Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О арджуна, я даю тепло, И я удерживаю И посылаю дождь. Я — бессмертие, И я также — олицетворенная смерть. И дух, И материя существуют во мне.

Поиск

Комментарий:

Кришна Своими различными энергиями распространяет тепло и свет через посредство электричества и солнца. Это Кришна летом удерживает дожди, и затем, во время сезона дождей, Он посылает нескончаемые ливни. Энергия, поддерживающая нас, продолжая нашу жизнь, есть Кришна, и Кришна встречает нас в конце в виде смерти. Анализируя все эти различные энергии Кришны, человек может убедиться, что для Кришны не существует разницы между материей и духом, или, другими словами, Он является и материей, и духом. Поэтому, находясь на высокой ступени сознания Кришны, человек не делает таких разграничений. Он во всем видит только Кришну.

Поскольку Кришна является и материей, и духом, то гигантская вселенская форма, заключающая все материальные проявления, также есть Кришна, и Его игры и развлечения во Вриндаване в Его форме двурукого Шйамасундары, играющего на флейте, есть развлечения Верховной Личности Бога.

 

 

Стих 9. 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥

траи-видйа̄ ма̄м̇ сома-па̄х̣ п ӯ та - па̄п а̄
йаджн̃аир ишт̣ва̄ свар-гатим̇ пра̄ртхайанте
те пун̣йам а̄са̄дйа сурендра-локам
аш́нанти дивйа̄н диви дева-бхога̄н

Пословный перевод:

траи-видйа̄х̣ — знатоки трех Вед; ма̄м — Мне; сома-па̄х̣ — пьющие сок сомы; пӯта — смыты; па̄па̄х̣ — те, чьи грехи; йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; ишт̣ва̄ — воздав поклонение; свах̣-гатим — путь в рай; пра̄ртхайанте — вымаливают; те — они; пун̣йам — благочестивого; а̄са̄дйа — достигнув; сура-индра — Индры; локам — мира; аш́нанти — вкушают; дивйа̄н — небесные; диви — в раю; дева-бхога̄н — удовольствия небожителей.

Перевод:

Те, кто изучают "Веды" и пьют сок сома, стремясь к божественным планетам, поклоняются Мне косвенным образом. Очищенные от кармических последствий, они рождаются на благочестивой божественной планете Индры, где наслаждаются божественными удовольствиями.

Комментарий:

Слово траи-видйа̄х̣ относится к трем Ведам: "Сама", "Йаджур" и "Риг". Брахман, изучивший эти три Веды, называется три-веди. Каждый, кто очень предан знанию, извлеченному из этих трех Вед, уважаем в обществе. К сожалению, есть много великих знатоков Вед, не знающих конечного смысла изучения их. Поэтому здесь Кришна объявляет, что Он является конечной целью три-веди. Настоящий три-веди находит прибежище у лотосных стоп Кришны и посвящает себя чистому преданному служению, чтобы удовлетворить Господа. Преданное служение начинается с чтения мантры Харе Кришна, и с попыток воистину понять Кришну. К сожалению, те, кто просто формально изучают Веды, больше интересуются принесением жертв различным полубогам, таким, как Индра, Чандра и т.п. Благодаря таким действиям, поклоняющиеся различным полубогам, несомненно, очищаются от скверны низших свойств природы и таким образом поднимаются на высшие планетные системы, или на божественные планеты, такие, как Махарлока, Джанолока, Таполока и т.д. Попав на такие планетные системы, человек изведает неизмеримо высшие чувственные наслаждения, чем на этой планете.

 

 

Стих 9. 21

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति ।
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना
गतागतं कामकामा लभन्ते ॥२१॥

те там̇ бхуктва̄ сварга-локам̇ виш́а̄лам̇
кш ӣ н ̣ е пун ̣ йе мартйа - локам̇ виш ́ ант и
эвам̇ трай ӣ - дхармам анупрапанн а̄
гата̄гатам̇ ка̄ма-ка̄ма̄ лабханте

Пословный перевод:

те — они; там — тот; бхуктва̄ — вкусив; сварга-локам — рай; виш́а̄лам — огромный; кшӣн̣е — когда исчерпаны; пун̣йе — последствия их благочестивых поступков; мартйа-локам — на бренную землю; виш́анти — падают; эвам — так; трайӣ — трех Вед; дхармам — учению; анупрапанна̄х̣ — следующие; гата-а̄гатам — смерть и рождение; ка̄ма-ка̄ма̄х̣ — желающие чувственных наслаждений; лабханте — получают.

Перевод:

Когда они таким образом насладились небесными чувственными удовольствиями, и исчерпали результаты своей благочестивой деятельности, тогда они вновь возвращаются на эту бренную планету. Те, кто ищут чувственного наслаждения, придерживаясь принципов трех Вед, достигают лишь повторяющихся рождения и смерти.

Комментарий:

Тот, кто поднялся на высшие планетные системы, наслаждается дольшей жизнью и лучшими возможностями для чувственного удовлетворения, но не может остаться там навечно. Он вновь возвращается на эту планету, исчерпав запас отмеренных ему за его благочестивую деятельность наслаждений. Тот, кто не достиг совершенства знания, как указано в "Веданта-сутре" (джанма̄дй асйа йатах̣), или другими словами, тот, кто не может понять Кришну, причину всех причин, неверно представляет себе конечную цель жизни и, таким образом, подвергается многократному процессу перехода из низшей планетной системы в высшую и обратно. Он как бы сидит на чертовом колесе, которое то поднимает его вверх, то опускает вниз. Вместо того, чтобы подняться в духовный мир, откуда невозможно упасть вниз, человек вращается в цикле рождения и смерти, то на высшей, то на низшей планетных системах. Лучше стремиться попасть в духовный мир, где можно обрести вечную жизнь, полную блаженства и знания, и никогда не возвращаться к этому жалкому материальному существованию.

 

 

Стих 9. 22

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥२२॥

ананйа̄ш́ чинтайанто ма̄м̇
йе джана̄х̣ парйупа̄сате
теша̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇
йога-кшемам̇ ваха̄мй ахам

Пословный перевод:

ананйа̄х̣ — не имеющие другого (объекта); чинтайантах̣ — сосредоточивающиеся; ма̄м — на Мне; йе — которые; джана̄х̣ — люди; парйупа̄сате — должным образом поклоняются; теша̄м — их; нитйа — всегда; абхийукта̄на̄м — не сходящих с пути преданного служения; йога — необходимого; кшемам — защиту; ваха̄ми — несу; ахам — Я.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 94; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.52.108 (0.011 с.)