Тот, кто победил свой ум, уже достиг параматмы, ибо он обрел спокойствие. Такой человек не видит различия между радостью И скорбью, жарой И холодом, почетом И бесчестьем. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тот, кто победил свой ум, уже достиг параматмы, ибо он обрел спокойствие. Такой человек не видит различия между радостью И скорбью, жарой И холодом, почетом И бесчестьем.



Комментарий:

В действительности, каждое живое существо по своему предназначению должно жить в соответствии с волей Верховного Господа, который пребывает в сердце каждого в виде Параматмы. Когда ум введен в заблуждение внешней иллюзорной энергией, человек завязает в материальной деятельности. Поэтому, когда ум контролируется с помощью одной из систем йоги, следует считать, что человек уже достиг своего предназначения. Поэтому каждый должен жить в согласии с высшими наставлениями. Когда ум человека сосредоточен на высшей природе, у него уже не остается иного выбора, кроме как следовать указаниям Всевышнего. Ум должен принять некое высшее руководство и следовать ему. Результатом контроля над умом является то, что человек естественно будет следовать указаниям Параматмы, или Сверхдуши. Так как человек, находящийся в сознании Кришны, сразу достигает этого трансцендентного состояния, преданный Господа не подвержен влиянию двойственности материального существования, а именно: горю и радости, холоду и жаре и т.д. Это означает осуществление на практике состояния самадхи, т.е. погружения во Всевышнего.

 

 

Стих 6. 8

ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः ।
युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः ॥८॥

джн̃а̄на-виджн̃а̄на-тр̣пта̄тма̄
к ӯ т ̣ а - стхо виджитендрийа х̣
йукта итй учйате йог ӣ
сама-лошт̣ра̄ш́ма-ка̄н̃чанах̣

Пословный перевод:

джн̃а̄на — благодаря знанию; виджн̃а̄на — а также духовному опыту; тр̣пта — удовлетворенное; а̄тма̄ — живое существо; кӯт̣а-стхах̣ — достигшее вершины (самоосознания); виджита-индрийах̣ — тот, чьи чувства обузданы; йуктах̣ — готовое осознать свое истинное «я»; ити — таким образом; учйате — говорится; йогӣ — йог–мистик; сама — одинаково (относящийся); лошт̣ра — к гальке; аш́ма — к камню; ка̄н̃чанах̣ — к золоту.

Перевод:

Человек считается достигшим самоосознания и именуется йогом, (мистиком), когда он полностью доволен своим положением, благодаря приобретенным знанию и пониманию. Такой человек достиг духовного уровня и полностью владеет собой. Он не видит различия между галькой, камнем и золотом.

Комментарий:

Книжное знание без постижения Высшей истины — бесполезно. Это утверждается в следующем стихе:

атах̣ ш́р ӣ - кр ̣ шн ̣ а - на̄ма̄д и
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй ада

"Никто не в состоянии понять трансцендентную природу имени, формы, качества и развлечений Шри Кришны посредством своих чувств, оскверненных материалистическим восприятием. Только после того, как человек духовно обогащается трансцендентным служением Господу, имя, форма, качества и игры Господа раскрываются ему" (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234).

"Бхагавад-гита" есть учение о сознании Кришны. Никто не может обрести такое сознание, просто будучи сведущим в мирской науке. Это удается только тем счастливым людям, которые могут общаться с личностью, пребывающей в чистом сознании. Человек в сознании Кришны обретает знание милостью Кришны, ибо он находит удовлетворение в чистом преданном служении. Благодаря этому знанию, человек достигает совершенства, он тверд в своих воззрениях, тогда как имеющий обычные академические знания легко сбивается с толку и обманывается кажущимися противоречиями. Тот, кто достиг самоосознания, действительно контролирует себя, ибо он полностью отдался на волю Кришны. Такой человек трансцендентен, так как он не имеет никакого отношения к мирской учености. Для него мирская наука и умственные спекуляции представляют не большую ценность, нежели галька или камни, тогда как другие люди приравнивают их к золоту.

