Потому, о арджуна, лучший из бхарат, сначала обуздай этот великий символ греха — вожделение — управляя своими чувствами, И срази этого врага знания И постижения души. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Потому, о арджуна, лучший из бхарат, сначала обуздай этот великий символ греха — вожделение — управляя своими чувствами, И срази этого врага знания И постижения души.



Комментарий:

Господь советует Арджуне с самого начала научиться контролировать свои чувства, чтобы обуздать величайшего врага, величайшего грешника — вожделение, которое уничтожает стремление к самоосознанию и знание об истинной сущности души. Джнана означает "знание истинного "я" как отличного от "не-я", или, другими словами, знание, что душа не есть тело. Виджн̃ана означает "особое знание истинного положения души и ее взаимоотношений с Параматмой. Это объясняется в "Шримад-Бхагаватам" (2.9.31) следующим образом:

джн̃а̄нам̇ парама-гухйам̇ ме
йад виджн̃а̄на-саманвитам
са-рахасйам̇ тад-ан̇гам̇ ча
гр̣ха̄н̣а гадитам̇ майа̄

"Знание своего "я" и Верховного "Я" — сокровенно и таинственно, так как оно скрыто майей, но такое знание и особое понимание могут быть получены, если его различные аспекты будут объяснены Самим Господом". "Бхагавад-гита" дает нам это особое знание собственной сущности. Живые существа являются неотъемлемыми частичками Господа, и потому их предназначение — просто служить Господу. Такое сознание называется сознанием Кришны. Поэтому с самого начала жизни мы должны учиться этому сознанию Кришны, чтобы в полной мере обрести его и поступать соответственно.

Вожделение является всего лишь искаженным отражением любви к Богу, которая естественна для каждого живого существа. Но если человек с самого начала воспитывается в сознании Кришны, то естественная любовь к Богу не может обратиться в вожделение. Когда любовь к Богу вырождается в вожделение, очень трудно вернуться в нормальное состояние. Тем не менее, сознание Кришны настолько могущественно, что даже те, кто начинают этот путь поздно, могут стать возлюбленными Господа, следуя регулирующим принципам преданного служения. Итак, на любой стадии жизни, или с момента понимания безотлагательной необходимости этого, каждый может начать контролировать чувства в сознании Кришны, в преданном служении Господу, и обратить похоть в любовь к Богу, высшую стадию совершенства человеческой жизни.

 

 

Стих 3. 42

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः ॥४२॥

индрийа̄н̣и пара̄н̣й а̄хур
индрийебхйах̣ парам̇ манах̣
манасас ту пара̄ буддхир
йо буддхех̣ паратас ту сах̣

Пословный перевод:

индрийа̄н̣и — органы чувств; пара̄н̣и — стоящие выше; а̄хух̣ — говорят; индрийебхйах̣ — чувств; парам — стоящий выше; манах̣ — ум; манасах̣ — ума; ту — же; пара̄ — стоящий выше; буддхих̣ — разум; йах̣ — который; буддхех̣ — разума; паратах̣ — выше; ту — же; сах̣ — он.

Перевод:

Живые чувства выше мертвой материи, ум выше чувств, разум выше ума, а она (душа) еще выше, чем разум.

Комментарий:

Чувства являются своеобразными выходами для проявлений вожделения. Вожделение сохраняется в теле, но изливается через чувства. Поэтому чувства стоят выше тела как целого. Эти выходы не используются, если есть высшее сознание, или сознание Кришны. В сознании Кришны душа непосредственно связана с Верховной Личностью Бога; следовательно, иерархия телесных функций, как они описаны здесь, в конечном счете оканчивается на Параматме. Деятельность тела означает функционирование чувств, а остановка чувств означает остановку действий всего тела. Так как ум активен, то даже когда тело молчит или отдыхает, ум будет действовать, как это происходит во время сна. Но над умом стоит определяющий разум, а над разумом — собственно душа. Поэтому, если душа будет занята непосредственным служением Всевышнему, естественно, что все остальные подчиненные, то есть разум, ум и чувства, будут заняты тем же. В "Катхе-упанишад" есть подобное место, где говорится, что объекты удовлетворения чувств выше чувств, а ум выше объектов чувств. Так что, если ум постоянно занят непосредственным служением Господу, то чувства не получают возможности заняться чем-то другим. Этот пункт касательно ума уже объяснялся. Парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате. Если ум занят трансцендентным служением Господу, у существа нет возможности предаться низменным наклонностям. В "Катхе-упанишад" душа описывается как махан, великая. Следовательно, душа — превыше всего: объектов чувств, самих чувств, ума и разума. Поэтому понимание истинного положения души является решением всей проблемы.

