Как светильник не мерцает в безветренном месте, так И трансценденталист, обуздавший свой ум, всегда остается спокоен, устремив свой внутренний взор на духовную сущность. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Как светильник не мерцает в безветренном месте, так И трансценденталист, обуздавший свой ум, всегда остается спокоен, устремив свой внутренний взор на духовную сущность.



Комментарий:

Человек, поистине пребывающий в сознании Кришны, всегда находящийся на трансцендентном уровне, постоянно размышляющий о своем обожаемом Господе, всегда непоколебим, как пламя светильника в безветрие.

 

 

Стихи 6. 20 - 23

यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया ।
यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ॥२०॥

सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् ।
वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः ॥२१॥

यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः ।
यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते ॥२२॥

तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् ॥२३॥

йатропарамате читтам̇
нируддхам̇ йога-севайа̄
йатра чаива̄тмана̄тма̄нам̇
паш́йанн а̄тмани тушйати

сукхам а̄тйантикам̇ йат тад
буддхи-гра̄хйам ат ӣ ндрийа м
ветти йатра на чаива̄йам̇
стхиташ́ чалати таттватах̣

йам̇ лабдхва̄ ча̄парам̇ ла̄бхам̇
манйате на̄дхикам̇ татах̣
йасмин стхито на дух̣кхена
гурун̣а̄пи вича̄лйате

там̇ видйа̄д дух̣кха-сам̇йога-
вийогам̇ йога-сам̇джн̃итам

Пословный перевод:

йатра — (на том уровне) где; упарамате — прекращает (поскольку испытывает духовное блаженство); читтам — деятельность ума; нируддхам — отстраненную от материального; йога-севайа̄ — практикой йоги; йатра — где; ча — также; эва — безусловно; а̄тмана̄ — чистым умом; а̄тма̄нам — душу; паш́йан — осознающий (положение); а̄тмани — в душе; тушйати — испытывает; сукхам — счастье; а̄тйантикам — высшее; йат — которое; тат — то; буддхи — разумом; гра̄хйам — доступное; атӣндрийам — трансцендентное; ветти — знает; йатра — где; на — не; ча — также; эва — безусловно; айам — он; стхитах̣ — находящийся; чалати — движется; таттватах̣ — от истины; йам — которую; лабдхва̄ — постигнув; ча — также; апарам — другое; ла̄бхам — достижение; манйате — считает; на — не; адхикам — больше; татах̣ — того; йасмин — на котором; стхитах̣ — находящийся; на — не; дух̣кхена — страданием; гурун̣а̄ апи — даже очень тяжким; вича̄лйате — колеблется; там — то; видйа̄т — пусть знает; дух̣кха-сам̇йога — страданий, возникающих от соприкосновения с материей; вийогам — уничтожение; йога-сам̇джн̃итам — называемое йогическим трансом.

Перевод:

В стадии совершенства, называемой трансом, или самадхи, ум человека, благодаря занятиям йогой, полностью отвлекается от материальной умственной деятельности. Эта ступень совершенства характеризуется способностью человека осознавать свою сущность чистым умом и черпать радость и блаженство в себе самом. В этом радостном состоянии человек испытывает безграничное трансцендентное счастье, ощущаемое через трансцендентные чувства. Утвердившись на этом уровне, он никогда не отклоняется от истины и, достигнув ее, понимает, что нет большего выигрыша. Тот, кто находится в этом состоянии, никогда не бывает подвержен потрясениям, даже перед лицом тягчайших бедствий. Поистине, это и есть настоящая свобода от всех страданий, возникающих от соприкосновения с материальным.

Комментарий:

Занимаясь йогой, человек постепенно отрешается от материальных воззрений. Это первая характерная черта йоги. После этого человек впадает в транс, или самадхи, означающий, что он осознал Параматму через трансцендентный ум и интеллект, но не отождествляя свое "я" с Высшим "Я". Методы йоги в большей или меньшей степени основаны на принципах системы Патанджали. Некоторые неправомочные комментаторы пытаются отождествить индивидуальную душу с Параматмой, а монисты полагают, что это и есть освобождение, но они не понимают истинной цели системы йоги Патанджали. В системе Патанджали принимается трансцендентное наслаждение, но монисты не признают его, боясь поставить под сомнение теорию единства. Различие между знанием и познающим не признается монистами, но в этом стихе принимается трансцендентное наслаждение через трансцендентные чувства. И это подтверждается Патанджали Муни, знаменитым толкователем системы йоги. Этот великий мудрец утверждает в своих "Йога-сутрах" (3.34): пуруша̄ртха-ш́ ӯ нйа̄на̄м̇ гун ̣ а̄на̄м ̇ пратипрасавах̣ каивалйам̇ свар ӯ па - пратишт ̣ ха̄ ва̄ чити - ш ́ актир ити.

