Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Всегда занимай свой ум мыслями обо мне, стань моим преданным, выражай мне почтение, падая ниц передо мной, И поклоняйся мне. И так, полностью погруженный в Меня, ты, несомненно, придешь ко мне.
Содержание книги
- О завоеватель богатств, нет истины Высшей, чем Я. Все покоится на мне, подобно жемчужинам, нанизанным на нить.
- О сын Притхи, знай, что Я — изначальное семя всего живущего, разум разумных и доблесть могущественных людей.
- Трудно преодолеть эту мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя мне, может легко выйти из-под ее влияния.
- Только лишенные разума неверующие, последние из людей, чье знание украдено иллюзией, И которым присуща безбожная природа демонов, не вручают себя мне.
- Из них мудрец, обретший полное знание И соединенный со мной чистым преданным служением — самый лучший. Ибо я дорог ему, И он дорог мне.
- Наделенный такой верой, он стремится поклоняться определенному полубогу И обретает желаемое. Но в действительности эти блага даруются мной одним.
- Я никогда не являюсь перед теми, кто глупы И невежественны. От них я сокрыт своей внутренней энергией, И потому они не знают, что я — нерожденный И непогрешимый.
- О потомок бхараты, о покоритель врагов, все живые существа рождаются в неведении, введенные в заблуждение двойственностью, проистекающей из желания И ненависти.
- Кто есть владыка жертвоприношений, И как он живет в теле, о мадхусудана. И как может тот, кто занят преданным служением, помнить тебя во время смерти.
- И тот, кто в конце жизни оставляет свое тело, помня только обо мне одном, сразу же достигает моей природы. И в этом нет сомнения.
- Тот, кто постоянно размышляет обо мне как о Верховной Личности бога, чей ум постоянно занят мыслями обо мне, не отклоняясь с этого пути, тот, о партха, непременно достигнет Меня.
- Кто всегда помнит обо мне, не уходя от Меня мыслями, тому, о сын притхи, легко Меня достигнуть, поскольку он постоянно служит мне.
- Снова И снова, когда наступает день брахмы, все живые существа начинают свое существование, а с наступлением ночи брахмы они, беспомощные, уничтожаются.
- О лучший из бхарат, теперь я опишу тебе различные моменты времени, в которые йоги уходят из этого мира, чтобы вернуться или не вернуться обратно.
- По мнению вед, есть два пути ухода из этого мира: один при свете, а другой во тьме. Если человек уходит при свете, он больше не возвращается, но если он уходит во тьме, то он вернется снова.
- Те, кто не имеют веры в это преданное служение, не могут достигнуть Меня, о победитель врагов. Поэтому они возвращаются в круговорот рождения И смерти, в этот материальный мир.
- Мною, в моей непроявленной форме, пронизана вся эта вселенная. Все существа находятся во мне, но я — не в них.
- Пойми, что, точно как могучий ветер, дующий повсюду, остается всегда в небе, так И все созданные существа всегда остаются во мне.
- О дхананджайа, вся эта материальная деятельность не связывает Меня. Я всегда отрешен от нее И занимаю нейтральное положение.
- Глупцы глумятся надо мной, когда я нисхожу в образе человека. Они не знают моей трансцендентной природы верховного господа, управляющего всем, что существует.
- О арджуна, я даю тепло, И я удерживаю И посылаю дождь. Я — бессмертие, И я также — олицетворенная смерть. И дух, И материя существуют во мне.
- Я — тот единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями, И к кому они обращены. Те же, кто не признают мою истинную трансцендентную природу, падают вниз.
- Если человек предложит мне листок, цветок, плод или воду, с любовью И преданностью, я приму их.
- Даже если человек совершает самые дурные поступки, но занят чистым преданным служением, следует считать его праведником, ибо он на верном пути.
- О сын притхи, те, кто находят прибежище во мне, будь они даже низкого рождения — женщины, вайшьи (торговое сословие) И шудры (рабочий класс) — могут достичь Высшей цели.
- Всегда занимай свой ум мыслями обо мне, стань моим преданным, выражай мне почтение, падая ниц передо мной, И поклоняйся мне. И так, полностью погруженный в Меня, ты, несомненно, придешь ко мне.
- Тот, кто знает Меня как нерождённого, не имеющего начала, как верховного владыку всех миров, тот, кто не находится под властью иллюзии, освобождается от всех грехов.
- Я — источник всех духовных И материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению мне И поклоняются мне всем сердцем.
- Мысли моих чистых преданных сосредоточены на мне, их жизнь полностью посвящена служению мне, И они испытывают большое удовлетворение И блаженство, просвещая друг друга И беседуя обо мне.
- Тем, кто постоянно с любовью служат мне, я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко мне.
- О кришна, я принимаю как истину все, что ты сказал мне. Ни полубоги, ни демоны, о господи, не могут осознать твоей Личности.
- О кришна, о высший мистик, как мне постоянно думать о тебе, И как мне узнать тебя. В какой из различных твоих форм мне помнить тебя, о верховная личность бога.