Каждый должен употребить разум на поиски установленного положения души, и осознав его, всегда занимать ум сознанием Кришны. Это решит проблему в целом. Неофиту в духовной жизни в основном советуют держаться подальше от объектов чувств. Кроме того, ему нужно укрепить ум, используя разум. Если с помощью разума человек займет ум сознанием Кришны, полностью отдав себя Верховной Личности Бога, ум естественным образом становится крепче, и хотя чувства сильны, как змеи, вреда от них будет не больше, чем от змеи с вырванным жалом. Но даже несмотря на то, что душа властвует над разумом, умом и чувствами, все же, если она не укрепляется связью с Кришной, в сознании Кришны, всегда существует возможность падения из-за возбуждения ума.

 

 

Стих 3. 43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥४३॥

эвам̇ буддхех̣ парам̇ буддхва̄
сам̇стабхйа̄тма̄нам а̄тмана̄
джахи ш́атрум̇ маха̄-ба̄хо
ка̄ма-р ӯ пам̇ дура̄садам

Пословный перевод:

эвам — так; буддхех̣ — разума; парам — то, что выше; буддхва̄ — осознав; сам̇стабхйа — усмирив; а̄тма̄нам — ум; а̄тмана̄ — одухотворенным разумом; джахи — покори; ш́атрум — врага; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; ка̄ма-рӯпам — принявшего образ вожделения; дура̄садам — труднодоступного.

Перевод:

Итак, познав свою трансцендентную сущность по отношению к материальным чувствам, уму и разуму, о сильнорукий Арджуна, человек должен укрепить ум с помощью зрелого духовного разума (сознания Кришны), и таким образом — духовной силой — победить этого ненасытного врага, вожделение.

Комментарий:

Третья глава "Бхагавад-гиты" решительно направляет человека к сознанию Кришны через познание себя как вечного слуги Верховной Личности Бога, не рассматривая безличную пустоту как конечную цель. В материальной жизни человек, несомненно, находится под влиянием похотливых склонностей и желания властвовать над ресурсами материальной природы. Стремление к господству и чувственным наслаждениям является величайшим врагом обусловленной души, но сила сознания Кришны дает возможность контролировать материальные чувства, ум и разум. Человек может не бросать работу и предписанные обязанности внезапно, но, постепенно развивая сознание Кришны, он может прийти к трансцендентному положению, и освободиться из-под влияния материальных чувств и ума — благодаря твердой направленности разума к своему истинному "я". Таков смысл данной главы. Пока человек остается в этом материальном мире, его нельзя считать достигшим зрелости, и потому философские спекуляции и искусственные попытки контролировать чувства практикой поз так называемой йоги никогда не смогут направить человека к духовной жизни. С помощью высшего разума он должен быть воспитан в сознании Кришны.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе "Шримад-Бхагавад-гиты", под названием "Карма-йога", или "Выполнение предписанных обязанностей в сознании Кришны".


 

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

Трансцендентное знание

 

 

Стих 4. 1

श्रीभगवानुवाच ।

इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।
विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥१॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

имам̇ вивасвате йогам̇
проктава̄н ахам авйайам
вивасва̄н манаве пра̄ха
манур икшва̄каве ’брав ӣ т

Пословный перевод:

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; имам — эту; вивасвате — богу Солнца; йогам — науку о взаимоотношениях индивидуального существа и Верховного Господа; проктава̄н — объяснивший; ахам — Я; авйайам — вечную; вивасва̄н — Вивасван (бог Солнца); манаве — отцу человечества (по имени Вайвасвата); пра̄ха — поведал; манух̣ — отец человечества; икшва̄каве — царю Икшваку; абравӣт — поведал.

Перевод:

Личность Бога, Господь Шри Кришна, сказал: "Я передал эту вечную науку йоги богу солнца Вивасвану, Вивасван передал ее Ману, прародителю человечества, а Ману, в свой черед, передал ее Икшваку.