 

 

Стих 6. 9

सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु ।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥९॥

сухр̣н-митра̄рй-уда̄с ӣ на -
мадхйастха-двешйа-бандхушу
са̄дхушв апи ча па̄пешу
сама-буддхир виш́ишйате

Пословный перевод:

су-хр̣т — к тем, кто по природе своей желает другим добра; митра — к отзывчивым благодетелям; ари — к врагам; уда̄сӣна — к сторонним наблюдателям; мадхйа-стха — к посредникам; двешйа — к завистникам; бандхушу — к родственникам или доброжелателям; са̄дхушу — к праведникам; апи — даже; ча — и; па̄пешу — к грешникам; сама-буддхих̣ — тот, кто ко всем относится одинаково; виш́ишйате — превосходит.

Перевод:

Человек считается стоящим на еще более высокой ступени духовного развития, если его ум одинаково рассматривает честных благожелателей, любящих благодетелей, нейтральных, посредников, завистников, друзей и врагов, грешников и праведников.

 

 

Стих 6. 10

योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः ।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः ॥१०॥

йог ӣ йун ̃ дж ӣ та сатата м
а̄тма̄нам̇ рахаси стхитах̣
эка̄к ӣ йата - читта̄тм а̄
нира̄ш́ ӣ р апариграхах ̣

Пословный перевод:

йогӣ — йог; йун̃джӣта — пусть действует в сознании Кришны; сататам — постоянно; а̄тма̄нам — сам (своим телом, умом и душой); рахаси — в уединенном месте; стхитах̣ — находящийся; эка̄кӣ — одинокий; йата-читта-а̄тма̄ — тот, у кого ум под контролем; нира̄ш́ӣх̣ — не испытывающий влечения к чему-либо другому; апариграхах̣ — освободившийся от собственнических чувств.

Перевод:

Трансценденталист должен всегда вовлекать свое тело, ум и душу во взаимоотношения со Всевышним; он должен жить один в уединенном месте и всегда тщательно контролировать свой ум. Он должен освободиться от желаний и чувства собственности.

Комментарий:

Постижение Кришны происходит на различных уровнях: на уровне Брахмана, Параматмы и Верховной Личности Бога. Сознание Кришны означает постоянное трансцендентное любовное служение Господу. Но те, кого привлекает безличный Брахман или локализованная Параматма, также частично осознали Кришну, потому что безличный Брахман является духовным лучом Кришны, а Параматма есть всепроникающее частичное воплощение Кришны. Таким образом, имперсоналист, а также занимающийся медитацией, косвенным образом сознают Кришну. Человек, находящийся непосредственно в сознании Кришны, является наивысшим трансценденталистом, потому что такой преданный знает, что подразумевается под Брахманом или Параматмой. Его знание Абсолютной истины совершенно, в то время, как имперсоналист и йог, занимающийся медитацией, обладают несовершенным сознанием Кришны.

Тем не менее всем таким людям здесь дается наставление неотступно следовать к стоящим перед ними целям, для того, чтобы рано или поздно прийти к высшему совершенству. Первым делом трансценденталист должен постоянно сосредоточивать свой ум на Кришне, он должен непрерывно думать о Кришне, не забывая о Нем ни на мгновение. Концентрация ума на Всевышнем называется самадхи, или трансом. Для того, чтобы сосредоточить ум, нужно оставаться в уединенном месте и избегать будоражащего действия внешних объектов. Нужно особенно тщательно избегать всех неблагоприятных условий, могущих повлиять на процесс самоосознания, и принимать благоприятные. И с полной решимостью человек должен отказаться от ненужных материальных предметов, которые, вызывая в нем чувство собственности, сковывают его.

Все эти совершенства и меры предосторожности осуществляются в полной мере, когда человек непосредственно обращается к сознанию Кришны, ибо непосредственное сознание Кришны означает самоотречение, при котором почти отсутствуют возможности возникновения чувства материальной собственности. Шрила Рупа Госвами характеризует сознание Кришны таким образом:

ана̄сактасйа вишайа̄н
йатха̄рхам упайун̃джатах̣
нирбандхах̣ кр̣шн̣а-самбандхе
йуктам̇ ваира̄гйам учйате

пра̄пан̃чикатайа̄ буддхйа̄
хари-самбандхи-вастунах̣
мумукшубхих̣ паритйа̄го
ваира̄гйам̇ пхалгу катхйате

"Если человек не имеет привязанности ни к чему, но в то же время принимает все, что имеет отношение к Кришне, он стоит выше чувства собственности. С другой стороны, отречение того, кто отвергает все, не зная о связи его с Кришной, не так полно" (Бхакти-расамрита-синдху, 2.255-256).

