Поклоняются двенадцать Адитьев, 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Поклоняются двенадцать Адитьев,



Поклоняются Васу,

Поклоняются Гандхарвы?

-

[Какая форма] в свою обитель последовавшая (sva-padAnuga),

[и] какая пребывает в невидимом состоянии / (букв. " в неразличимости")?

-

Какой [ форме/ мурти ] поклоняются люди?»

-

---------------------------------------------

-

sa hov ā ca taṁ hi vai n ā r ā yaṇo devaḥ | ā dy ā avyakt ā dv ā da ś a - m ū rtayaḥ

sarveṣu lokeṣu sarveṣu deveṣu sarveṣu manuṣyeṣu tiṣṭhanti ॥ 2.76॥

-

2.76

Тот сказал ему [Брахме], Нараяна-Бог:

Изначальные непроявленные двенадцать мурти (форм-воплощений)

Во всех мирах,

во всех дэвах / среди всех дэвов (полубогов),

во всех людях / среди всех людей пребывают.

-

--------------------------------------------

-

r udreṣu raudr ī brahmaṇy - evaṁ br ā hm ī deveṣu daiv ī

manuṣyeṣu m ā nav ī vin ā yakeṣu vighna - n āś in ī

ā dityeṣu jyotir - gandharveṣu g ā ndharv ī apsaraḥsv - evaṁ

gaur - vasuṣv - evaṁ k ā my ā antardh ā ne ’ prak āś in ī ॥2.77॥

-

2.77

В Рудрах — Раудри (raudrI) (имя Гаури, Шакти);

в Брахме таким же образом — Брахми (brAhmI) (олицетворенная энергия Брахмы, считающаяся одной из 8 божественных матерей сотворенных существ;)//

// богиня Сарасвати);

в Дэвах — Божественная (daivI);

в человеческих существах — Манави (mAnavI) (Относится к Ману или происходит от него);

в Винаяках — "Разрушающая препятствия";

в Адитьях — Свет / Сияние (jyotiH)/ [- свет как божественный принцип или источник разума];

в Гандхарвах — присущая Гандхарвам [форма] (gAndharvI);

в Апсарах таким же образом — Гау ( gauH) (присущая Апсарам энергия в пении, «песенная»);

в Васу таким же образом — "Желанная" (kAmyA);

в "невидимом"/ букв."в неразличимости" — "Невидимая" //

// делающая невидимым […] (aprakAzinI~).

-

~ др. вариант: prakāśana / prakAzinI — "проявляющее" / дающая свет/ сияющая «120 Upanishads» (Bombay)/ ред. Sw ā m ī B. V. Tripur ā ri

-

---------------------------------------------

-

ā virbh ā va - tirobh ā v ā sva - pade tiṣṭhati |

t ā mas ī r ā jas ī s ā ttvik ī m ā nuṣ ī vij ñā na - ghan ā nanda - ghanaḥ

sac - cid -ā nandaika - rase bhakti - yoge tiṣṭhati ॥ 2.78॥

-

2.78

[Будь то ее] проявление [или] исчезновение [,форма/мурти] остается / пребывает

в Своей обители (sva-pade).

 

[Его] "Тамасичная", "раджастичная", "саттвичная", "человеческая" [формы],

[в сущности] — воплощенное осознание, воплощенное блаженство //

//только духовное осознание, только блаженство (vijJAna-ghanAnanda-ghanaH)

[,— все это] в единой расе* / сути «Бытия-Сознания-Блаженства»

находится в бхакти-йоге**.

-

Вариант Б (окончание стиха):

// «Бытие, Сознание и Блаженство» в единой расе / сути [Своей] находится в бхакти-йоге.

-

---------------------------------------------

*ekarase — в единой расе / сути / сущности/ в едином объекте привязанности или наслаждения.

rasa (m.) —вкус/ привязанность к определенному вкусу/ суть / сущность/ нектар/ сок / +лучшая часть чего-либо.

Также слово rasa может указывать на определенный вкус взаимоотношений между преданным и Богом.

