Верующий человек, стремящийся к трансцендентному знанию И подчиняющий себе чувства, достоин достигнуть такого знания, И, достигнув его, быстро обретает высший духовный покой. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Верующий человек, стремящийся к трансцендентному знанию И подчиняющий себе чувства, достоин достигнуть такого знания, И, достигнув его, быстро обретает высший духовный покой.



Комментарий:

Тот может достигнуть такого знания, кто преисполнен твердой веры в Кришну. Верующим называется человек, который думает, что, просто действуя в сознании Кришны, он может достичь высшего совершенства. Эта вера достигается через преданное служение и чтение мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, очищающей сердце человека от всяческой материальной скверны. Кроме этого человек еще должен контролировать свои чувства. Верующий в Кришну и контролирующий чувства легко и без промедления может достичь совершенства в сознании Кришны.

 

 

Стих 4. 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति ।
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥४०॥

аджн̃аш́ ча̄ш́раддадха̄наш́ ча
сам̇ш́айа̄тма̄ винаш́йати
на̄йам̇ локо ’сти на паро
на сукхам̇ сам̇ш́айа̄тмана

Пословный перевод:

аджн̃ах̣ — невежда, не знающий священных писаний; ча — и; аш́раддадха̄нах̣ — не верящий словам шастр; ча — и; сам̇ш́айа — сомневающийся; а̄тма̄ — человек; винаш́йати — падает; на — не; айам — этот; локах̣ — мир; асти — существует; на — ни; парах̣ — следующая (жизнь); на — ни; сукхам — счастье; сам̇ш́айа — сомневающегося; а̄тманах̣ — человека.

Перевод:

Но невежественные и неверующие люди, сомневающиеся в писаниях, не обретают сознания Господа; они падают вниз. Для сомневающейся души нет счастья ни в этом мире, ни в следующем.

Комментарий:

Из многих общепризнанных, авторитетных писаний "Бхагавад-гита" — наилучшая. Люди, подобные животным, не имеют ни веры в, ни знания об общепризнанных писаний. Некоторые же, хотя и имеют представление о них и могут даже цитировать их, на деле не верят в эти слова. Другие, даже признавая "Бхагавад-гиту", не верят в Шри Кришну и не поклоняются Ему, Верховной Личности Бога. Такие люди неустойчивы в сознании Кришны и в конце концов падают. Из вышеупомянутых не имеющие веры и всегда сомневающиеся совсем не прогрессируют. Люди без веры в Бога и в Его слово не находят благополучия ни в этом мире, ни в следующем. Для них нигде нет счастья. Поэтому нужно с верой следовать принципам ведических писаний и с их помощью подняться до положения истинного знания. Только оно поможет человеку достичь трансцендентного уровня духовного понимания. Другими словами, сомневающиеся люди не имеют возможности получить духовную независимость. Поэтому нужно следовать по стопам великих ачарьев, принадлежащих к цепи ученической преемственности, и так достичь успеха.

 

 

Стих 4. 41

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥४१॥

йога-саннйаста-карма̄н̣ам̇
джн̃а̄на-сан̃чхинна-сам̇ш́айам
а̄тмавантам̇ на карма̄н̣и
нибадхнанти дханан̃джай

Пословный перевод:

йога — благодаря преданному служению (карма-йоге); саннйаста — отвергнуты; карма̄н̣ам — тот, чьи плоды труда; джн̃а̄на — знанием; сан̃чхинна — разрублены; сам̇ш́айам — тот, чьи сомнения; а̄тма-вантам — постигшего свое истинное «я»; на — не; карма̄н̣и — действия; нибадхнанти — связывают; дханан̃джайа — о завоеватель богатств.

Перевод:

Тот, кто преданно служит Господу, отказываясь от плодов своей деятельности, и чьи сомнения разрушены трансцендентным знанием, действительно познал себя. В таком случае его не связывают последствия его деятельности, о завоеватель богатств.

Комментарий:

Кто следует наставлениям "Бхагавад-гиты", тот, как говорит Сам Господь, Верховная Личность Бога, освобождается от всех сомнений благодаря обладанию трансцендентным знанием. Он, как неотъемлемая частичка Господа, находясь в полном сознании Кришны, уже имеет знание о своей сущности. Поэтому он, без сомнения, становится выше зависимости от своей деятельности.

 

 

Стих 4. 42

तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः ।
छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥४२॥

тасма̄д аджн̃а̄на-самбх ӯ та м̇
хр̣т-стхам̇ джн̃а̄на̄сина̄тманах̣
чхиттваинам̇ сам̇ш́айам̇ йогам
а̄тишт̣хоттишт̣ха бха̄рат

Пословный перевод:

тасма̄т — поэтому; аджн̃а̄на-самбхӯтам — порожденное невежеством; хр̣т-стхам — находящееся в сердце; джн̃а̄на — знания; асина̄ — мечом; а̄тманах̣ — души; чхиттва̄ — разрубив; энам — это; сам̇ш́айам — сомнение; йогам — в йогу; а̄тишт̣ха — войди; уттишт̣ха — встань (чтобы сражаться); бха̄рата — о потомок Бхараты.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.1.136 (0.005 с.)