Наделенный такой верой, он стремится поклоняться определенному полубогу И обретает желаемое. Но в действительности эти блага даруются мной одним. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Наделенный такой верой, он стремится поклоняться определенному полубогу И обретает желаемое. Но в действительности эти блага даруются мной одним.



Комментарий:

Полубоги не могут дать поклоняющимся свое благословение, не имея на то позволения Верховного Господа. Живое существо может и забыть, что все является собственностью Верховного Господа, но полубоги помнят об этом. Так устроено, что процесс поклонения полубогам и достижения желаемых результатов исходит не от полубогов, а от Верховной Личности Бога. Не очень разумное живое существо не знает об этом и потому бездумно обращается к полубогам ради обретения каких-либо благ. Но чистый преданный, испытывая нужду в чем-либо, взывает лишь к Верховному Господу. Однако просьбы о материальных благах не свойственны чистым преданным. Живое существо обычно обращается к полубогам, так как испытывает страстное желание утолить свои похотливые стремления. Это случается, когда живое существо стремится к тому, к чему ему не должно стремиться, и Сам Господь не удовлетворяет его желания. В "Чаитанйа-чаритамрите" сказано, что тот, кто поклоняется Верховному Господу и в то же время хочет материального наслаждения, противоречив в своих желаниях. Преданное служение Верховному Господу и поклонение полубогу не могут быть равнозначны, ибо поклонение полубогу имеет материальную природу, а преданное служение Верховному Господу полностью духовно.

Для живого существа, стремящегося вернуться к Господу, материальные желания являются препятствиями. Поэтому чистый преданный не обретает материальных благ, которых желают не очень разумные живые существа, предпочитающие поклоняться полубогам материального мира, а не посвящать себя преданному служению Верховному Господу.

 

 

Стих 7. 23

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् ।
देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥२३॥

антават ту пхалам̇ теша̄м̇
тад бхаватй алпа-медхаса̄м
дева̄н дева-йаджо йа̄нти
мад-бхакта̄ йа̄нти ма̄м апи

Пословный перевод:

анта-ват — недолговечный; ту — но; пхалам — плод; теша̄м — их; тат — то; бхавати — становится; алпа-медхаса̄м — неразумных людей; дева̄н — к полубогам; дева-йаджах̣ — те, кто поклоняется полубогам; йа̄нти — идут; мат — Мне; бхакта̄х̣ — преданные; йа̄нти — идут; ма̄м — ко Мне; апи — также.

Перевод:

Скудоумные люди поклоняются полубогам, и обретаемые ими плоды ограниченны и преходящи. Те, кто поклоняются полубогам, попадают на планеты полубогов, но Мои преданные слуги в конце концов достигают Моей высшей планеты.

Комментарий:

Некоторые комментаторы "Гиты" утверждают, что поклоняющиеся полубогам могут достичь Верховного Господа, но здесь ясно сказано, что поклоняющиеся полубогам попадают на различные планетные системы, где пребывают различные полубоги, как, например, поклоняющиеся солнцу попадают на Солнце, а почитающие полубога луны достигают Луны. Точно так же, всякий, кто желает поклоняться такому полубогу, как Индра, может попасть на соответствующую планету. Нельзя сказать, что каждый, независимо от того, какому полубогу он поклоняется, достигает Верховной Личности Бога. Это опровергается в настоящем стихе, ибо здесь ясно сказано, что поклоняющиеся полубогам отправляются на различные планеты материального мира, а преданные слуги, преданные Верховного Господа отправляются прямо на высшую планету Личности Бога.

Здесь может возникнуть вопрос: раз полубоги являются различными частями тела Всевышнего, то не будет ли та же самая цель достигнута, если поклоняться им? Однако поклоняющиеся полубогам не слишком умны, ибо они не знают, какой части тела следует предоставлять пищу. Некоторые из них столь глупы, что утверждают, будто есть много частей тела, которым следует давать пищу, и что для этого существует множество способов. Это не очень умно. Разве может кто-нибудь принимать пищу через уши или глаза? Такие люди не знают, что полубоги являются различными частями вселенского тела Верховного Господа, и в своем неведении полагают, что каждый полубог есть сам по себе Бог и соперник Верховного Господа.

Частями Верховного Господа являются не только полубоги, но и обыкновенные живые существа. В "Шримад-Бхагаватам" говорится, что брахманы являются головой Верховного Господа, кшатрии — Его руками, вайшьи — Его животом и шудры — ногами все они исполняют различные функции. Если живое существо, независимо от своего положения, знает, что и полубоги, и оно само суть неотъемлемые части Верховного Господа, то его знание совершенно. Однако если оно не понимает этого, то попадает на различные планеты, где обитают полубоги. Преданный же достигает иной цели.

