Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Попытайся узнать истину, обратившись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно И служи ему. Самореализованные души способны дать тебе знание, ибо они видят истину.

Поиск

Комментарий:

Путь духовной реализации, без сомнения, труден. Поэтому Господь советует нам обратиться к истинному духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности, начинающейся с Самого Господа. Никто не может быть истинным духовным учителем, если он не принадлежит к такой последовательности. Господь — изначальный духовный учитель, а принадлежащий к ученической преемственности может передать своему ученику послание Господа таким, как оно есть. Никто не способен достичь духовной реализации, изобретя свой собственный метод, как предлагают невежественные и самонадеянные люди. "Бхагаватам" (6.3.19) говорит: дхармам̇ ту са̄кша̄д бхагават-пран̣ ӣ там — "Путь религии непосредственно указан Господом". Поэтому мыслительные спекуляции или сухие доводы не могут вывести человека на верный путь. Также и самостоятельным изучением книг невозможно достичь духовного развития. Чтобы получить знание, следует обратиться к истинному духовному учителю, полностью вручить себя ему, стать его нижайшим слугой, забыв о ложной гордости. Удовлетворение осознавшего себя духовного учителя есть секрет прогресса в духовной жизни. Вопрошание и смирение есть качества, способствующие духовному пониманию.

Если нет смирения и служения, вопросы, задаваемые мудрому духовному учителю, не возымеют действия. Духовный учитель испытывает ученика, и когда он видит его искреннее стремление, он непременно благословляет его, давая ему истинное духовное понимание. В этом стихе порицаются как слепое следование учителю, так и бессмысленные вопросы. Нужно не только смиренно слушать духовного учителя, но и добиваться понимания, задавая вопросы и смиренно служа ему. Истинный духовный учитель по своей природе очень добр к своему ученику, поэтому, если последний смиренен и всегда готов служить, такой взаимообмен — вопросов и знания — становится совершенным.

 

 

Стих 4. 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥३५॥

йадж джн̃а̄тва̄ на пунар мохам
эвам̇ йа̄сйаси па̄н̣д̣ава
йена бх ӯ та̄нй аш ́ еша̄н ̣и
дракшйасй а̄тманй атхо майи

Пословный перевод:

йат — которое; джн̃а̄тва̄ — познав; на — не; пунах̣ — вновь; мохам — в иллюзию; эвам — эту; йа̄сйаси — впадешь; па̄н̣д̣ава — о сын Панду; йена — которым; бхӯта̄ни — живые существа; аш́еша̄н̣и — все; дракшйаси — увидишь; а̄тмани — в Высшей Душе; атха у — иными словами; майи — во Мне.

Перевод:

Получив истинное знание от самореализованной души, ты никогда не ввергнешься вновь в эту иллюзию, поскольку посредством этого знания ты увидишь, что все живые существа — не что иное, как часть Всевышнего, или, другими словами, что они принадлежат Мне.

Комментарий:

В результате получения знания от самореализованной души, или человека, знающего истинное положение вещей, приходит понимание того, что все живые существа — неотъемлемые частички Верховной Личности Бога, Шри Кришны. Ощущение отдельного от Кришны существования называется майей (ма — не, йа — это). Некоторые думают, что у нас нет ничего общего с Кришной, что Он только великая историческая личность, и что Абсолют — это безличный Брахман. На самом деле, как утверждается в "Бхагавад-гите", этот безличный Брахман есть собственное излучение Кришны. Кришна, Верховная Личность Бога, есть причина всего. В "Брахма-самхите" ясно говорится, что Кришна есть Верховная Личность Бога, причина всех причин. Даже миллионы воплощений являются лишь Его различными экспансиями. Подобным же образом и живые существа являются экспансиями Кришны. Философы майавади ошибочно полагают, что в Своих многочисленных экспансиях Кришна теряет свое собственное индивидуальное существование. Такая мысль материальна по своей природе. Из опыта мы знаем, что в материальном мире, когда вещь разобрана на отдельные части, она теряет свою первоначальную сущность. Но философы майавади не могут понять, что Абсолют и означает, что один плюс один равно одному, и что один минус один тоже равно одному. Это закон абсолютного мира.

Из-за недостатка знаний в абсолютной науке мы покрыты иллюзией и думаем, что независимы от Кришны. Хотя и являясь отдельными частичками Господа, мы тем не менее составляем с Ним одно. Телесные различия живых существ относятся к майе, или не являются действительностью. Все мы предназначены для того, чтобы удовлетворять Кришну. Только из-за майи Арджуна думал, что его временная телесная связь с родственниками более важна, чем вечная духовная связь с Кришной. Все учение "Гиты" ведет к следующему выводу: живые существа как вечные слуги Кришны не могут быть отделены от Него, и их ощущение независимости от Господа называется майей. Живые существа, как отдельные неотъемлемые частички Всевышнего, имеют свое предназначение. С незапамятных времен, забыв об этом предназначении, они существуют в различных телах людей, животных, полубогов и т.д. Такие телесные различия происходят из того, что они забыли о трансцендентном служении Господу. Но когда человек занят трансцендентным служением в сознании Кришны, он сразу же освобождается от иллюзии. Такое чистое знание можно получить только от истинного духовного учителя и, таким образом, избежать ложного понятия, что живое существо равно Кришне. Совершенное знание есть знание о том, что Параматма, Кришна, есть высшее прибежище для всех живых существ, и что, отказываясь от этого прибежища, живые существа вводятся в заблуждение материальной энергией и воображают, будто существуют отдельно. Таким образом, согласно различным видам материального отождествления, они забывают Кришну. Однако, когда такие заблуждающиеся живые существа приходят к сознанию Кришны, это следует понимать так, что они на пути к освобождению, как утверждается в "Бхагаватам" (2.10.6): муктир хитва̄нйатха̄-р ӯ пам̇ свар ӯ пен ̣ а вйавастхитих ̣. Освобождение означает, что человек должен пребывать в своем истинном положении в качестве вечного слуги Кришны (сознание Кришны).

 

 

Стих 4. 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥

апи чед аси па̄пебхйах̣
сарвебхйах̣ па̄па-кр̣т-тамах̣
сарвам̇ джн̃а̄на-плавенаива
вр̣джинам̇ сантаришйаси

Пословный перевод:

апи — даже; чет — если; аси — являешься; па̄пебхйах̣ — из грешников; сарвебхйах̣ — всех; па̄па-кр̣т-тамах̣ — величайший грешник; сарвам — все эти грехи; джн̃а̄на-плавена — на корабле духовного знания; эва — конечно; вр̣джинам — океан страданий; сантаришйаси — пересечешь.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 103; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.121.79 (0.009 с.)