  **bhakti-yoge — В йогепреданной привязанности/ служении, любящей преданности.

---------------------------------------------

-

oṁ tat pr ā ṇ ā tmane

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.79॥

-

2.79

ОМ.

[Тому Высшему] Атману дыхания жизни /Атману в пране (prANAtmane) –

 

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas / ḥ !* [Который пронизывает три мира: землю, средние эфирные и небесные области // +Пребывающий во всех мирах, физическом, ментальном и интеллектуальном планах]

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

bhūr  – «земля» / указывает на Bhūrloka, (физический план; земной план существования)

bhuva ḥ – «воздух» / атмосфера, небо / указывает на Bhuvarloka (средний мир; тонкий мир);

sva ḥ – «небеса» указывает на Svarloka (небесный/ райский более высокий план существования – обитель полубогов, «небесные» сферы)

///

«Слова "Бхур, Бхувах, Свах" (bhūr-bhuva ḥ svaḥ) являются звуковыми образами трех планетных систем.

Четыре самых высших области вселенной — "Махах, Джанах, Тапах и Сатйа" (maha ḥ / r -, janar-, tapar-, satya) — включены в термин "Свах" (sva ḥ / s), поэтому слова "Бхур, Бхувах, Свах" по-другому называются " маха-вьяхрити" (maha-vyāh ṛ ti), «великими, священными речениями», представляющими семь миров. В них отражена вселенная во всей своей полноте. +++

 Шридхара Махарадж привел толкование, в котором слова маха-вьяхрити связаны с тремя уровнями материального существования: уровнем чувств (притхви), ума (антарикша) и разума (сварга

(из книги «Гаятри мантры» Шачинандана Свами)

---------------------------------------------

-

oṁ ś r ī- kṛṣṇ ā ya govind ā ya gop ī- jana - vallabh ā ya

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.80॥

-

2.80

ОМ.

Шри Кришне (Привлекающему) (zri-kRSNAya)

Говинде (Главному Пастуху) (govindAya)

Гопиджана Валлабхе (Возлюбленному гопи)(gopI-jana-vallabhAya) –

 

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни * (prANAtmane - нет в др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

 ----------------------------------------------

* prANAtmane - " Атману дыхания жизни" - Здесь и далее данный рефрен отсутствует в нескольких других версиях санскрита, а вместо него соответственно контексту поочередно: apAnAtmane, vyAnAtmane, udAnAtmane, samAnAtmane)

----------------------------------------------

-

oṁ ap ā n ā tmane

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.81॥

-

2.81

ОМ.

Атману [пребывающему] в апане (нисходящем жизненном воздухе/ дыхании) (apAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману в апане (apAnAtmane)др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ kṛṣṇ ā ya r ā m ā ya pradyumn ā y ā niruddh ā ya

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.82॥

-

2.82

ОМ.

Кришне (Ва̄судеве),

Ра̄ме (т.е. Балараме-Санкаршане),

Прадьюмне и Анирудхе

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ vy ā n ā tmane

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.83॥

-

2.83

ОМ.

Атману [пребывающему] во вьане (в жизненном воздухе/дыхании, управляющем мышечными функциями [и циркулирующем во всем теле,) (vyAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во вьане (vyAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ kṛṣṇ ā ya r ā m ā ya

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai namo namaḥ ॥ 2.84॥

-

2.84

ОМ.

Шри Кришне и Ра̄ме

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ ud ā n ā tmane

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.85॥

-

2.85

ОМ.

Атману [пребывающему] в удане (в жизненном воздухе/дыхании, проходящем через горло и поднимающемуся вверх) (udAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во удане (udAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ kṛṣṇ ā ya devak ī- nandan ā ya

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.86॥

-

2.86

ОМ.

Кришне, сыну Деваки

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ sam ā n ā tmane

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.87॥

-

2.87

ОМ.

Атману [пребывающему] в самане (в жизненном воздухе, регулирующем процессы пищеварения и циркулирующем вокруг пупка) (samAnAtmane) –

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane) //

// (Тому Атману во самане (samAnAtmane) – др. вар. санс.)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ gop ā l ā ya nija - svar ū p ā ya

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.88॥

-

2.88

ОМ.