Эта чити-шакти, или внутренняя энергия, трансцендентна. Пурушартха означает "материально направленная религиозность, экономическое развитие, чувственное удовлетворение и, наконец, стремление слиться в одно со Всевышним". Это "единство со Всевышним" монисты называют каивалйам, но в соответствии с Патанджали, каивалйам есть внутренняя, или трансцендентная способность, с помощью которой живое существо осознает свое истинное положение. Господь Чаитанйа называет это положение чето-дарпан̣а-ма̄рджанам, или очищение запыленного зеркала ума. Это "очищение", фактически, является освобождением, или бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам. Теория нирваны также предварительной — соответствует этому принципу. В "Бхагаватам" (2.10.6) это называется сварупена вйавастхитих. "Бхагавад-гита" также в этом стихе подтверждает это положение.

После нирваны, или прекращения материальных действия, проявляются действия духовные, или преданное служение Господу, сознание Кришны. Как сказано в "Бхагаватам," свар ӯ пен ̣ а вйавастхитих ̣: это истинная жизнь живого существа. Майа, или иллюзия, есть зараженное материальной инфекцией состояние духовной жизни. Освобождение от материальной болезни не означает разрушения изначального вечного положения живого существа. Патанджали также принимает это, говоря: каивалйам̇ свар ӯ па - пратишт ̣ ха̄ ва̄ чити - ш ́ актир ити. Это чити - ш ́ акти, или трансцендентное наслаждение, и есть истинная жизнь. Это подтверждается в "Веданта-сутре" (1.1.12) словами: а̄нанда-майо ’бхйа̄са̄т. Это естественное трансцендентное наслаждение является конечной целью йоги и очень легко достигается с помощью бхакти-йоги, или преданного служения Господу. Бхакти-йога будет очень подробно описываться в седьмой главе "Бхагавад-гиты".

В системе йоги, как описывалось в этой главе, существует два вида самадхи, называемых сампрагйата-самадхи и асампраджна(гйа)та-самадхи. Когда человек достигает трансцендентного положения с помощью различных философских изысканий, это называется сампрагйата-самадхи. В асампрагйата-самадхи же уже не существует никакой связи с мирскими наслаждениями, поскольку человек становится трансцендентным по отношению ко всякого рода чувственному блаженству. Если йог оказался в этом трансцендентном состоянии, он никогда уже не может утратить его. Деятельность йога безуспешна, если он не может достичь этого состояния. Современная так называемая практика йоги, которая включает в себя различные чувственные наслаждения, несостоятельна. Йог, позволяющий себе сексуальные наслаждения и прием одурманивающих веществ — просто насмешка над всей системой. Даже те йоги, которых привлекают сиддхи (совершенства), не находятся на правильном пути. Если йоги стремятся к побочным эффектам занятий йогой, они не могут достигнуть ступени совершенства, как утверждается в этом стихе. Поэтому людям, которые занимаются йогой ради впечатляющих акробатических трюков или демонстрации сиддх, следует знать, что они уходят от истинной цели йоги.

Лучший метод йоги в этом веке — сознание Кришны, причем этот путь несложен. Человек в сознании Кришны так счастлив в своих занятиях, что он не стремится ни к какому другому счастью. Существует много препятствий в этот век лицемерия для практики хатха-йоги, дхйана-йоги или гйана-йоги, в отношении же карма-йоги и бхакти-йоги таких проблем не существует.

Пока существует материальное тело, человеку приходится идти навстречу потребностям тела, а именно: есть, спать, защищаться и совокупляться. Тем не менее, тот, кто пребывает в состоянии чистой бхакти-йоги, или в сознании Кришны, удовлетворяя потребности своего тела, не приводит в возбуждение свои чувства. Он лишь пользуется тем, что необходимо для поддержания жизни, извлекая, так сказать, максимальную выгоду из неудачной сделки, и наслаждается трансцендентным блаженством в сознании Кришны. Его мало волнуют случайные происшествия, такие, как авария, болезнь, нужда и даже смерть любимого родственника. Но он пребывает в постоянной готовности исполнять свой долг в сознании Кришны, или бхакти-йоге. Происшествия никогда не отвлекают его от исполнения обязанностей. В "Бхагавад-гите" (2.14) сказано: а̄гама̄па̄йино ’нитйа̄с та̄м̇с титикшасва бха̄рата. Он сохраняет стойкость при всех таких непредвиденных обстоятельствах, ибо знает, что они преходящи и не затрагивают его обязанностей. Таким образом, он достигает высшего совершенства в занятиях йогой.

