О потомок бхараты, о покоритель врагов, все живые существа рождаются в неведении, введенные в заблуждение двойственностью, проистекающей из желания И ненависти. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О потомок бхараты, о покоритель врагов, все живые существа рождаются в неведении, введенные в заблуждение двойственностью, проистекающей из желания И ненависти.



Комментарий:

Естественным изначальным положением живого существа является положение подчиненного Верховному Господу, который есть чистое знание. Когда живое существо оказывается в заблуждении, отделяющем его от этого чистого знания, оно попадает под власть иллюзорной энергии и становится неспособным постичь Верховную Личность Бога. Иллюзорная энергия проявляется в двойственности желания и ненависти. Вследствие желания и ненависти невежественное существо хочет стать единым со Верховным Господом и завидует положению Кришны как Верховной Личности Бога. Чистые преданные, не обманутые и не оскверненные желанием и ненавистью, могут понять, что Господь Шри Кришна являет Себя посредством Своих внутренних энергий, но те, кого эта двойственность и собственное невежество вводят в заблуждение, полагают, будто Верховная Личность Бога есть порождение материальных энергий. В этом их беда. Характерно, что жизнь таких заблуждающихся людей проходит в двойственности позора и чести, страдания и счастья, мужского и женского, хорошего и плохого, удовлетворения и боли, и т.д. Им свойственны мысли: "Это моя жена. Это мой дом. Я хозяин этого дома. Я муж этой женщины". Такова двойственность, присущая заблуждению. У того, кто сбит с толку подобной двойственностью, совершенно отсутствует разум, и потому он не может постичь Верховную Личность Бога.

 

 

Стих 7. 28

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥

йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣

Пословный перевод:

йеша̄м — которых; ту — но; анта-гатам — уничтожены; па̄пам — грех; джана̄на̄м — людей; пун̣йа — благочестивые; карман̣а̄м — тех, чьи прошлые действия; те — они; двандва — от двойственности; моха — и иллюзии; нирмукта̄х̣ — освобожденные; бхаджанте — преданно служат; ма̄м — Мне; др̣д̣ха-врата̄х̣ — обладающие решимостью.

Перевод:

Люди, совершавшие благочестивые поступки в предшествующих жизнях и в этой жизни, и чьи греховные действия полностью прекращены, свободны от двойственности заблуждений и с решимостью отдают себя служению Мне.

Комментарий:

В этом стихе упоминаются те, кто достойны подняться к трансцендентному уровню. Для грешников, атеистов, глупцов и обманщиков очень трудно преодолеть двойственность, связанную с желанием и ненавистью. Лишь такой человек, который жил, придерживаясь регулирующих религиозных принципов, поступал благочестиво и победил кармические последствия, может принять преданное служение и постепенно подняться к чистому знанию Верховной Личности Бога. Тогда, с течением времени, он сможет погружаться в транс, размышляя о Верховной Личности Бога. Так происходит подъем на духовный уровень. Этот духовный рост возможен в общении с чистыми преданными, которые могут освободить человека от иллюзии.

В "Шримад-Бхагаватам" (5.5.2) говорится, что истинно желающий освобождения должен служить преданным (махат-сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктех̣), но тот, кто общается с материалистически настроенными людьми, идет по пути, ведущем в самую темную область существования (тамо-два̄рам̇ йошита̄м̇ сан̇ги-сан̇гам). Все преданные слуги Господа проходят по этой планете лишь для того, чтобы вывести обусловленные души из неведения. Имперсоналисты не знают, что, забывая о своем естественном положении подчиненных Верховного Господа, они грубо нарушают законы Господа. Не восстановив свое естественное положение, живое существо не может постичь Высшую личность и не может решиться и всецело посвятить себя трансцендентному любовному служению Господу. (+ см. ШБ 4-29-41)

 

 

Стих 7. 29

जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।
ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥२९॥

джара̄-маран̣а-мокша̄йа
ма̄м а̄ш́ритйа йатанти йе
те брахма тад видух̣ кр̣тснам
адхйа̄тмам̇ карма ча̄кхилам

Пословный перевод:

джара̄ — от старости; маран̣а — и смерти; мокша̄йа — для освобождения; ма̄м — во Мне; а̄ш́ритйа — найдя прибежище; йатанти — стремятся; йе — что; те — они; брахма — Брахман; тат — тот; видух̣ — знают; кр̣тснам — целиком; адхйа̄тмам — духовную; карма — деятельность; ча — и; акхилам — полностью.

