Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности, И так познавали ее праведные цари. Со временем эта цепь была нарушена, И потому сущность знания кажется сейчас утраченной. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Эта высшая наука передавалась по цепи ученической преемственности, И так познавали ее праведные цари. Со временем эта цепь была нарушена, И потому сущность знания кажется сейчас утраченной.



Комментарий:

В этом стихе ясно говорится, что "Гита" была предназначена для праведных царей, которые должны были следовать ее предписаниям, управляя своими подданными. Несомненно, "Бхагавад-гита" никогда не предназначалась для демонов, которые напрасно расточали ее сокровища, никому не принеся этим пользы, и изобретали многочисленные произвольные толкования ее. И коль скоро ее изначальная цель была искажена по воле недобросовестных комментаторов, возникла необходимость восстановить цепь ученической преемственности. Пять тысяч лет назад Сам Господь выявил нарушение этой преемственности и потому возвестил, что истинная цель "Бхагавад-гиты" забыта. Точно так же в настоящий момент есть множество редакций "Гиты" (в особенности на английском языке), но почти все они расходятся с истинной, как она передавалась по цепи парампары. Существует бесчисленное количество интерпретаций, предлагаемых различными мирскими учеными, но почти все они не признают Верховную Личность Бога, Кришну, хотя и используют ради собственной выгоды слова Шри Кришны. Это и есть дух демонизма, поскольку демоны не верят в Господа, а лишь пользуются тем, что принадлежит Всевышнему, для собственного наслаждения поскольку существует настоятельная необходимость в издании "Гиты" на английском языке в том виде, в каком она была получена по парампаре, в данной работе предпринимается попытка восполнить этот недостаток. "Бхагавад-гита", принимаемая такой, как она есть, является великим благом для всего человечества, однако если воспринимать ее как трактат, содержащий лишь философские измышления, это будет простой потерей времени.

 

 

Стих 4. 3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥३॥

са эва̄йам̇ майа̄ те ’дйа
йогах̣ проктах̣ пура̄танах̣
бхакто ’си ме сакха̄ чети
рахасйам̇ хй этад уттамам

Пословный перевод:

сах̣ — та; эва — безусловно; айам — эта; майа̄ — Мной; те — тебе; адйа — сегодня; йогах̣ — наука йоги; проктах̣ — рассказана; пура̄танах̣ — древняя; бхактах̣ — преданный; аси — (ты) есть; ме — Мой; сакха̄ — друг; ча — также; ити — поэтому; рахасйам — тайна; хи — конечно; этат — эта; уттамам — трансцендентная.

Перевод:

Сегодня Я сообщаю тебе эту древнейшую науку взаимоотношений со Всевышним, ибо ты — Мой преданный и Мой друг и потому сможешь постичь трансцендентную тайну этого знания".

Комментарий:

Существует два класса людей: преданные и демоны. Господь избрал Арджуну, как достойного воспринять великую науку, потому что он был преданным, но для демона эта наука непостижима. Существует ряд изданий этой книги, этого кладезя мудрости комментарии к некоторым из них составлены преданными Господа, в то время как к другим — демонами. Комментарии преданных — истинны, тогда как комментарии демонов не представляют никакой ценности. Арджуна принимает Шри Кришну как Верховную Личность Бога, и тот, кто составляет комментарии, следуя по стопам Арджуны, действительно служит делу этой великой науки. Демоны, однако, не принимают Кришну как Он есть. Вместо этого они стряпают всякие измышления о Нем и сбивают читателей с пути, на который наставлял Кришна. Читателю следует быть очень осторожным, чтобы не встать на такой неверный путь. Необходимо следовать ученической преемственности, берущей начало от Арджуны, и тогда эта великая наука "Шримад Бхагавад-гиты" принесет благо.

 

 

Стих 4. 4

अर्जुन उवाच ।

अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः ।
कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ॥४॥

арджуна ува̄ча

апарам̇ бхавато джанма
парам̇ джанма вивасватах̣
катхам этад виджа̄н ӣ йа̄ м̇
твам а̄дау проктава̄н ити

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; апарам — раннее; бхаватах̣ — Твое (Господа); джанма — рождение; парам — позднее; джанма — рождение; вивасватах̣ — бога Солнца; катхам — как; этат — это; виджа̄нӣйа̄м — то, что нужно понять; твам — Ты; а̄дау — сначала; проктава̄н — поведавший; ити — так.

