Из них мудрец, обретший полное знание И соединенный со мной чистым преданным служением — самый лучший. Ибо я дорог ему, И он дорог мне. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Из них мудрец, обретший полное знание И соединенный со мной чистым преданным служением — самый лучший. Ибо я дорог ему, И он дорог мне.



Комментарий:

Освободившись от скверны материальных желаний, страдающие, любознательные, обездоленные и стремящиеся к высшему знанию имеют возможность стать истинными преданными слугами Господа, но тот из них, кто обладает знанием Абсолютной истины и не имеет никаких материальных желаний, действительно становится им. И Господь говорит, что среди этих четырех типов людей лучшими являются обладающие полным знанием и в то же время отдающие себя преданному служению. Стремясь к знанию, человек постигает, что его истинная сущность отлична от его материального тела, и, продвигаясь далее в своем развитии, он обретает знание о безличном Брахмане и Параматме. Достигнув полного очищения, он осознает, что его истинное положение — быть вечным слугой Бога. Таким образом, в общении с истинными преданными слугами Господа любознательные, страдающие, ищущие материального благополучия и обладающие знанием сами очищаются. Однако на подготовительной ступени человек, полностью осознающий Верховного Господа и в то же время преданно служащий Ему, очень дорог Господу. Пребывающий в чистом знании о трансцендентности Верховного Господа настолько защищен преданным служением, что материальная скверна не может его коснуться.

 

 

Стих 7. 18

उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥१८॥

уда̄ра̄х̣ сарва эваите
джн̃а̄н ӣ тв а̄тмаива ме мата м
а̄стхитах̣ са хи йукта̄тма̄
ма̄м эва̄нуттама̄м̇ гатим

Пословный перевод:

уда̄ра̄х̣ — возвышенные; сарве — все; эва — несомненно; эте — эти; джн̃а̄нӣ — тот, кто обладает знанием; ту — но; а̄тма̄ эва — в точности как Я Сам; ме — Мое; матам — мнение; а̄стхитах̣ — пришедший; сах̣ — он; хи — безусловно; йукта-а̄тма̄ — занятый преданным служением; ма̄м — Мне; эва — непременно; ануттама̄м — к высшей; гатим — к цели.

Перевод:

Все эти преданные, несомненно, благородные души, но тот, кто знает Меня, уже достиг Меня. Служа Мне с трансцендентной любовью, он приходит ко Мне.

Комментарий:

Сказанное здесь не означает, что другие преданные, обладающие не столь полным знанием, не дороги Господу. Господь говорит, что все преданные души благородны, ибо всякий, кто обращается к Богу для чего-либо, именуется махатмой, или великой душой. Преданные, желающие приобрести определенные блага в результате преданного служения, принимаются Господом, потому что таким образом выражается их взаимная привязанность. Благодаря своей привязанности к Господу преданные просят Его о каком-либо материальном благе и, получив желаемое, бывают столь довольны, что это также способствует их продвижению в преданном служении. Однако преданный, обладающий полным знанием, очень дорог Господу, поскольку его единственная цель состоит в том, чтобы служить Верховному Господу с любовью и преданностью. Такой преданный не может прожить и мгновения без общения с Верховным Господом или же без служения Ему. Точно так же Верховный Господь очень любит Своего преданного и не может пребывать в разлуке с ним.

В "Шримад-Бхагаватам" (9.4.68) Господь говорит:

са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇
са̄дх ӯ на̄м̇ хр ̣ дайам̇ тв аха м
мад-анйат те на джа̄нанти
на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи

"Мои преданные слуги всегда пребывают в Моем сердце, и Я всегда в сердце моих преданных слуг. Преданный слуга не знает ничего, помимо Меня, и Я также не могу забыть его. Между Мной и Моими истинно преданными слугами очень близкие отношения. Истинные преданные, находящиеся в полном знании, никогда не теряют духовного контакта со Мной и потому очень дороги Мне".

 

 

Стих 7. 19

बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।
वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः ॥१९॥

бах ӯ на̄м̇ джанмана̄м анте
джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате
ва̄судевах̣ сарвам ити
са маха̄тма̄ су-дурлабхах̣

Пословный перевод:

бахӯна̄м — многих; джанмана̄м — рождений; анте — в конце; джн̃а̄на-ва̄н — тот, кто обладает совершенным знанием; ма̄м — Мне; прападйате — предается; ва̄судевах̣ — Верховный Господь, Кришна; сарвам — все; ити — так; сах̣ — тот; маха̄-а̄тма̄ — великая душа; су-дурлабхах̣ — встречающийся очень редко.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 44; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.111.24 (0.004 с.)