- Знай, что из коней я — уччаихшрава, произошедший из нектара бессмертия. Из благородных слонов я — аиравата, И среди людей я царь.
- Я — всепожирающая смерть, и Я — творящий все, чему быть. Среди женщин Я — слава, удача, изящная речь, память, рассудительность, верность и терпеливость.
- Зачем об этом знать подробно, о арджуна. Одной лишь крошечной частицей себя я пронизываю И поддерживаю всю эту вселенную.
- О лотосоокий, ты подробно объяснил мне, как появляются И исчезают все живые существа, И я осознал твое неисчерпаемое великолепие.
- Но ты не можешь видеть Меня своими нынешними глазами, поэтому я наделяю тебя божественным зрением. Узри мое мистическое могущество.
- В это время арджуна мог созерцать во вселенской форме господа безграничные пространства вселенной, сосредоточенные в одном месте, хотя И разделенные на многие-многие тысячи.
- О властитель вселенной, о вселенская форма, я вижу в твоем теле много-много рук, чрев, ртов, глаз, простирающихся повсюду, без предела. Тебе нет конца, нет середины И нет начала.
- Все различные проявления господа шивы, удитий, васу, садхйев, вишведевов, оба ашви, маруты, предки, гандхарвы, йакшасы, асуры И исполненные совершенства полубоги взирают на тебя в изумлении.
- О вишну, я вижу, как ты поглощаешь всех людей со всех сторон своими пылающими ртами. Ты покрываешь все вселенные своим сиянием, И сжигающие лучи исходят от тебя.
- Дрона, бхишма, джайадратха, карна И другие великие воины уже уничтожены мной. Поэтому убей их И не тревожься. Просто сражайся, И ты уничтожишь в битве своих врагов.
- Мой дорогой арджуна, только тот, кто преданно служит мне, может познать Меня таким, как я стою пред тобою, увидеть Меня лицом к лицу. Только этим путем ты сможешь постичь тайну моей Личности.
- Очень трудно достичь духовного прогресса тем, чей ум направлен на непроявленный, безличный аспект Всевышнего. Преуспеть в этой науке всегда сложно для тех, кто воплощен в материальном теле.
- Просто сосредоточь свой ум на мне, Верховной Личности бога, И обрати ко мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во мне вечно, И в этом нет сомнения.
- Но если ты не способен действовать в таком сознании, то старайся отрекаться от всех плодов своего труда, И старайся находить удовлетворение внутри себя.
- Природа, наслаждающийся и сознание
- О потомок бхараты, да будет тебе известно, что я также тот, кто знает все тела, пребывая в них, И что знанием именуется понимание этого тела И знающего его. Таково мое мнение.
- Теперь выслушай мое краткое описание поля деятельности И его природы, узнай, как оно изменяется, откуда возникает, а также кто есть знающий это поле И каково его влияние.
- Везде его руки И ноги, его глаза, головы И лица, И уши он имеет повсюду. Таким образом параматма существует, пронизывая собой все.
Комментарий:
В этом стихе ясно говорится, что сознание Кришны единственное средство спасения из оков этого полного скверны материального мира. Случается, что некоторые недобросовестные комментаторы искажают значение сделанного здесь ясного утверждения о том, что следует преданно служить Верховной Личности Бога, Кришне, и только ему одному. К несчастью, беззастенчивые комментаторы сбивают читателей с толку своими ошибочными идеями. Они не знают, что нет различия между разумом Кришны и Самим Кришной. Кришна — не обычное человеческое существо. Он — Абсолютная истина. Его тело, ум и Он Сам абсолютны и суть одно. Бхактисиддханта Сарасвати Госвами в "Анубхашйе", своих комментариях к "Чаитанйа-чаритамрите" (пятая глава, Уди-лила, стихи 41-48), цитирует из "Курма-пураны": деха-дехи-вибхедо ’йам̇ неш́варе видйате квачит, что означает, что нет разницы между Верховным Господом Кришной и Его телом. Но поскольку комментаторы не знают науки о Кришне, они пытаются затемнить Его, и отделяют Его личность от Его разума и тела. Это — полное непонимание науки о Кришне, однако некоторые извлекают выгоду из того, что вводят людей в заблуждение.
Существуют люди, демоны по натуре, которые думают о Кришне, но с завистью. Таким был царь Камса, дядя Кришны. Он тоже всегда думал о Кришне, но думал о Нем, как о враге. Он постоянно находился в беспокойстве, ожидая, когда же Кришна придет убить его. Такой вид мышления не поможет нам. Человек должен думать о Кришне с любовью и преданностью. Это есть бхакти. Он должен постоянно расширять свои знания о Кришне, и делать это с помощью истинного духовного учителя. Кришна — Верховная Личность Бога, и, как мы уже неоднократно объясняли, Его тело нематериально, оно вечно, исполнено блаженства и знания. Такие мысли о Кришне помогут человеку стать Его преданным. Иное понимание Кришны, почерпнутое из неверного источника, не принесет должных результатов.