Перевод:

Арджуна сказал: "Бог солнца Вивасван старше Тебя по рождению. Как же может быть, что Ты передал ему эту науку."

Комментарий:

Арджуна — признанный преданный Господа, так как же он мог не поверить словам Кришны. На самом деле Арджуна вопрошает не ради себя, но ради вразумления тех, кто не верят в Верховную Личность Бога, демонов, которым не хочется принимать Кришну как Верховную Личность Бога; лишь для этих людей Арджуна задает этот вопрос, словно сам не знает, что Кришна есть Личность Бога. Как станет очевидно из десятой главы, Арджуна прекрасно знал, что Кришна есть Верховная Личность Бога, первоисточник всего и последнее слово в духовной реализации. Но правда и то, что Кришна появился на Земле в образе сына Деваки. Обычному человеку сложно осознать, как же одновременно с этим Он оставался вечной, изначальной Верховной Личностью Бога. Чтобы прояснить это, Арджуна задал Кришне этот вопрос, дабы Господь Сам дал на него ответ. То, что Кришна — высший авторитет, признается всем миром с незапамятных времен и до наших дней, и лишь демоны отвергают Его. На как бы то ни было, поскольку Кришна — авторитет, признанный всеми, Арджуна задает Ему этот вопрос для того, чтобы Господь мог описать Самого Себя, и чтобы Его не изображали и не представляли таким образом, каким Он может быть понят лишь демонами и их последователями, всегда старающимися исказить Его сущность. В интересах каждого знать науку Кришны. Поэтому, когда Кришна говорит Сам о Себе, это — благо для всех людей. Демонам такие объяснения, данные Самим Кришной, могут показаться странными, потому что они изучают Кришну соответственно своим взглядам, но преданные принимают утверждения Кришны с открытым сердцем, когда Он возвещает их Сам. Бхакты всегда будут почитать слова Кришны, сказанные Им Самим, так как они постоянно стремятся узнать все больше и больше о Нем. Атеисты, считающие Кришну обычным человеком, возможно, придут таким образом к пониманию, что Кришна — выше, чем человек, что Он — сач-чид-ананда-виграха — вечная форма блаженства и знания, что Он трансцендентен, что Он неподвластен гунам материальной природы, как и влиянию времени и пространства. Такой преданный Кришны, как Арджуна, несомненно, выше всякого непонимания трансцендентного положения Кришны. И то, что Арджуна ставит подобный вопрос перед Господом, есть всего лишь вызов преданного атеистам, которые считают Его обычным человеком, подверженным воздействию гун материальной природы.

 

 

Стих 4. 5

श्रीभगवानुवाच ।

बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन ।
तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥५॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

бах ӯ ни ме вйат ӣ та̄н и
джанма̄ни тава ча̄рджуна
та̄нй ахам̇ веда сарва̄н̣и
на твам̇ веттха парантапа

Пословный перевод:

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; бахӯни — многочисленные; ме — Мои; вйатӣта̄ни — прошедшие; джанма̄ни — рождения; тава — твои; ча — также; арджуна — о Арджуна; та̄ни — те; ахам — Я; веда — знаю; сарва̄н̣и — все; на — не; твам — ты; веттха — знаешь; парантапа — о покоритель врагов.

Перевод:

Личность Бога сказал: "Через многие и многие рождения прошли мы с тобой. Я помню их все, ты же не можешь их помнить, о покоритель врагов!

Комментарий:

В "Брахма-самхите" (5.33) рассказывается о многочисленных воплощениях Господа. Там говорится:

адваитам ачйутам ана̄дим ананта-р ӯ па м
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

"Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде (Кришне), изначальной личности — абсолютной, непогрешимой, не имеющей начала. Хотя Он и воплощается в неограниченное число форм, Он всегда остается той же самой изначальной, старейшей из всех и вместе с тем вечно юной личностью. Лучшие ведические ученые обычно могут постичь эти формы Господа, составленные из вечности, блаженства и знания, что же касается чистых преданных, то для них они всегда очевидны".

