Трудно преодолеть эту мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя мне, может легко выйти из-под ее влияния. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Трудно преодолеть эту мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы. Но тот, кто вручил себя мне, может легко выйти из-под ее влияния.



Комментарий:

Верховная Личность Бога обладает неисчислимыми энергиями, и все эти энергии божественны. Живые существа являются частью Его энергий, и потому их природа божественна, но, несмотря на это, вследствие соприкосновения с материальной энергией, их изначальные высшие способности оказываются скрыты. Находясь под покровом материальной энергии, невозможно преодолеть ее влияние. Как было указано ранее, и материальная природа, и природа духовная, проистекая от Верховной Личности Бога, вечны. Живые существа принадлежат к вечной высшей природе Господа, но в результате осквернения низшей природой, материей, их иллюзия также вечна. Поэтому обусловленная душа называется нитйа-баддха, или вечно обусловленная. Никто не может проследить историю ее перехода в обусловленное состояние в какой-то определенный момент развития материального мира. Поэтому ее освобождение от оков материальной природы чрезвычайно затруднительно, несмотря на то, что материальная природа представляет собой низшую энергию. Так происходит потому, что материальная энергия, в конечном счете, находится в подчинении высшей воли, преодолеть которую живое существо не в состоянии. Низшая материальная природа определяется здесь как божественная вследствие того, что она связана с божественным и приводится в движение божественной волей. Направляемая божественной волей, материальная природа, несмотря на то, что она — низшая, обладает столь удивительной способностью строить и разрушать космическое проявление. Веды подтверждают это следующим образом: ма̄йа̄м̇ ту пракр̣тим̇ видйа̄н ма̄йинам̇ ту махеш́варам. "Хотя майа (иллюзия) и преходяща, ее основа есть верховный волшебник, Личность Бога, Махешвара, высший правитель" (Шветашватара-упанишад, 4.10).

Другое значение слова "гуна" — веревка. Поэтому следует понимать, что обусловленная душа крепко связана веревками иллюзии. Человек, скованный по рукам и ногам, не может освободиться самостоятельно, ему нужна помощь того, кто не связан. Так как один связанный не может помочь другому, необходимо, чтобы спаситель был свободен. Поэтому только Господь Кришна или же Его истинный представитель в лице духовного учителя способны освободить обусловленную душу. Без такой высшей помощи живое существо не может освободиться из пут материальной природы. Преданное служение, или сознание Кришны, поможет получить освобождение. Кришна, будучи властелином иллюзорной энергии, способен приказать этой непреодолимой энергии освободить обусловленную душу. Он повелевает предоставить освобождение, будучи безгранично милостив по отношению к душе, вручившей себя Ему, и вследствие Своей родительской любви к живому существу, которое изначально является возлюбленным чадом Господа. Поэтому отдать себя лотосным стопам Господа единственное средство для освобождения из оков суровой материальной природы.

Также важными являются слова мам эва. Мам означает "только Кришне (Вишну)", а не Брахме или Шиве. Несмотря на то, что Брахма и Шива занимают очень высокое положение и находятся почти на одном уровне с Вишну, эти воплощения раджа-гуны (страсти) и тама-гуны (невежества) не способны предоставить обусловленной душе освобождение от оков майи. Другими словами, и Брахма, и Шива также находятся под влиянием майи. Лишь Вишну является хозяином майи поэтому Он один может освободить обусловленную душу. Веды (Шветашватара-упанишад, 3.8) подтверждают это положение словами там эва видитва̄, или "свобода возможна только через понимание Кришны". Даже Господь Шива утверждает, что освобождения можно достичь только милостью Вишну. Господь Шива говорит: мукти-прада̄та̄ сарвеша̄м̇ вишн̣ур эва на сам̇ш́айах̣ — "Нет сомнения, что Вишну есть тот, кто предоставляет освобождение всем".

 

 

Стих 7. 15

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः ।
माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ॥१५॥

на ма̄м̇ душкр̣тино м ӯ д ̣ ха̄ х̣
прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄
а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣

Пословный перевод:

на — не; ма̄м — Мне; душкр̣тинах̣ — грешники; мӯд̣ха̄х̣ — глупцы; прападйанте — предаются; нара-адхама̄х̣ — низшие из людей; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; апахр̣та — украдено; джн̃а̄на̄х̣ — те, чье знание; а̄сурам — демоническую; бха̄вам — природу; а̄ш́рита̄х̣ — принимающие.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.183.172 (0.003 с.)