Человек, находящийся в сознании Кришны, ясно понимает, что все принадлежит Кришне, и, таким образом, он всегда свободен от чувства личной собственности. Он не домогается чего-либо для своих личных целей. Он умеет принимать то, что полезно для сознания Кришны и умеет отвергать то, что неблагоприятно для сознания Кришны. Он всегда в стороне от материального, так как пребывает на трансцендентном уровне, и всегда одинок, так как не имеет общих интересов с людьми, не находящимися в сознании Кришны. Поэтому человек, обладающий сознанием Кришны, является совершенным йогом.

 

 

Стихи 6. 11 - 12

शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः ।
नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ॥११॥

तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रियः ।
उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये ॥१२॥

ш́учау деш́е пратишт̣ха̄пйа
стхирам а̄санам а̄тманах̣
на̄тй-уччхритам̇ на̄ти-н ӣ ча м̇
чаила̄джина-куш́оттарам

татраика̄грам̇ манах̣ кр̣тва̄
йата-читтендрийа-крийах̣
упавиш́йа̄сане йун̃джйа̄д
йогам а̄тма-виш́уддхайе

Пословный перевод:

ш́учау — в чистом; деш́е — месте; пратишт̣ха̄пйа — установив; стхирам — жесткое; а̄санам — сиденье; а̄тманах̣ — свое; на — не; ати — слишком; уччхритам — высокое; на — не; ати — слишком; нӣчам — низкое; чаила-аджина — мягкой тканью и оленьей шкурой; куш́а — и травой куша; уттарам — покрытое; татра — там; эка-аграм — сосредоточенный; манах̣ — ум; кр̣тва̄ — сделав; йата-читта — контролируемый ум; индрийа — чувства; крийах̣ — тот, чья деятельность; упавиш́йа — усевшись; а̄сане — на сиденье; йун̃джйа̄т — пусть занимается; йогам — йогой; а̄тма — се́рдца; виш́уддхайе — для очищения.

Перевод:

Для занятий йогой необходимо удалиться в уединенное место, постелить на землю траву куша, накрыть ее шкурой оленя и мягкой тканью. Сиденье не должно быть ни слишком высоким, ни слишком низким, и должно находиться в святом месте. Йог должен занять устойчивое положение и погрузиться в йогу, с тем, чтобы очистить сердце с помощью контроля ума, чувств и деятельности и концентрации ума на одной точке.

Комментарий:

"Священное место" означает "место паломничества". В Индии йоги, трансценденталисты и преданные покидают дом и поселяются в священных местах, таких, как Прайаг, Матхура, Вриндавана, Хришикеш, Харидвар, и в уединении практикуют йогу там, где текут священные реки Йамуна и Ганга. Но часто это невозможно, особенно для западных людей. Так называемые общества йоги в больших городах, может быть, и приносят пользу в материальном плане, но они совсем не пригодны для настоящей практики йоги. Тот, кто не контролирует себя, и чей ум беспокоен, не может заниматься медитацией. Поэтому в "Брихан-нарадийа-пуране" говорится, что в Кали-югу, (в настоящую югу, или эпоху), когда люди, в основном, живут недолго, медленно развиваются в духовном плане и всегда пребывают в тревоге разного рода, лучшим средством для духовной реализации является воспевание святых имен Господа.

харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄

"В этот век вражды и лицемерия единственное средство освобождения — воспевание святого имени Господа. Нет иного пути. Нет иного пути. Нет иного пути".

 

 

Стихи 6. 13 - 14

समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः ।
सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ॥१३॥

प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः ।
मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः ॥१४॥

самам̇ ка̄йа-ш́иро-гр ӣ ва м̇
дха̄райанн ачалам̇ стхирах̣
сампрекшйа на̄сика̄грам̇ свам̇
диш́аш́ ча̄навалокайа

праш́а̄нта̄тма̄ вигата-бх ӣ р
брахмача̄ри-врате стхитах̣
манах̣ сам̇йамйа мач-читто
йукта а̄с ӣ та мат -пара

Пословный перевод:

самам — прямо; ка̄йа — корпус; ш́ирах̣ — голову; грӣвам — и шею; дха̄райан — держащий; ачалам — неподвижно; стхирах̣ — устойчивый; сампрекшйа — устремив взгляд; на̄сика̄ — носа; аграм — на кончик; свам — свой; диш́ах̣ — по сторонам; ча — также; анавалокайан — не глядящий; праш́а̄нта — спокойный; а̄тма̄ — тот, чей ум; вигата-бхӣх̣ — лишенный страха; брахмача̄ри-врате — в обете безбрачия; стхитах̣ — пребывающий; манах̣ — ум; сам̇йамйа — обуздав; мат — (сосредоточен) на Мне (Кришне); читтах̣ — тот, чей ум; йуктах̣ — истинный йог; а̄сӣта — пусть сидит; мат — Я; парах̣ — тот, чья высшая цель.

