О лотосоокий, ты подробно объяснил мне, как появляются И исчезают все живые существа, И я осознал твое неисчерпаемое великолепие. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О лотосоокий, ты подробно объяснил мне, как появляются И исчезают все живые существа, И я осознал твое неисчерпаемое великолепие.



Комментарий:

В последнем стихе предыдущей главы Господь сказал Арджуне: ахам̇ кр̣тснасйа джагатах̣ прабхавах̣ пралайас татха̄ — "Я источник появления и исчезновения всего этого материального проявления", и теперь Арджуна, радостный, обращается к Кришне, называя Его лотосооким (глаза Кришны напоминают лепестки лотоса). Далее Арджуна узнает, что, несмотря на то, что Кришна является источником всех проявлений и уничтожений, Сам Он стоит в стороне от них. Как Господь говорит в девятой главе, Он вездесущ, но это не значит, что Он лично присутствует повсюду. Таково непостижимое могущество Кришны, и Арджуна подтверждает, что ясно осознал это.

 

 

Стих 11. 3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥

эвам этад йатха̄ттха твам
а̄тма̄нам̇ парамеш́вара
драшт̣ум иччха̄ми те р ӯ па м
аиш́варам̇ пурушоттама

Пословный перевод:

эвам — итак; этат — эту; йатха̄ — как; а̄ттха — рассказал; твам — Ты; а̄тма̄нам — Сам; парама-ӣш́вара — о Верховный Господь; драшт̣ум — видеть; иччха̄ми — желаю; те — Твою; рӯпам — форму; аиш́варам — божественную; пуруша-уттама — о величайшая личность.

Перевод:

О величайший из всех, о высочайший образ, хотя передо мной Ты в Твоем истинном состоянии, как Ты Сам Себя описал, я желаю увидеть, как Ты вступил в это космическое проявление я хочу видеть эту Твою форму.

Комментарий:

Господь сказал, что космическое проявление возникло и существует благодаря тому, что Он, в Своей личностной форме, вошел в материальную вселенную. Что касается Арджуны, то слова Кришны вселили в него твердую уверенность, но для того, чтобы в будущем убедить других людей, которые могут принять Кришну за обыкновенного человека, он желает увидеть вселенскую форму Господа и понять, каким образом Господь действует, находясь внутри вселенной, но одновременно пребывая в стороне от нее. Тот факт, что Арджуна просит об этом снисхождении, также имеет значение. То, что Арджуна обращается к Кришне, называя Его пурушоттама, имеет большое значение. Поскольку Господь есть Верховная Личность Бога, Он присутствует в самом Арджуне и, таким образом, знает о его желании и понимает, что Арджуна не испытывает особого стремления увидеть Его вселенскую форму, ибо вполне доволен возможностью видеть Господа в Его личностном образе, образе Кришны. Господь также понимает, что Арджуна хочет увидеть Его вселенскую форму с целью убедить других, сам он не нуждается ни в каких подтверждениях. Кришна понимает также, что желание Арджуны увидеть Его вселенскую форму объясняется еще и необходимостью установить критерий истинности воплощения Господа, ибо в будущем многие будут лживо утверждать, что являются таковыми. В этом вопросе надо быть особенно осторожным. Тот, кто заявляет, что он Кришна, должен быть готов в доказательство своих слов явить свою вселенскую форму.

 

 

Стих 11. 4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥४॥

манйасе йади тач чхакйам̇
майа̄ драшт̣ум ити прабхо
йогеш́вара тато ме твам̇
дарш́айа̄тма̄нам авйайам

Пословный перевод:

манйасе — Ты думаешь; йади — если; тат — что; ш́акйам — способен; майа̄ — я; драшт̣ум — увиденный; ити — таким образом; прабхо — о Господь; йога-ӣш́вара — о владыка мистических сил; татах̣ — тогда; ме — мне; твам — Ты; дарш́айа — яви; а̄тма̄нам — Себя; авйайам — вечного.

Перевод:

Если ты полагаешь, что я могу созерцать Твою космическую форму, о мой Господь, повелитель всех мистических сил, будь же милостив, яви Свою безграничную вселенскую сущность".

Комментарий:

Утверждается, что посредством материальных чувств невозможно увидеть, услышать, понять или ощутить Верховного Господа Кришну. Но тому, кто посвятил себя любовному трансцендентному служению Господу, Он может явить себя. Каждое живое существо лишь духовная искра, и ему невозможно увидеть и понять Верховного Господа. Арджуна, будучи преданным Господа, не полагается на силу своих мыслительных способностей. Напротив, он признает собственную ограниченность, присущую всякому живому существу, и непостижимость положения Кришны. Арджуна был в состоянии понять, что живое существо не может осознать неограниченную бесконечность, если только Она Сама милостиво не раскроет Свою сущность. Здесь очень важно слово йогешвара, ибо Господь обладает непостижимым могуществом. Если Он того пожелает, то, несмотря на Свою неограниченную природу, Он может милостиво явить Себя. Поэтому Арджуна просит несравненной милости Верховного Господа. Он не требует этого, ибо Кришна вовсе не обязан открываться кому бы то ни было, если тот полностью не погружен в сознание Кришны, преданно служа Ему. Таким образом, люди, полагающиеся на силу своих мыслительных способностей, не могут увидеть Кришну.