 

 

Стих 6. 24

स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा ।
सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः ।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः ॥२४॥

са ниш́чайена йоктавйо
його ’нирвин̣н̣а-четаса̄
сан̇калпа-прабхава̄н ка̄ма̄м̇с
тйактва̄ сарва̄н аш́ешатах̣
манасаивендрийа-гра̄мам̇
винийамйа самантатах̣

Пословный перевод:

сах̣ — та; ниш́чайена — с решимостью; йоктавйах̣ — та, которой следует; йогах̣ — йога; анирвин̣н̣а-четаса̄ — неуклонно; сан̇калпа — размышлениями; прабхава̄н — порожденные; ка̄ма̄н — материальные желания; тйактва̄ — изжив; сарва̄н — все; аш́ешатах̣ — полностью; манаса̄ — умом; эва — безусловно; индрийа-гра̄мам — все чувства; винийамйа — подчинив; самантатах̣ — со всех сторон.

Перевод:

Человек должен заниматься йогой с решимостью и верой и не отклоняться с этого пути. Он должен отбросить все без исключения материальные желания, порождаемые мыслительными спекуляциями, и таким образом контролировать с помощью ума все свои чувства во всех их проявлениях.

Комментарий:

Занимающийся йогой должен быть полон решимости и терпения. Он должен быть уверенным в конечном успехе и должен следовать по этому пути с великим упорством, не отчаиваясь, если достижение цели откладывается. Неуклонно практикующему йогу успех обеспечен. Рупа Госвами говорит относительно бхакти-йоги:

утса̄ха̄н ниш́чайа̄д дхаирйа̄т
тат-тат-карма-правартана̄т
сан̇га-тйа̄га̄т сато вр̣ттех̣
шад̣бхир бхактих̣ прасидхйати

"Занятия бхакти-йогой будут успешными, если человек отдается им с сердцем, полным воодушевления, с настойчивостью и решимостью, исполняя предписанные обязанности в обществе преданных и целиком отдав себя деятельности в добродетели" (Упадешамрита, 3).

Что касается решимости, то здесь нужно следовать примеру воробьихи, которая потеряла яйца в волнах океана. Она отложила яйца на берегу, но океанские волны унесли их. Она очень расстроилась и попросила океан вернуть яйца обратно. Океан даже не обратил внимания на ее просьбу. Тогда птица решила осушить океан. Она стала черпать воду своим маленьким клювом, и все вокруг смеялись над ее глупой решимостью. Слух об этом распространился и дошел до Гаруды, гигантской птицы, носителя Господа Вишну. Гаруда проникся состраданием к своей маленькой сестре и прилетел к ней. Ему очень понравилась решимость маленькой птички, и он пообещал помочь ей. Гаруда попросил океан вернуть яйца, пригрозив, что в случае отказа займется тем же, что и птичка. Океан испугался и вернул яйца. Так милостью Гаруды птичка вновь обрела счастье.

Аналогично, занятия йогой, особенно бхаки-йогой в сознании Кришны, могут показаться очень тяжким делом. Но если человек следует ее принципам с большой решимостью, Господь, несомненно, поможет ему, так как Бог помогает тем, кто помогает сам себе.

 

 

Стих 6. 25

शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥२५॥

ш́анаих̣ ш́анаир упарамед
буддхйа̄ дхр̣ти-гр̣х ӣ тай а̄
а̄тма-сам̇стхам̇ манах̣ кр̣тва̄
на кин̃чид апи чинтайет

Пословный перевод:

ш́анаих̣ — постепенно; ш́анаих̣ — постепенно; упарамет — пусть сдерживает; буддхйа̄ — разумом; дхр̣ти-гр̣хӣтайа̄ — опирающимся на убежденность; а̄тма-сам̇стхам — находящийся на духовном уровне; манах̣ — ум; кр̣тва̄ — сделав; на — не; кин̃чит — о чем-либо; апи — даже; чинтайет — пусть думает.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.113.197 (0.013 с.)