Гопалу (Пастуху-Защитнику) — постоянной*/ истинной (букв. «природной/врожденной») Собственной Форме [Бога] (nija-svarUpAya) –

 

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

*nija   mf(ā -)n. — постоянная, непрерывная/ +природная/ врожденная [форма],

(constant, continual / innate)

Такое определение в Шрути по отношениюк Гопалу может также свидетельствовать о том, что форма Кришны не является лишь только временным воплощением Вишну и тем более некоего Безличного Абсолюта.

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ sau pradh ā n ā tm ā gop ā la

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.89॥

-

2.89

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в прадхане (первичной неразвернутой материальной природе) (pradhAnAtmA),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ s ā v - indriy ā tm ā gop ā la

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.90॥

-

2.90

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в чувствах (indriyAtmA),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ sau bh ū t ā tm ā gop ā laḥ

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.91॥

-

2.91

ОМ.

Тот, Кто [есть] Атман [пребывающий] в материальных элементах / всуществах (bhUtAtmA),

Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ s ā v - uttama - puruṣo gop ā laḥ

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.92॥

-

2.92

ОМ.

Тот, Кто [есть] Наивысшая Личность / Существо/ (Душа-Дух) (uttama-puruSaH),

Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ sau paraṁ brahma gop ā la

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.93॥

-

2.93

ОМ

Тот, Кто [есть] Высший Дух / Парабрахман (param brahma),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

(В другой версии санскрита 1я строка:

ОМ, Тот, Кто [есть] Брахман, поистине Высший Брахман — Гопала (Пастух)!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ sau sarva - bh ū t ā tm ā gop ā laḥ

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.94॥

-

2.94

ОМ.

Тот, Кто [есть][Высший] Атман [пребывающий] во всех существах (sarva-bhUtAtmA),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

-

---------------------------------------------

-

oṁ yo ’ sau j ā grat - svapna - susuptim - at ī tya tury ā t ī to gop ā la

oṁ tat - sad - bh ū r - bhuvaḥ svas - tasmai vai pr ā ṇ ā tmane namo namaḥ ॥ 2.95॥

-

2.95

ОМ

Тот, кто превосходя бодрствование, сон (со сновидением) и глубокий сон,

[есть также] превзошедший "четвертое"* [трансцендентное состояние сознания] (turyAtItaH),Гопала (Пастух)!

o ṁ tat-sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhūr-bhuva ḥ svas!

Тому Атману дыхания жизни (prANAtmane)

поклоны, [многочисленные] поклоны!

+

(В другой версии санскрита:

ОМ.

Бодрствование, сон (со сновидением) и глубокий сон, "четвертое" [трансцендентное состояние сознания] (turIya) [и] "четвертое" превзошедший* (turyAtItaH),

— Сверхдуша внутри [существ] (antaryAmI) — Гопала (Пастух)!

 

oM tat sat! (ОМ - ТО Истинное/ Существующее/ Реальное!)

bhUr-bhuvaH-svas!

Тому [Гопалу] поклоны, [многочисленные] поклоны!)

-

---------------------------------------------

* turyAtItaH — "превосходящий четвертое" состояние (возможно, "четвертое" в обобщенном смысле «духовное существование»), т.е. в "пятом" состоянии как сам Источник Существования: «…Кришна - Сам Бхагаван!» или "Всевышний Господь"

(k ṛṣṇ as tu bhagavān svayam (Шримад Бхагаватам., 1.3.28),

 ---------------------------------------------

-

eko devaḥ sarva - bh ū teṣu g ū ḍhaḥ sarva - vy ā p ī sarva - bh ū t ā ntar ā tm ā |

karm ā dhyakṣaḥ sarva - bh ū t ā dhiv ā saḥ s ā kṣ ī cet ā ḥ kevalo nirguṇa ś ca ॥2.96॥

-

2.96 (также как в Śvetāśvatara upani ṣ ad 6.11).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 28; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.137.17 (0.146 с.)