О сын Притхи, знай, что Я — изначальное семя всего живущего, разум разумных и доблесть могущественных людей. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О сын Притхи, знай, что Я — изначальное семя всего живущего, разум разумных и доблесть могущественных людей.



Комментарий:

Слово биджам означает "семя"; Кришна — семя всего существующего. Существуют различные живые существа, движущиеся и неподвижные. Птицы, звери, люди и множество других живых существ относятся к движущимся; деревья и растения — к инертным, так как они не могут двигаться, лишь стоят на одном месте. Каждое живое существо принадлежит к одному из 8 400 000 видов жизни некоторые из них — движущиеся, а некоторые — неподвижные. Однако во всех случаях семя их жизни есть Кришна. Как сказано в ведической литературе, Брахман, или Высшая абсолютная истина, есть то, из чего все исходит. Кришна является Парабрахманом, Высшим духом. Брахман безличен, но Парабрахман — личность. Имперсональный Брахман пребывает в личностном аспекте — так утверждает "Бхагавад-гита". Поэтому, изначально, источником всего является Кришна. Он — корень. Подобно корню, который поддерживает все дерево, Кришна, будучи изначальным корнем всего существующего, поддерживает все, что находится в материальном проявлении. Это также находит подтверждение в ведической литературе (Катха-упанишад, 2.2.13):

нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м
эко бах ӯ на̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄ н

"Он — изначально вечный из всех вечных. Он — высшее живое существо среди всех живых существ, и Он один поддерживает жизнь во всем. Человек ни на что не способен, если он не обладает разумом, а Кришна также говорит, что Он — корень всякого разума. Если человек не обладает разумом, он не может понять Верховную Личность Бога, Кришну.

 

 

Стих 7. 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥

балам̇ балавата̄м̇ ча̄хам̇
ка̄ма-ра̄га-виварджитам
дхарма̄вируддхо бх ӯ теш у
ка̄мо ’сми бхаратаршабха

Пословный перевод:

балам — сила; бала-вата̄м — сильных; ча — и; ахам — Я; ка̄ма — страсти; ра̄га — привязанности; виварджитам — свободная; дхарма-авируддхах̣ — не противоречащая законам религии; бхӯтешу — в живых существах; ка̄мах̣ — половая жизнь; асми — (Я) есть; бхарата-р̣шабха — о предводитель Бхарат.

Перевод:

Я — сила сильных, свободных от страсти и желания. Я — половая жизнь, не противоречащая религиозным принципам, о повелитель Бхарат (Арджуна).

Комментарий:

Сила могучего человека должна применяться для защиты слабых, а не для нападения в личных интересах. Точно так же, половые отношения, согласно религиозным принципам (дхарма), предназначены для рождения детей, а не для каких-либо иных целей. Ответственность родителей состоит в том, чтобы развить в своих отпрысках сознание Кришны.

 

 

Стих 7. 12

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥१२॥

йе чаива са̄ттвика̄ бха̄ва̄
ра̄джаса̄с та̄маса̄ш́ ча йе
матта эвети та̄н виддхи
на тв ахам̇ тешу те майи

Пословный перевод:

йе — которые; ча — и; эва — безусловно; са̄ттвика̄х̣ — относящиеся к гуне благости; бха̄ва̄х̣ — состояния бытия; ра̄джаса̄х̣ — относящиеся к гуне страсти; та̄маса̄х̣ — относящиеся к гуне невежества; ча — также; йе — которые; маттах̣ — от Меня; эва — безусловно; ити — таким образом; та̄н — те; виддхи — знай; на — не; ту — но; ахам — Я; тешу — в них; те — они; майи — во Мне.

Перевод:

Знай, что все состояния бытия, будь то состояния добродетели, страсти или невежества, есть проявления Моей энергии. Я, в некотором смысле, все, но независим. Я не подвластен гунам этой материальной природы, но, напротив, они находятся во Мне.

Комментарий:

Все виды материальной деятельности в мире осуществляются под воздействием трех гун материальной природы. Несмотря на то, что эти гуны материальной природы исходят от Всевышнего, от Кришны, Он не подвергается их влиянию. Так например, по законам государства человек может быть наказан, но царь, законодатель, не подчиняется этим законам. Точно так же гуны материальной природы — добродетель, страсть и невежество — порождаются Всевышним, Кришной, однако Сам Кришна не подвластен материальной природе. Поэтому Он — ниргуна, что означает, что эти три гуны, хотя и исходят от Кришны, Его Самого не затрагивают. Такова одна из особых черт Бхагавана, Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 7. 13

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥१३॥

трибхир гун̣а-майаир бха̄ваир
эбхих̣ сарвам идам̇ джагат
мохитам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
ма̄м эбхйах̣ парам авйайам

Пословный перевод:

трибхих̣ — тремя; гун̣а-майаих̣ — состоящими из гун; бха̄ваих̣ — состояниями бытия; эбхих̣ — этими; сарвам — вся; идам — эта; джагат — вселенная; мохитам — ввергнутая в иллюзию; на абхиджа̄на̄ти — не знает; ма̄м — Меня; эбхйах̣ — этого; парам — Высшее; авйайам — неисчерпаемое.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.161.116 (0.009 с.)