॥

-

tatra — there; ………………………………………………….… там

hi — verily; ……………………………………………………….… поистине/ несомненно

rAmasya — Balarama’s; ………………………………….… Рамы (Баларамы)

rAma-mUrtiH — Rama’s Deity form; ………………..… Рама-мурти

pradyumnasya — Pradyumna’s; ………………………… Прадьюмны                      

pradyumna-mUrtiH — Pradyumna’s Deity form … Прадьюмна-мурти                    

aniruddhasya — Aniruddha’s; ………………………….… Анирудхи

aniruddha- mUrtiH — Ani ruddha’s Deity form;.… Анирудха-мурти

kRSNasyakRSNa ’s;……………………………………….… Кришны

kRSNa-mUrtiH — KRSNa’s Deity form; …………….… Кришна-мурти

|

vaneSu — in the forests; ………………………………….… в лесах

evaM — thus; …………………………………………………..… таким образом 

mathurAsu — in those of MathurA; …………………… в тех Матхуры (f.pl.loc.)

evaM — so; ……………………………………………………..… так

dvAdaza-mUrtayaH — twelve Deity forms; ……..… двенадцать мурти

bhavanti — are present…………………………………….… существуют/ пребывают/ присутствуют     

||      

-------------------------------------------------------------------------------------------

2.32

Там, несомненно, Рама- мурти Рамы (Баларамы-Санкаршаны),

Прадьюмна- мурти Прадьюмны,

Анирудха- мурти Анирудхи, Кришна- мурти Кришны.

Так в тех лесах Матхуры пребывают двенадцать мурти* / форм.

-------------------------------------------------------------------------------------------

* Му́рти (मूर्ति; mūrti , ж.р., букв. «проявление/ воплощение»)

В данном стихе речь идет о разнообразных проявлениях единого Бога, которые осуществляют разнообразные аспекты бытия, как духовного, так и материального.

Верховное божество может распространять себя в различные формы, одновременно оставаясь единым, неизменным и трансцендентным.

Мурти, формы, о которых идет речь, иначе называются экспансиями и являются мистическим и трансцендентным воплощением определенных божественных аспектов, для определения которых в писаниях часто используется термин « вй ӯ ха// вьюха».

 

vyūha m. распределение, приведение в порядок, расположение R. VarBrS. &c. | упорядоченное расположение частей целого | расположение, размещение.

 

Таким образом стих отсылает к существующей весьма сложной для постижения последовательности божественных проявлений, именуемых в вайшнавских писаниях как «чатур-вьюха» ( catur-vyūha),  

четверная экспансия, а так же к производным от нее 12-ти экспансиям «вьюха-антара» (vyu ̄ ha ̄ ntara) (букв. [расположение] внутри «расположения» (т.е. внутри [каждой] вьюхи).

В соответствии с описанием Панчаратры (Pañcarātra), 12 аспектов «вьюха-антара», пребывающие в «чатур-вьюхе» также сопоставляются с 12-ю именами Вишну и 12-ю месяцами года (начиная с Кешавы и месяца Маргаширша), что описано и в Шри Чайтанья-чаритамрите Мадхйа-лӣла̄ 20. 195-202.

 

«Ставя двенадцать знаков тилака в двенадцати местах тела, нужно произносить мантру, состоящую из этих двенадцати имен Вишну. Очищая различные части тела водой, также следует произносить соответствующие имена». (ЧЧ Мадхйа-л ӣ ла̄ 20. 202).

Также о чатур-вьюхе См. ЧЧ Ади 5.24:

В ā судева, Санкаршана (Балар ā ма), Прадьюмна и Анируддха — это первая чатур-вь юха (четверная экспансия), от которой происходят другие чатур-вьюхи. Все Они полностью духовны.

Ш́р ӣ мад-бха̄гаватам 12.11.21 гл. "Краткое описание Маха-Пуруши":

vāsudevaḥ saṅkarṣaṇaḥ pradyumnaḥ puruṣaḥ svayam
aniruddha iti brahman mūrti-vyūho ’bhidhīyate ||

 

Ва ̄ судева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха — Сам Пуруша (Верховная Личность)

так, о брахман [ Шаунака], обозначается «м ӯ рти-вй ӯ ха» (т.е - экспансия [Его] проявления).

Изначальной и высшей ипостасью чатур-вьюхи выступает всемогущее, верховное божество Вāсудевы, проявляющее из себя три другие аспекта: Санкаршану (Баларāму), Прадьюмну и Анируддху.

Каждый из этих четырёх  божественных аспектов ассоциируется с определённым аспектом существования.

-В ā судева-

В ā судева (vāsudeva) – (букв. Вездесущий Бог/ [везде] живущий/ пребывающий Бог)имя Кришны как пребывающего во всем сущем, а так же как сына Васудевы в Кришна-лиле.