В "Брахма-самхите" (5.39) также утверждается:

ра̄ма̄ди-м ӯ ртишу кала̄ - нийамена тишт ̣ ха н
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу кинту
кр̣шн̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

"Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде (Кришне), всегда пребывающему в различных Своих воплощениях, таких, как Рама, Нрисимха и многих других. Но Он всегда есть изначальная Личность Бога, Кришна, и иногда Он нисходит в этот мир в Своей изначальной форме".

В Ведах также сказано, что хотя Господь — единственный, и другого нет, Он проявляет Себя в формах, которым нет числа. Он подобен камню ваидурйа, меняющему свой цвет и остающемуся при этом неизменным. Все многочисленные формы Господа постигаются чистыми преданными, но не могут быть поняты посредством простого изучения Вед (ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау). Бхакты, подобные Арджуне — постоянные спутники Господа, и когда бы Господь ни воплощался на земле, Его преданные принимают рождение, чтобы служить Господу всеми возможными способами. Арджуна один из этих преданных, и из данного стиха можно понять, что несколько миллионов лет назад, когда Господь Кришна рассказывал "Бхагавад-гиту" богу Солнца Вивасвану, Арджуна также присутствовал при этом, в другом качестве. Но разница между Господом и Арджуной состоит в том, что Господь помнит происходившее, тогда как Арджуна — нет. Таково различие между живым существом, неотъемлемой частичкой Господа, и Всевышним. Хотя Кришна обращается здесь к Арджуне как к великому герою, способному покорять врагов, тот не в состоянии восстановить в памяти события своих предыдущих воплощений. Поэтому живое существо — каким бы великим оно ни казалось, если оценивать его с позиций материализма — никогда не может сравниться с Верховным Господом. Всегда сопутствующий Господу непременно является освобожденной личностью, но не равной Богу. Господь описывается в "Брахма-самхите" как непогрешимый (ачйута), и это означает, что Он никогда не забывает Себя, даже и находясь в контакте с материальным миром. Поэтому Господь и живое существо никогда не могут быть равны во всех отношениях, даже если живое существо достигло такой ступени освобождения, как Арджуна. Хотя Арджуна — преданный Господа, он иногда забывает Его природу, но божественной милостью преданного может сразу понять всю непогрешимость Всевышнего, тогда как не-преданный или демон не в состоянии постичь эту трансцендентную природу. Соответственно, описания, данные в "Гите", не могут быть восприняты людьми демонического склада. Кришна помнит все, что Он совершал миллионы лет назад, а Арджуна — нет, несмотря на то, что и Кришна и Арджуна вечны по своей природе. Следует отметить, что живое существо забывает все потому, что оно меняет тела, но Господь помнит, потому что Он не изменяет Свое тело сач-чид-ананда. Он — адваита, что означает, что Его тело и Он Сам суть одно. Все, что имеет к Нему отношение, есть дух, тогда как обусловленная душа отлична от своего материального тела. Так как тело Господа и Его сущность есть одно и то же, Его положение всегда отлично от положения обычного живого существа, даже когда он нисходит в материальный мир. Демоны не могут принять трансцендентную природу Господа, как Он описывает ее Сам в следующем стихе.

 

 

Стих 4. 6

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् ।
प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय सम्भवाम्यात्ममायया ॥६॥

аджо ’пи санн авйайа̄тма̄
бх ӯ та̄на̄м ӣ ш ́ варо ’пи са н
пракр̣тим̇ сва̄м адхишт̣ха̄йа
самбхава̄мй а̄тма-ма̄йайа̄

Пословный перевод:

аджах̣ — нерожденный; апи — несмотря на то, что; сан — являющийся; авйайа — не подвержено тлению; а̄тма̄ — тот, чье тело; бхӯта̄на̄м — тех, кто рождается; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; апи — хотя; сан — являющийся; пракр̣тим — в трансцендентную форму; сва̄м — Свою; адхишт̣ха̄йа — войдя; самбхава̄ми — прихожу; а̄тма-ма̄йайа̄ — посредством Своей внутренней энергии.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.76.0 (0.018 с.)