Перевод:

Нужно держать туловище, шею и голову вертикально, на одной линии, устремив взгляд на кончик носа. Таким образом, контролируя ум, без страха, полностью отказавшись от половой жизни, нужно сосредоточиться на Мне в своем сердце и сделать Меня конечной целью своей жизни.

Комментарий:

Цель жизни — познать Кришну, который присутствует в сердце каждого живого существа как Параматма, четырехрукая форма Вишну. Система йоги предназначена для того, чтобы увидеть эту локализованную форму Вишну, и не для какой иной цели. Локализованный вишну-мурти — полное воплощение Кришны, пребывающее в сердце каждого. Тот, кто не ставит перед собой цель осознать вишну-мурти, занимается некоей бессмысленной пародией на йогу и, конечно же, попусту тратит свое время. Кришна — высшая цель жизни, а вишну-мурти, находящийся в сердце — цель практики йоги. Для того, чтобы осознать вишну-мурти в сердце, нужно соблюдать полное воздержание в отношении половой жизни; поэтому надо покинуть дом и жить одному в уединенном месте, сидя в описанной выше позе. Нельзя стать настоящим йогом, ежедневно наслаждаясь половой жизнью, дома или где-то еще, и посещая занятия по йоге. Нужно научиться управлять умом и избегать всех видов удовлетворения чувств, главным из которых является половая жизнь. В правилах о воздержании, написанных великим мудрецом Йагйавалкйей, говорится:

карман̣а̄ манаса̄ ва̄ча̄
сарва̄вастха̄су сарвада̄
сарватра маитхуна-тйа̄го
брахмачарйам̇ прачакшате

"Обет брахмачарйи предназначен для того, чтобы помочь человеку полностью воздержаться от потворстования похоти в действиях, речи и мыслях — во всякое время, при всех обстоятельствах и во всех местах".

Никто не может правильно заниматься йогой, позволяя себе половые наслаждения. Поэтому брахмачари воспитывают с детства, когда человек еще не знаком с этой стороной жизни. Детей в пятилетнем возрасте посылают в гуру-кулу, или в дом духовного учителя, и учитель учит маленьких мальчиков строгой дисциплине брахмачари. Без такой практики не может быть прогресса ни в какой йоге, будь то бхакти, гйана или дхьяна-йога. Тем не менее того, кто следует правилам и предписаниям семейной жизни, имея половые отношения только со своей женой (в установленных рамках), тоже называют брахмачари. Такой воздержанный семьянин-брамхмачари может быть принят в школу бхакти, однако в школу гйана или дхйана его не допустят, так как там требуется полное воздержание, без компромиссов. В школе бхакти семьянину-брахмачари позволяется контролируемая половая жизнь, поскольку сила бхакти-йоги настолько велика, что человек автоматически теряет половые влечения, будучи занятым высшим служением Господу. В "Бхагавад-гите" (2.59) говорится:

вишайа̄ винивартанте
нира̄ха̄расйа дехинах̣
раса-варджам̇ расо ’пй асйа
парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате

В то время, как другие йоги должны силой ограничивать себя в удовлетворении чувств, у преданных Господа это получается само собой, благодаря обретенному вкусу к более высоким наслаждениям. Только преданным знаком этот высший вкус.

Вигата-бхих. Человек не может быть бесстрашным, пока он полностью не обретет сознание Кришны. Обусловленная душа испытывает страх из-за того, что память ее искажена, из-за того, что она забыла о своей вечной связи с Кришной. В "Бхагаватам" (11.2.37) говорится: бхайам̇ двит ӣ йа̄бхинивеш ́ атах ̣ сйа̄д ӣ ш ́ а̄д апетасйа випарйайо ’смр ̣ тих ̣ — сознание Кришны — единственная основа неустрашимости. Поэтому для человека в сознании Кришны возможна совершенная йога. И поскольку конечная цель занятия йогой — увидеть Господа внутри себя, то человек в сознании Кришны — уже лучший из всех йогов. Принципы системы йоги, упоминаемые здесь, отличаются от тех, которым учат в так называемых школах йоги, имеющих широкое распространение.