В ā су (vā su ḥ) वासुः — Душа, Высшее Существо, имя Вишну (Кришны).

Корень √ vas √वस्   — жить, пребывать, оставаться.

(См. vāsuḥ वासुः 1 The soul. -2 The soul of the universe, Supreme Being. -3 N. of Viṣṇu.

√vas √वस्   Cl.1 to live, to dwell, to remain, to abide)

 

Ш ́ р ӣ мад - бха ̄ гаватам 4.3.23:

sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditaṁ

«Чистое Сознание /Дух/Бытие(sattvam)*, известный как Вā судева (Вездесущий-Бог) …»

(sattvam — consciousness; viśuddham — pure; vasudeva — Vasudeva; śabditam — known as/ called;)

(См. словарь: sattva  n. life, consciousness, existence, entity, reality (īśvara-s-,"the existence of a Supreme Being"), etc. etc. // spiritual essence, spirit)

*(в данном случае sattva = сознание/Дух/Бытие и др.

 Не путать с качеством материальной природы – саттва-гуной (!))

См. Ш́р ӣ мад-бха̄гаватам 4.24.34 "Песнь, пропетая Господом Шивой":

namaḥ paṅkaja-nābhāya bhūta-sūkṣmendriyātmane
vāsudevāya śāntāya kūṭa-sthāya sva-rociṣe ||

Поклоны [Тебе, Верховному Господу], из пупка Которого вырастает лотос (paṅkaja-nābhāya),

Атману [пребывающему] в (чувствах и объектах) чувств – "грубых" и тонких элементах (bhūta-sūkṣmendriyātmane),

Вездесущему Богу (Ва̄судеве), исполненному покоя (śāntāya),

неизменному в [Своем] высшем положении (kūṭa-sthāya),

Сияющему собственным светом (sva-rociṣe).

Ш́р ӣ мад-бха̄гаватам 4.30.24 «Деяния Прачетов»:

namo viśuddha-sattvāya haraye hari-medhase 
vāsudevāya kṛṣṇāya prabhave sarva-sātvatām ||

 

Поклоны [Тебе], Чистому Сознанию / Духу/Бытию/ Cуществу(sattvā ya),

У страняющему грех (haraye), [и Божественному] у страняющему грех разуму (hari- medhase),

Вездесущему Богу (vā sudevā ya) Кришне (k ṛṣṇ āya) Господу всех поклоняющихся [Ему] //

// Господину всех Сāтватов (т.е. всей династии Яду) (sarva- sā tvatā m).

 в стихе 4.30.42

namaḥ samāya śuddhāya puruṣāya parāya ca 
vāsudevāya sattvāya tubhyaṁ bhagavate namaḥ ||

Поклоны Беспристрастному, Чистому Пуруше (Личности) и  Верховному

Вездесущему Богу (Вā судеве) – Сознанию (sattvāya),

Тебе – Обладателю счастья (и всех достояний) (bhagavate) поклоны!

В этих двух последних стихах ШБ 

Прачеты обращаются к Вишну, восседающему на Гаруде,при этомназывая его

Вездесущим Богом Кришной —"vāsudevāya kṛṣṇāya";

и Абсолютно чистым Сознанием/Духом/Реальностью— "viśuddha-sattvāya";

Верховной Личностью — "puruṣāya parāya ca";

Бхагаваном – Обладателем счастья (и всех достояний) — "bhagavate".

 

И как " вьюха", т.е. расположение внутри цельного Высшего Вездесущего Сознания и Личности – Пара-Вāсудевы проявляется аспект Санкаршана.

 

-Санкаршана-

Санкаршана (saṅkarṣaṇa) n. средства соединения или объединения// извлечение, вытаскивание/ вспахивание, культивация. karṣaṇa вытяжка, извлечение / делание рядов, вспахивание, культивация.

 

Вся вселенная существует, поддерживаемая связующей энергией Верховного Господа, которого в этой роли называют Санкаршаной. Санкаршана управляет процессами интеграции и распада.

Санкаршана - вьюха сопоставляется с Баларамой (родным братом Кришны в Кришна Лиле), символически изображаемого с плугом.

Также Санкаршана сопоставляется с божественным аспектом Ана́нта-ше́ша (ananta Śeṣa),

что может переводиться как «бесконечный остаток/остающийся», Ана́нта-ше́ша является олицетворением вечного времени и изображается как гигантский тысячеголовый змей, свернувшийся кольцами в космическом пространстве и одновременно плавающий в водах как вселенского «эмбрионного» океана Гарбходака внутри каждой из многочисленных вселенной, та



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 33; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.86.138 (0.005 с.)