Перевод:

Разумные люди, стремящиеся к освобождению от старости и смерти, находят прибежище во Мне, преданно служа Мне. В действительности они находятся на уровне Брахмана, ибо обладают полным знанием всего, что касается трансцендентной деятельности.

Комментарий:

Рождение, смерть, старость и болезни поражают материальное тело, но они не затрагивают тела духовного. Последнее не подвержено рождению, смерти, старости и болезням, и потому тот, кто обретает духовное тело, становится одним из приближенных Верховной Личности Бога и отдает себя вечному преданному служению, воистину является освобожденным. Ахам̇ брахма̄сми: Я есть душа. Говорится, что живое существо должно понимать, что оно Брахман, т.е. душа. Такое представление о жизни также относится к преданному служению, как сказано в этом стихе. Чистые преданные пребывают на трансцендентном уровне Брахмана и знают все о трансцендентной деятельности.

Преданные, не достигшие еще чистоты, подразделяются на четыре категории. Служа Господу на трансцендентном уровне, они достигают того, к чему стремятся, и, милостью Верховного Господа, обретя полное сознание Кришны, они могут фактически наслаждаться духовным общением со Верховным Господом. Но тот, кто поклоняется полубогам, никогда не достигает Верховного Господа на Его высшей планете. Даже те неразумные, кто постигли Брахмана, не могут достичь высшей планеты Кришны, называемой Голокой Вриндавана. Только те, кто действуют в сознании Кришны, (ма̄м а̄ш́ритйа), поистине достойны называться Брахманом, ибо они стремятся достичь именно планеты Кришны. Такие люди не имеют сомнений относительно Кришны, и потому они в действительности суть Брахман.

Те, кто поклоняются форме, или арче, Господа, или те, кто занимаются мысленным созерцанием Господа лишь ради освобождения от материальных пут, милостью Господа также постигают суть Брахмана, адхибхута, как объясняется Господом в следующей главе.

 

 

Стих 7. 30

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः ।
प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः ॥३०॥

са̄дхибх ӯ та̄дх идаивам̇ ма̄м̇
са̄дхийаджн̃ам̇ ча йе видух̣
прайа̄н̣а-ка̄ле ’пи ча ма̄м̇
те видур йукта-четасах̣

Пословный перевод:

са-адхибхӯта — повелевающего материальным космосом; адхидаивам — и всеми полубогами; ма̄м — Меня; са-адхийаджн̃ам — того, кто повелевает всеми жертвоприношениями; ча — также; йе — которые; видух̣ — знают; прайа̄н̣а — смерти; ка̄ле — в момент; апи — даже; ча — и; ма̄м — Меня; те — они; видух̣ — знают; йукта-четасах̣ — те, чей ум сосредоточен на Мне.

Перевод:

Те, кто полностью осознают Меня, кто знают, что Я, Верховный Господь, есть движущий принцип материального проявления, полубогов и всех форм жертвоприношений, могут понять и познать Меня, Верховную Личность Бога, даже в момент смерти.

Комментарий:

Люди, действующие в сознании Кришны, никогда не отклоняются с пути полного осознания Верховной Личности Бога. Благодаря трансцендентной связи в сознании Кришны, человек может понять, каким образом Верховный Господь выступает в роли движущего принципа материального проявления и даже полубогов. Постепенно, в процессе этого трансцендентного общения, обретается твердая вера в Верховную Личность Бога, и во время смерти такой обладающий сознанием Кришны человек никак не может забыть Его. Естественно, что он возносится на планету Верховного Господа, Голоку Вриндавана.