 

 

Стих 6. 15

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः ।
शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ॥१५॥

йун̃джанн эвам̇ сада̄тма̄нам̇
йог ӣ нийата-ма̄насах̣
ш́а̄нтим̇ нирва̄н̣а-парама̄м̇
мат-сам̇стха̄м адхигаччхати

Пословный перевод:

йун̃джан — занимающий; эвам — так (как описано выше); сада̄ — постоянно; а̄тма̄нам — тело, ум и душу; йогӣ — йог–мистик; нийата-ма̄насах̣ — тот, чей ум обуздан; ш́а̄нтим — состояние покоя; нирва̄н̣а-парама̄м — прекращение материального существования; мат-сам̇стха̄м — духовное небо (царство Бога); адхигаччхати — обретает.

Перевод:

Практикуя таким образом постоянный контроль тела, ума и деятельности, трансценденталист-мистик, контролируя свой ум, достигает царства Господа (обители Кришны) путем прекращения материального существования.

Комментарий:

Здесь ясно объясняется конечная цель занятий йогой. Система йоги не предназначается для достижения каких-либо материальных благ, наоборот, она приводит к прекращению материального существования. Тот, кто стремится к улучшению здоровья или желает других материальных совершенств, не является йогом согласно "Бхагавад-гите". Прекращение материального существования также не влечет за собой вхождение в "пустоту", это только миф. В творении Господа нигде нет пустоты. Напротив, прекращение материального существования дает возможность подняться на духовное небо, в обитель Господа. Царство Господа ясно описывается в "Бхагавад-гите" как место, где не нужны ни солнце, ни луна, ни электричество. Все планеты в духовном царстве озаряются собственным светом, подобно солнцу в материальном небе. Царство Господа везде, и в то же время духовное небо и планеты называются парам дхама, или "высшие обители".

Истинный йог, достигший совершенства в понимании Господа Кришны, как это ясно сказано здесь (мат-читтах, мат-парах, мат-стханам) Самим Господом, может обрести истинный покой и в конечном итоге достичь Его высшей обители, Кришна-локи, называемой Голока Вриндавана. В "Брахма-самхите" (5.37) определенно утверждается (голока эва нивасатй акхила̄тма-бх ӯ тах ̣), что, хотя Господь и пребывает всегда в Своей обители, называемой Голокой, Он также является вездесущим Брахманом и локализованной Параматмой благодаря Своим высшим духовным энергиям. Никто не может достичь духовного неба (Ваикунтхи) или войти в вечную обитель (Голоку Вриндавана) Господа без настоящего понимания Кришны и Его полной экспансии, Вишну. Следовательно, человек, действующий в сознании Кришны, является совершенным йогом, поскольку его ум всегда погружен в деяния Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣). Из Вед (Шветашватара-упанишад, 3.8) мы также узнаем: там эва видитва̄ти мр̣тйум эти — "Вырваться из круговорота рождения и смерти можно только благодаря пониманию Кришны, Верховной Личности Бога". Другими словами, совершенство йоги состоит в освобождении от материального существования, а не в умении выполнять магические трюки и гимнастические фокусы для обмана невинных людей.

 

 

Стих 6. 16

नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥१६॥

на̄тй-аш́натас ту його ’сти
на чаика̄нтам анаш́натах̣
на ча̄ти-свапна-ш́ ӣ ласй а
джа̄грато наива ча̄рджуна

Пословный перевод:

на — не; ати — чрезмерно; аш́натах̣ — того, кто ест; ту — но; йогах̣ — воссоединение со Всевышним; асти — является; на — не; ча — также; эка̄нтам — исключительно; анаш́натах̣ — воздерживающегося от еды; на — не; ча — также; ати — слишком много; свапна-ш́ӣласйа — того, кто спит; джа̄гратах̣ — бодрствующего по ночам; на — не; эва — конечно; ча — и; арджуна — о Арджуна.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.192.3 (0.045 с.)