 

 

Стих 11. 5

श्रीभगवानुवाच ।

पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥५॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

паш́йа ме па̄ртха р ӯ па̄н ̣и
ш́аташ́о ’тха сахасраш́ах̣
на̄на̄-видха̄ни дивйа̄ни
на̄на̄-варн̣а̄кр̣т ӣ ни ча

Пословный перевод:

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; паш́йа — взгляни; ме — на Мои; па̄ртха — о сын Притхи; рӯпа̄н̣и — формы; ш́аташ́ах̣ — сотнями; атха — и; сахасраш́ах̣ — тысячами; на̄на̄-видха̄ни — разнообразные; дивйа̄ни — божественные; на̄на̄ — разнообразных; варн̣а — цветов; а̄кр̣тӣни — формы; ча — также.

Перевод:

Верховная Личность Бога сказал: "Мой дорогой Арджуна, сын Притхи, созерцай же теперь мое великолепие, сотни тысяч разнообразных божественных и многоцветных форм.

Комментарий:

Арджуна пожелал увидеть Кришну в Его вселенской форме, которая, несмотря на свою трансцендентную природу, проявляется в космическом творении и поэтому подвергается воздействию преходящего времени этой материальной природы. Как материальная природа существует то в проявленном, то в непроявленном виде, так и эта вселенская форма Кришны проявляется и переходит в непроявленное состояние. Она не пребывает вечно в духовной обители, подобно другим образам Кришны. Что касается преданных Господа, то они не особо стремятся созерцать вселенскую форму, но раз уж Арджуна захотел увидеть Кришну таким, Господь открывает ему этот образ. Обыкновенный человек не в состоянии созерцать вселенскую форму. Способность видеть ее дается Самим Кришной.

 

 

Стих 11. 6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥६॥

паш́йа̄дитйа̄н вас ӯ н рудра̄ н
аш́винау марутас татха̄
бах ӯ нй адр ̣ шт ̣ а - п ӯ рва̄н ̣и
паш́йа̄ш́чарйа̄н̣и бха̄рата

Пословный перевод:

паш́йа — взгляни; а̄дитйа̄н — на двенадцать сыновей Адити; васӯн — на восемь Васу; рудра̄н — на одиннадцать Рудр; аш́винау — на двоих Ашвинов; марутах̣ — на сорок девять Марутов (полубогов ветра); татха̄ — также; бахӯни — на множество; адр̣шт̣а — не виданных (тобой); пӯрва̄н̣и — тех, кто прежде; паш́йа — узри; а̄ш́чарйа̄н̣и — чудеса; бха̄рата — о лучший из Бхарат.

Перевод:

О лучший из Бхарат, узри различные проявления Удитий, Васу, Рудр, Ашвини-кумар и всех остальных полубогов. Смотри же на все эти чудеса, которых до тебя никто не видел и о которых никто никогда не слышал.

Комментарий:

Несмотря на то, что Арджуна был близким другом Кришны и одним из самых духовно развитых и ученых людей, и он не мог знать о Кришне все. Здесь утверждается, что до той поры ни один человек не слышал об этих формах и проявлениях и не знал о них. Теперь Кришна открывает Свои чудесные формы.

 

 

Стих 11. 7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥

ихаика-стхам̇ джагат кр̣тснам̇
паш́йа̄дйа са-чара̄чарам
мама дехе гуд̣а̄кеш́а
йач ча̄нйад драшт̣ум иччхаси

Пословный перевод:

иха — здесь; эка-стхам — находящиеся в одном месте; джагат — вселенную; кр̣тснам — полностью; паш́йа — узри; адйа — сейчас; са — с; чара — движущееся; ачарам — и неподвижное; мама — в Моем; дехе — в теле; гуд̣а̄кеш́а — о Арджуна; йат — что; ча — также; анйат — другое; драшт̣ум — видеть; иччхаси — желаешь.

Перевод:

О Арджуна, что бы ты ни захотел увидеть, все есть в этом Моем теле! Эта вселенская форма может показать тебе все, что ты пожелаешь увидеть сейчас, и что ты захочешь увидеть в будущем. Все движущееся и неподвижное — находится здесь, в одном месте.

Комментарий:

Никто не может увидеть всю вселенную, находясь в одном месте. Даже самый большой ученый не в состоянии наблюдать то, что происходит в других частях вселенной. Но такой преданный, как Арджуна, может видеть все существующее во всей вселенной. Кришна предоставляет ему возможность видеть все, что тот только ни пожелает: прошлое, настоящее и будущее. Таким образом, милостью Кришны, Арджуна получил способность видеть все существующее.

 

 

Стих 11. 8

न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा ।
दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ॥८॥

на ту ма̄м̇ ш́акйасе драшт̣ум
аненаива сва-чакшуша̄
дивйам̇ дада̄ми те чакшух̣
паш́йа ме йогам аиш́варам

Пословный перевод:

на — не; ту — но; ма̄м — Меня; ш́акйасе — можешь; драшт̣ум — увидеть; анена — этим; эва — безусловно; сва-чакшуша̄ — своим зрением; дивйам — божественное; дада̄ми — даю; те — тебе; чакшух̣ — зрение; паш́йа — узри; ме — Мое; йогам аиш́варам — непостижимое мистическое могущество.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.136.170 (0.013 с.)