Просто сосредоточь свой ум на мне, Верховной Личности бога, И обрати ко мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во мне вечно, И в этом нет сомнения. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Просто сосредоточь свой ум на мне, Верховной Личности бога, И обрати ко мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во мне вечно, И в этом нет сомнения.



Комментарий:

Посвятивший себя преданному служению Господу Кришне находится в непосредственных отношениях со Верховным Господом, и нет никаких сомнений, что его положение трансцендентно с самого начала. Преданный уже не существует на материальном уровне, он живет в Кришне. Священное имя Господа и сам Господь суть одно, и если преданный поет "Харе Кришна", Кришна и Его внутренняя энергия танцуют у него на языке. Когда преданный предлагает Кришне еду, Кришна непосредственно принимает ее; когда же преданный принимает остатки этой пищи, он как бы наполняется Кришной. Человек, не занятый таким служением, не сможет понять, как это происходит, хотя этот способ рекомендован в "Бхагавад-гите" и других ведических произведениях.

 

 

Стих 12. 9

अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥

атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇
на ш́акноши майи стхирам
абхйа̄са-йогена тато
ма̄м иччха̄птум̇ дханан̃джайа

Пословный перевод:

атха — если; читтам — ум; сама̄дха̄тум — сосредоточить; на ш́акноши — не можешь; майи — на Мне; стхирам — постоянно; абхйа̄са-йогена — преданным служением; татах̣ — тогда; ма̄м — Меня; иччха — желание; а̄птум — достичь; дханам-джайа — о Арджуна, завоеватель богатств.

Перевод:

О Мой дорогой Арджуна, завоеватель богатств, если ты не можешь непрерывно удерживать на Мне свой ум, тогда следуй регулирующим принципам бхакти-йоги. Таким образом ты разовьешь в себе желание достичь Меня.

Комментарий:

В этом тексте описываются два различных процесса бхакти-йоги. Первый применим к тем, кто уже развил трансцендентные любовь и привязанность к Кришне, Верховной Личности Бога, другой — для еще не достигших этой стадии. Для второй группы существуют различные правила и регулирующие принципы, которым нужно следовать, чтобы в конце концов подняться до уровня любви к Кришне.

Бхакти-йога есть очищение чувств. Существуя в материальном мире, чувства человека постоянно нечисты, т.к. заняты самоудовлетворением. Но практикой бхакти-йоги достигается очищение чувств, и в очищенном состоянии они начинают непосредственно ощущать Верховного Господа. В материальной жизни человек может служить какому-то хозяину, но это не значит, что он служит ему с любовью. Он служит ему лишь для того, чтобы заработать денег. Хозяин также не испытывает к нему любви, а принимает его службу и платит за нее. Итак, здесь не возникает вопроса о любви. Однако для духовной жизни необходимо подняться на ступень чистой любви. Такая любовь достижима путем преданного служения, совершаемого нашими нынешними чувствами.

Любовь к Господу дремлет в сердце каждого. И в каждом человеке эта любовь проявляется по-разному, она лишь осквернена материальными связями. Необходимо очистить сердце от материальных контактов, и тогда эта дремлющая естественная любовь к Кришне должна возродиться. В этом состоит весь процесс.

Для соблюдения регулирующих принципов бхакти-йоги необходимо следовать определенным принципам, под руководством опытного духовного учителя: нужно рано вставать, совершать омовение, посещать храм, молиться и петь "Харе Кришна", собирать цветы для поднесения их Божеству, готовить пищу для Божества, принимать прасад и т.д. Существует множество различных правил и предписаний, которые следует соблюдать. Кроме того, необходимо из уст чистого преданного постоянно слушать "Бхагавад-гиту" и "Шримад-Бхагаватам". Такая практика поможет человеку подняться до уровня истинной любви к Господу, и тогда он может быть уверен, что отправится в духовное царство Господа. Практика бхакти-йоги, при соблюдении регулирующих принципов и под руководством духовного учителя, несомненно возвысит человека до уровня любви к Богу.

 

 

Стих 12. 10

अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव ।
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥

абхйа̄се ’пй асамартхо ’си
мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи карма̄н̣и
курван сиддхим ава̄псйаси

Пословный перевод:

абхйа̄се — в занятиях; апи — если; асамартхах̣ — не способный; аси — являешься; мат-карма — деятельности ради Меня; парамах̣ — посвященным; бхава — стань; мат-артхам — ради Меня; апи — даже; карма̄н̣и — действие; курван — исполняющий; сиддхим — совершенство; ава̄псйаси — достигнешь.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 33; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.38.117 (0.005 с.)