Итак, следует занять свой ум мыслями о вечной форме, первичной форме Кришны. С сердцем, полным убеждения, что Кришна — Верховный Господь, нужно отдать себя поклонению Ему. В Индии есть сотни тысяч храмов, где поклоняются Кришне и преданно служат Ему. Люди выражают свое почтение Кришне, падая ниц перед Ним. Они склоняют голову перед Божеством Кришны и посвящают Ему свои ум, тело и деятельность. Это позволит полностью, без остатка погрузиться в Кришну и поможет перенестись на Кришналоку. Не следует позволять недобросовестным комментаторам сбивать себя с толку. Необходимо участвовать в девяти видах преданного служения, начиная с пения и слушания о Кришне. Чистое преданное служение есть высшее достижение человеческого общества.
В седьмой и восьмой главах "Бхагавад-гиты" было рассказано о чистом преданном служении Господу, свободном от спекулятивного знания, мистической йоги и кармической деятельности. Того, кто еще не полностью очистился душой, могут привлекать такие аспекты Господа, как имперсональный брахмаджйоти или локализованная Параматма, но чистый преданный непосредственно обращается к служению Верховному Господу.
Существует прекрасная поэма о Кришне, в которой ясно говорится, что любой человек, занятый почитанием полубогов, в высшей степени неразумен и никогда не получит высшей награды Кришны. Бхакта вначале может отклоняться от стандарта, но все же следует считать его выше всех других философов и йогов. Тот, кто всегда занят служением Кришне, в сознании Кришны — совершенный и праведный человек. Его случайные неправедные поступки будут становиться все реже, и он несомненно вскоре достигнет полного совершенства. У чистого преданного нет никакой возможности пасть, потому что Верховная Личность Бога заботится о Своих чистых преданных. Поэтому разумный человек должен встать на путь сознания Кришны и счастливо жить в этом материальном мире. В конечном итоге он получит от Кришны высшую награду.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе "Шримад-Бхагавад-гиты", под названием "Самое сокровенное знание".
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Великолепие Абсолюта
Стих 10. 1
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः । यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча
бх ӯ йа эва маха̄ - ба̄х о ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣ йат те ’хам̇ пр ӣ йама̄н ̣ а̄й а вакшйа̄ми хита-ка̄мйайа̄
Пословный перевод:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; бхӯйах̣ — вновь; эва — непременно; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; ш́р̣н̣у — слушай же; ме — Мое; парамам — высшее; вачах̣ — наставление; йат — которое; те — тебе; ахам — Я; прӣйама̄н̣а̄йа — близкому другу; вакшйа̄ми — излагаю; хита-ка̄мйайа̄ — желая тебе блага.
Перевод:
Верховная Личность Бога сказал: "Слушай же дальше, о сильнорукий Арджуна. Ты — Мой дорогой друг, и Я буду говорить еще, для твоей пользы открывая тебе знание, лучшее, чем то, которое я уже поведал.
Комментарий:
Парашара Муни объясняет слово "Бхагаван" следующим образом: тот, кто обладает шестью божественными качествами в избытке: силой, славой, богатством, знанием, красотой и отречением, есть Бхагаван, или Верховная Личность Бога. Когда Кришна присутствовал на этой земле, он проявил все эти шесть качеств. Поэтому великие мудрецы, такие, как Парашара Муни, считали Кришну Верховной Личностью Бога. Здесь Кришна говорит Арджуне о еще более сокровенных вещах — о Своем могуществе и Своей деятельности. В предыдущих главах, начиная с седьмой, Господь давал объяснения Своим различным энергиям и тому, как они действуют, чтобы укрепить веру и преданность. В этой главе Он снова рассказывает Арджуне о Своих проявлениях и разнообразных божественных качествах, которыми Он обладает в избытке.
Чем больше человек слушает о Верховном Господе, тем больше укрепляется его преданность Ему. Нужно постоянно внимать рассказам о Господе, общаясь с преданными, это увеличит желание преданно служить Ему. Только те, кто действительно стремятся обрести сознание Кришны, могут принимать участие в таких беседах между преданными, другие не могут в них участвовать. Господь ясно дает понять Арджуне, что это потому, что он очень дорог Ему, для его пользы, такая беседа имеет место.
Стих 10. 2
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः । अहमादिर्हि देवानां महर्षीणां च सर्वशः ॥२॥
на ме видух̣ сура-ган̣а̄х̣ прабхавам̇ на махаршайах̣ ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇ махарш ӣ н ̣ а̄м̇ ча сарваш ́ ах ̣
Пословный перевод:
на — не; ме — Мои; видух̣ — знают; сура-ган̣а̄х̣ — полубоги; прабхавам — богатство; на — ни; маха̄-р̣шайах̣ — великие мудрецы; ахам — Я; а̄дих̣ — начало; хи — безусловно; дева̄на̄м — полубогов; маха̄-р̣шӣн̣а̄м — великих мудрецов; ча — также; сарваш́ах̣ — во всех отношениях.
Перевод:
|