Тот, кто преданно служит господу, кто чист душой, кто управляет разумом И чувствами, дорог всем, И все дороги ему. Хотя он всегда работает, его деятельность не связывает его. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тот, кто преданно служит господу, кто чист душой, кто управляет разумом И чувствами, дорог всем, И все дороги ему. Хотя он всегда работает, его деятельность не связывает его.



Комментарий:

Тот, кто идет по пути к освобождению, пребывая в сознании Кришны, дорог всем живым существам, и каждое живое существо дорого ему. Это — результат осознания им Кришны. Такой человек всегда видит каждое живое существо нераздельным с Кришной, точно так же, как листья и ветви нераздельны с деревом. Он прекрасно знает, что вода, льющаяся на корни дерева, напоит и листья и ветви этого дерева, как и пища, поступающая в желудок, снабжает энергией все тело. Тот, кто действует в сознании Кришны, является слугой каждого, поэтому он очень дорог всем. И так как все довольны его деятельностью, его сознание чисто. Поскольку сознание его чисто, его ум полностью контролируется, а поскольку ум под контролем, обузданы и его чувства. Поскольку же его ум всегда сосредоточен на Кришне, не может случиться, что он отступит от Кришны, или же его чувства окажутся вовлечены в какую-либо деятельность помимо служения Господу. Он не любит слушать ни о чем, что не касается Кришны, и не желает есть ничего, что не предложено Ему. Он не хочет идти никуда, если это не связано со служением Кришне. Таким образом, он постоянно контролирует свои чувства. Человек, чьи чувства под контролем, не может причинить вреда ни одному живому существу. У кого-то может возникнуть вопрос: "Как же мог Арджуна убивать в сражении? Разве он не был в сознании Кришны?" Но это только при поверхностном взгляде Арджуна причинил этим людям вред, поскольку, (как это объяснялось во второй главе), все люди, собравшиеся на поле боя, продолжали бы жить как индивидуальные существа, ибо душа не может быть уничтожена. Таким образом, на духовном уровне ни одно существо не было убито на поле битвы Курукшетра. По повелению Кришны, присутствующего там лично, они лишь сменили одежду. Поэтому Арджуна, сражаясь на поле битвы при Курукшетре, фактически, не сражался вообще — он просто исполнял приказания Кришны, полностью осознавая Его. Человек, поступающий таким образом, никогда не запутывается в кармических реакциях.

 

 

Стихи 5. 8 - 9

नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्श‍ृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥८॥

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥९॥

наива кин̃чит каром ӣ т и
йукто манйета таттва-вит
паш́йан̃ ш́р̣н̣ван спр̣ш́ан̃ джигхранн
аш́нан гаччхан свапан ш́васан

пралапан виср̣джан гр̣хн̣анн
унмишан нимишанн апи
индрийа̄н̣ ӣ ндрийа ̄ртхешу
вартанта ити дха̄райан

Пословный перевод:

на — не; эва — конечно; кин̃чит — что-либо; кароми — делаю; ити — так; йуктах̣ — действующий (в божественном сознании); манйета — станет думать; таттва-вит — тот, кто познал истину; паш́йан — видящий; ш́р̣н̣ван — слышащий; спр̣ш́ан — касающийся; джигхран — ощущающий запахи; аш́нан — принимающий пищу; гаччхан — ходящий; свапан — спящий; ш́васан — дышащий; пралапан — говорящий; виср̣джан — испускающий; гр̣хн̣ан — принимающий; унмишан — открывающий; нимишан — закрывающий; апи — хотя; индрийа̄н̣и — чувства; индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; вартанте — занимаются; ити — так; дха̄райан — считающий.

Перевод:

Тот, кто пребывает в божественном сознании, хотя и видит, слышит, осязает, обоняет, вкушает, движется, спит, дышит, всегда внутренне понимает, что фактически он ничего не делает, ибо разговаривая, опорожняя желудок, наполняя его, открывая и закрывая глаза, он всегда знает, что лишь материальные чувства взаимодействуют с их объектами, но что сам он стоит в стороне.

Комментарий:

Существование человека в сознании Кришны чисто, и он не имеет ничего общего с деятельностью, зависящей от пяти факторов, прямых и косвенных: исполнителя, работы как таковой, ситуации, усилия и удачи. Так происходит потому, что он занят любовным трансцендентным служением Кришне. Хотя с виду он действует с помощью своего тела и органов чувств, на самом же деле он всегда осознает свое истинное положение, которое принадлежит к области духовного. У человека с материалистическим сознанием органы чувств заняты чувственными наслаждениями, тогда как у человека в сознании Кришны они заняты удовлетворением чувств Кришны. Поэтому, пребывая в сознании Кришны, человек всегда свободен, несмотря на видимость того, что он занят деятельностью, связанной с чувствами. Такие функции, как зрение и слух, предназначены для получения знания, тогда как движение, речь, опорожнение желудка и т.п. предназначены для деятельности. Человек в сознании Кришны не подвержен влиянию деятельности чувств. Он не может совершить какого-либо действия, не направленного на служение Господу, ибо понимает свое положение вечного слуги Господа.

 

 

Стих 5. 10

ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥१०॥

брахман̣й а̄дха̄йа карма̄н̣и
сан̇гам̇ тйактва̄ кароти йах̣
липйате на са па̄пена
падма-патрам ива̄мбхаса̄

Пословный перевод:

брахман̣и — Верховной Личности Бога; а̄дха̄йа — посвятив; карма̄н̣и — действия; сан̇гам — привязанность; тйактва̄ — отвергнув; кароти — совершает; йах̣ — который; липйате — затрагивается; на — не; сах̣ — он; па̄пена — грехом; падма-патрам — лист лотоса; ива — как; амбхаса̄ — водой.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 51; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.42.94 (0.005 с.)