Человек должен использовать свой ум для освобождения, а не для деградации. Ум — И друг обусловленной души, И враг ее. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Человек должен использовать свой ум для освобождения, а не для деградации. Ум — И друг обусловленной души, И враг ее.



Комментарий:

Слово атма означает "тело", "ум" или "душа", в зависимости от обстоятельств. В системе йоги ум и обусловленная душа имеют особенно большое значение. Так как ум занимает центральное место в практике йоги, то в этом стихе слово атма относится к уму. Целью йоги является контроль над умом и отвлечение его от привязанности к чувственным объектам. Здесь особенно подчеркивается, что ум должен быть таким образом натренирован, чтобы он мог вытащить обусловленную душу из трясины невежества. В материальном существовании человек подвержен влиянию ума и чувств. В действительности, чистая душа загнана в ловушку материального мира из-за того, что ум попадает под влияние ложного эго, которое стремится господствовать над материальной природой. Поэтому ум следует воспитать таким образом, чтобы он не привлекался блеском материальной природы, и тогда обусловленная душа может быть спасена. Не следует опускаться, отдаваясь чувствам. Чем более человек будет привлечен чувственными объектами, тем более будет он погрязать в трясине материального существования. Лучший способ освободиться — занять свой ум сознанием Кришны. Слово хи используется, чтобы подчеркнуть это, т.е. что человек должен поступать именно так. Говорится также:

мана эва манушйа̄н̣а̄м̇
ка̄ран̣ам̇ бандха-мокшайох̣
бандха̄йа вишайа̄сан̇го
муктйаи нирвишайам̇ манах̣

"Ум человека — причина рабства, и он же — причина освобождения. Ум, поглощенный объектами чувственного восприятия — причина рабства, а ум, отрешенный от этих объектов — источник освобождения" (Амрита-бинду-упанишад, 2). Таким образом, ум, всегда пребывающий в сознании Кришны — источник высшего освобождения.

 

 

Стих 6. 6

बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनात्मैवात्मना जितः ।
अनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्तेतात्मैव शत्रुवत् ॥६॥

бандхур а̄тма̄тманас тасйа
йена̄тмаива̄тмана̄ джитах̣
ана̄тманас ту ш́атрутве
вартета̄тмаива ш́атру-ва

Пословный перевод:

бандхух̣ — друг; а̄тма̄ — ум; а̄тманах̣ — живого существа; тасйа — его; йена — которым; а̄тма̄ — ум; эва — безусловно; а̄тмана̄ — живым существом; джитах̣ — обузданный; ана̄тманах̣ — для того, кому не удалось обуздать свой ум; ту — но; ш́атрутве — из-за враждебности; вартета — останется; а̄тма̄ эва — тот же самый ум; ш́атру-ват — подобно врагу.

Перевод:

Для того, кто победил ум, он — лучший друг. Но для того, кто не смог этого сделать, его ум останется величайшим врагом.

Комментарий:

Цель занятий восьмиступенчатой йогой — достижение контроля над умом, с тем, чтобы превратить его в друга, помогающего достичь цели человеческой формы жизни. До тех пор, пока ум не будет находится под контролем, занятия йогой — напоказ — пустая трата времени. Человек, который не в состоянии управлять своим умом, постоянно пребывает в обществе своего величайшего врага, и, таким образом, цель его жизни не достигается. Естественное и изначальное состояние живого существа заключается в том, что оно выполняет приказы, идущие сверху. И пока ум остается непобежденным врагом, человек должен служить диктату похоти, злобы, алчности, иллюзии и т.п. Но когда ум побежден, человек добровольно решает подчиниться Верховной Личности Бога, которая пребывает в сердце каждого в виде Параматмы. Занятия истинной йогой приводят к установлению контакта с Параматмой в сердце, после чего человек начинает повиноваться Ее воле. Тот, кто непосредственно обращается к сознанию Кришны, естественным образом вручает себя Господу.

 

 

Стих 6. 7

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥

джита̄тманах̣ праш́а̄нтасйа
парама̄тма̄ сама̄хитах̣
ш́ ӣ тошн ̣ а - сукха - дух ̣ кхеш у
татха̄ ма̄на̄пама̄найох̣

Пословный перевод:

джита-а̄тманах̣ — того, чей ум побежден; праш́а̄нтасйа — того, кто, обуздав ум, обрел умиротворение; парама-а̄тма̄ — Сверхдуша; сама̄хитах̣ — достигнута; ш́ӣта — в холод; ушн̣а — жару; сукха — в счастье; дух̣кхешу — и в горе; татха̄ — также; ма̄на — в почете; апама̄найох̣ — и бесчестье.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 60; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.158.47 (0.007 с.)