Результаты, получаемые как следствие благословений полубогов, преходящи, поскольку в этом материальном мире преходящими являются и планеты, и полубоги, и те, кто им поклоняется. В этом стихе ясно сказано, что все плоды, обретаемые поклонением полубогам, не вечны, и потому лишь неразумные живые существа обращаются к полубогам. Поскольку чистый преданный, занятый преданным служением Верховному Господу, в сознании Кришны, достигает вечного блаженного существования, исполненного знания, его достижения и достижения тех, кто поклоняются полубогам, различны. Верховный Господь безграничен, Его благосклонность беспредельна, Его милость бесконечна. И милость Верховного Господа по отношению к Его чистым преданным безгранична.

 

 

Стих 7. 24

अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः ।
परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् ॥२४॥

авйактам̇ вйактим а̄паннам̇
манйанте ма̄м абуддхайах̣
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама̄вйайам ануттамам

Пословный перевод:

авйактам — непроявленная; вйактим — личность; а̄паннам — достигшая; манйанте — считают; ма̄м — Меня; абуддхайах̣ — люди, лишенные разума; парам — трансцендентное; бха̄вам — бытие; аджа̄нантах̣ — не знающие; мама — Мое; авйайам — нетленное; ануттамам — непревзойденное.

Перевод:

Неразумные люди, не знающие Меня в совершенстве, думают, что Я, Верховная Личность Бога, Кришна, прежде был безличным, а теперь обрел эту личностную форму. Вследствие ничтожности их знания, они не ведают о Моей высшей, нетленной природе.

Комментарий:

Поклоняющиеся полубогам уже описывались как не слишком умные люди, а здесь аналогичным образом описываются имперсоналисты. Здесь Господь Кришна в Своей личностной форме говорит с Арджуной, но все равно, по своему невежеству, имперсоналисты утверждают, что, в конечном итоге, Верховный Господь не имеет формы. Йамуначарйа, великий преданный Господа, принадлежащий к парампаре Рамануджачарйи, написал в связи с этим два стиха, очень уместных в данном случае. Он говорит:

тва̄м̇ ш́ ӣ ла - р ӯ па - чаритаих ̣ парама - пракр ̣ шт ̣ аи х̣
саттвена са̄ттвикатайа̄ прабалаиш́ ча ш́а̄страих̣
пракхйа̄та-даива-парама̄ртха-вида̄м̇ матаиш́ ча
наива̄сура-пракр̣тайах̣ прабхаванти боддхум

"Мой дорогой Господь, преданные, подобные Вйасадеве и Нараде, знают, что Ты — Личность Бога. Изучив различные ведические источники, можно постичь Твои черты, Твою форму, Твои деяния, и таким образом прийти к пониманию того, что Ты — Верховная Личность Бога. Но те, кто пребывают в гунах страсти и невежества, демоны, неверующие, не могут постичь Тебя. Они не способны познать Тебя. Какого бы совершенства такие неверующие ни достигли в обсуждении "Веданты", Упанишад и другой ведической литературы, у них нет шансов познать Личность Бога". (Стотра-ратна, 12).

В "Брахма-самхите" сказано, что Личность Бога нельзя постичь, лишь изучая "Веданту". Личность Всевышнего можно познать исключительно милостью Его. Поэтому в настоящем стихе ясно утверждается, что не только поклоняющиеся полубогам не слишком умны, но также и те неверующие, которые изучают "Веданту" и спекулируют на темы ведической литературы, не обладая истинным сознанием Кришны, тоже не отличаются высоким интеллектом, и для них невозможно постижение личностной природы Бога. Лица, придерживающиеся мнения, что Абсолютная истина безлична, охарактеризованы словом абуддхайах, что означает "те, кто не познали высший аспект Абсолютной истины". В "Шримад-Бхагаватам" утверждается, что высшая реализация начинается с безличного Брахмана, затем переходит к локализованной Параматме, а наивысшей ступенью в познании Абсолютной истины является Личность Бога. Современные имперсоналисты не слишком умны, ибо они даже не следуют учению своего великого предшественника, Шанкарачарйи, который особо подчеркивал тот факт, что Кришна есть Верховная Личность Бога. Имперсоналисты, таким образом, не обладая знанием Высшей истины, полагают, что Кришна является всего лишь сыном Деваки и Васудевы, просто принцем, или же могущественным живым существом. Такое мнение также осуждается в "Бхагавад-гите" (9.11): аваджа̄нанти ма̄м̇ м ӯ д ̣ ха̄ ма̄нуш ӣ м̇ танум а̄ш ́ ритам. "Лишь глупцы считают Меня обыкновенной личностью".