В этой главе особо подчеркивается то, каким образом можно обрести полное сознание Кришны. Началом сознания Кришны служит общение с людьми, уже обладающими им. Такое общение имеет духовную природу и ставит человека в непосредственное соприкосновение со Верховным Господом, и Его милостью он получает возможность понять, что Кришна есть Верховный Господь. В то же время человек может постичь истинное положение живого существа и то, каким образом это существо забывает о Кришне и оказывается скованным материальной деятельностью. С постепенным развитием сознания Кришны в благоприятном общении живое существо может понять, что из-за своей забывчивости по отношению к Кришне оно попало в это нынешнее, обусловленное законами материальной природы, положение. Оно также может узнать, что человеческая форма жизни представляет собой возможность для восстановления сознания Кришны, и что ее следует использовать наилучшим образом, для обретения бескорыстной милости Верховного Господа.

В этой главе обсуждались многие темы: страдающий человек, любознательный человек, человек, испытывающий материальную нужду; знание Брахмана, знание Параматмы; освобождение от рождения, смерти и болезней; поклонение Верховному Господу. Однако тот, кто поистине достиг высокой ступени сознания Кришны, не хочет следовать этим разным процессам. Он просто отдает себя непосредственно деятельности в сознании Кришны и тем самым на деле достигает своего естественного положения вечного слуги Кришны. Пребывая в этом состоянии, он испытывает удовольствие, слушая и прославляя Верховного Господа, служа Ему с чистой преданностью. Он убежден в том, что, поступая так, он обретет все, к чему стремится. Эта стойкая вера называется дридха-врата, и это есть начало бхакти-йоги, или трансцендентного любовного служения Господу. Таково суждение всех священных писаний. Седьмая глава "Бхагавад-гиты" суть этого убеждения.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе "Шримад-Бхагавад-гиты", под названием "Знание Абсолюта".


 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Достижение Всевышнего

 

 

Стих 8. 1

अर्जुन उवाच ।

किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥१॥

арджуна ува̄ча

ким̇ тад брахма ким адхйа̄тмам̇
ким̇ карма пурушоттама
адхибх ӯ там̇ ча ким̇ прокта м
адхидаивам̇ ким учйате

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; ким — что; тат — тот; брахма — Брахман; ким — что; адхйа̄тмам — душа; ким — что; карма — кармическая деятельность; пуруша-уттама — о Верховная Личность; адхибхӯтам — материальный мир; ча — и; ким — что; проктам — называемое; адхидаивам — полубоги; ким — что; учйате — называется.

Перевод:

Арджуна спросил: "О мой Господь, о Верховная Личность, что такое Брахман? Что такое душа? Что такое кармическая деятельность? Что представляет собой это материальное проявление? Кто такие полубоги? Пожалуйста, объясни мне все это.

Комментарий:

В этой главе Господь Кришна отвечает на вопросы Арджуны, начиная с вопроса о Брахмане. Господь также говорит здесь о карме, деятельности ради плодов ее, о преданном служении и принципах йоги, а также о преданном служении в чистом виде. В "Шримад-Бхагаватам" объясняется, что Верховная Абсолютная Истина понимается как Брахман, Параматма и Бхагаван. Кроме того, живое существо, индивидуальная душа, также называется Брахманом. Арджуна также спрашивает о значении слова атма, которое относится к телу, душе и уму. В соответствии с ведическим словарем, слово атма обозначает ум, душу, тело, а также чувства.

Арджуна обращается ко Верховному Господу, называя Его Пурушоттамой, Верховной Личностью. Это означает, что он задает эти вопросы не просто своему другу, но Верховной Личности, понимая, что Он — высший авторитет, способный дать верные ответы на эти вопросы.

 

 

Стих 8. 2

अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन ।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः ॥२॥

адхийаджн̃ах̣ катхам̇ ко ’тра
дехе ’смин мадхус ӯ дан а
прайа̄н̣а-ка̄ле ча катхам̇
джн̃ейо ’си нийата̄тмабхих̣

Пословный перевод:

адхийаджн̃ах̣ — владыка всех жертвоприношений; катхам — как; ках̣ — кто; атра — здесь; дехе — в теле; асмин — в этом; мадхусӯдана — о Мадхусудана; прайа̄н̣а-ка̄ле — в момент смерти; ча — и; катхам — как; джн̃ейах̣ аси — (Ты) есть тот, о ком следует помнить; нийата-а̄тмабхих̣ — владеющие собой.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 42; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.174.195 (0.024 с.)