В действительности, никто не может познать Кришну, не служа Ему с преданностью и любовью, и не развивая в себе сознания Кришны. "Бхагаватам" (10.14.29) подтверждает это:

атха̄пи те дева пада̄мбуджа-двайа-
праса̄да-леш́а̄нугр̣х ӣ та эва х и
джа̄на̄ти таттвам̇ бхагаван махимно
на ча̄нйа эко ’пи чирам̇ вичинван

"Господь мой, если человеку выпадает счастье снискать хоть частичку Твоей милости, у Твоих лотосных стоп, он сможет осознать величие Твоей личности. Но те, кто просто спекулируют, пытаясь постичь Верховную Личность Бога, не могут познать Тебя, даже и изучая Веды многие годы". Нельзя постичь Верховную Личность Бога, Кришну, как и Его форму, качества или имя, лишь прибегая к умственным спекуляциям или обсуждая ведическую литературу. Познать Его можно только с помощью преданного служения. Только тот, кто полностью отдает себя сознанию Кришны, начиная с повторения маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — способен постичь Верховную Личность Бога. Имперсоналисты, не являющиеся преданными, полагают, что Кришна обладает телом, образованным материальной природой, и что все Его деяния, Его форма и все остальное есть майа. Такие имперсоналисты называются майавади. Они не знают конечной истины.

В двадцатом стихе ясно сказано: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣ — "Те, кто ослеплены вожделением, поклоняются различным полубогам". Всеми признается, что помимо Верховной Личности Бога существуют полубоги, в чьем распоряжении находятся различные планеты, и у Господа также есть своя планета. Как говорится в двадцать третьем стихе, дева̄н дева-йаджо йа̄нти мад-бхакта̄ йа̄нти ма̄м апи — "Поклоняющиеся полубогам попадают на различные планеты этих полубогов, а те, кто поклоняются Господу Кришне, отправляются на планету Кришналоку". Несмотря на ясность этих утверждений, недалекие имперсоналисты продолжают настаивать, что Господь не имеет другой формы, кроме той, что ему навязывают. Разве, изучая "Гиту", можно заключить, что полубоги и их обители имеют безличный характер? Совершенно ясно, что ни полубоги, ни Кришна, Верховная Личность Бога, не безличны. Все они — личности; Господь Кришна — Верховная Личность Бога, и у Него есть Своя планета, а у полубогов — свои.

Таким образом, возражение монистов, что высшая истина не имеет формы, а что форма ей навязывается, неверны. Здесь ясно говорится, что это не так. Из "Гиты" мы можем четко понять, что формы полубогов и форма Верховного Господа существуют одновременно, и что Господь Кришна есть сач-чид-ананда, вечное блаженное знание. Веды также подтверждают, что Высшая Абсолютная истина есть ананда-майо 'бхйасат, или что Господь по природе Своей исполнен блаженной радости, и что Он есть источник бесчисленных благоприятных свойств. В "Гите" Господь также говорит, что, несмотря на то, что Он аджа (нерожденный), Он являет себя. Таковы факты, которые мы должны уяснить из "Бхагавад-гиты". Мы не способны понять, каким образом Верховная Личность Бога может быть безличной; теория имперсоналистов-монистов о том, что форма Господа лишь навязывается Ему, является ложной, как можно заключить из утверждений "Гиты". Отсюда ясно, что Высшая абсолютная истина, Господь Кришна, обладает как формой, так и личностью.

 

 

Стих 7. 25

नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः ।
मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम् ॥२५॥

на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
м ӯ д ̣ хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄т и
локо ма̄м аджам авйайам

Пословный перевод:

на — не; ахам — Я; прака̄ш́ах̣ — явленный; сарвасйа — всем; йога-ма̄йа̄ — внутренней энергией; сама̄вр̣тах̣ — скрытый; мӯд̣хах̣ — глупцы; айам — этого; на — не; абхиджа̄на̄ти — понимают; локах̣ — люди; ма̄м — Меня; аджам — нерожденного; авйайам — неисчерпаемого.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.110.119 (0.021 с.)