Комментарий:

Здесь мы обнаруживаем историю "Бхагавад-гиты", прослеженную из глубины веков, когда она была поведана царскому роду, царям всех планет, начиная с планеты Солнце. Роль царей на всех планетах — защищать всех живущих, и потому правители должны знать науку "Бхагавад-гиты", чтобы быть в состоянии управлять гражданами и освободить их от бремени низменных желаний. Человеческая жизнь предназначена для развития духовного знания, для осознания своей вечной связи с Верховной Личностью Бога, и носители власти всех государств и всех планет обязаны научить этому всех своих подданных, используя средства образования, культуры и религии. Другими словами, роль главы любого государства заключается в распространении науки сознания Кришны, чтобы люди, овладев этой великой наукой, могли успешно следовать по верному пути, используя данную им форму человеческой жизни.

В это тысячелетие бог солнца известен под именем Вивасван, царь солнца, являющегося первоисточником всех планет солнечной системы. В "Брахма-самхите" (5.52) говорится:

йач-чакшур эша савита̄ сакала-граха̄н̣а̄м̇
ра̄джа̄ самаста-сура-м ӯ ртир аш ́ еша - теджа̄ х̣
йасйа̄джн̃айа̄ бхрамати самбхр̣та-ка̄ла-чакро
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

"Я поклоняюсь, — сказал Господь Брахма, — Верховной Личности Бога, Говинде (Кришне), который есть изначальная личность, и который дает Солнцу, царю всех планет, его беспредельные мощь и жар. Солнце представляет глаз Господа и движется по своей орбите, повинуясь Его приказу".

Солнце — царь всех планет, а бог Солнца (сейчас его зовут Вивасван) правит планетой Солнце, контролирующей все остальные планеты, даря им свет и тепло. Оно вращается по приказу Кришны, и Господь Кришна изначально сделал Вивасвана Своим первым учеником, постигшим науку "Бхагавад-гиты". То есть "Гита" не является вымышленным трактатом для среднего мирского ученого; она — подлинное произведение, содержащее знание, передававшееся от учителя к ученику с незапамятных времен.

В "Махабхарате" (Шанти-парва, 348.51-52) мы можем проследить историю "Гиты" в следующих строках:

трета̄-йуга̄дау ча тато
вивасва̄н манаве дадау
мануш́ ча лока-бхр̣тй-артхам̇
сута̄йекшва̄каве дадау
икшва̄кун̣а̄ ча катхито
вйа̄пйа лока̄н авастхита

"В начале Трета-юги эту науку о взаимоотношениях со Всевышним Вивасван поведал Ману. Ману, будучи прародителем человечества, передал ее своему сыну Махарадже Икшваку, царю этой планеты Земля и предку династии Рагху, в которой появился Господь Рамачандра." Итак, "Бхагавад-гита" известна в человеческом обществе со времен Махараджи Икшваку.

К настоящему времени прошло пять тысяч лет с начала Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Перед этим была Двапара-юга (800 000 лет), а перед ней — Трета-юга (1 200 000 лет). Итак, около 2 005 000 лет назад Ману рассказал "Бхагавад-гиту" своему сыну и ученику Махарадже Икшваку, царю планеты Земля. Продолжительность жизни теперешнего Ману исчисляется 305 300 000 годами, из которых 120 400 000 уже прошли. Учитывая, что до рождения Ману "Гита" была передана Господом Своему ученику, богу Солнца Вивасвану, то по грубым подсчетам она была поведана как минимум 120 400 000 лет тому назад, а в человеческом обществе она существует около двух миллионов лет. Еще раз она была пересказана Господом Арджуне около пяти тысяч лет назад. Так выглядит в общих чертах история "Гиты", согласно утверждениям самой "Гиты" и того, кто ее рассказал, Господа Шри Кришны. Она была поведана богу солнца Вивасвану, поскольку он был кшатрием и прародителем всех кшатриев, потомков бога солнца, или сурйа-вамша кшатриев. Так как "Бхагавад-гита", рассказанная Верховной Личностью Бога, равноценна Ведам, это знание есть апаурушейа, сверхчеловеческое. Поскольку ведические наставления принимаются такими, какие они есть, без чьих-либо толкований, то и "Гита" должна приниматься без всяких мирских толкований. Мирские спорщики могут спекулировать по поводу "Гиты", но тогда это не будет "Бхагавад-гитой", как она есть. "Бхагавад-гиту" следует принимать такой, как она передается по цепи ученической преемственности, а здесь говорится, что Господь рассказал ее богу Солнца, бог Солнца поведал ее своему сыну Ману, а Ману передал ее своему сыну Икшваку.

 

 

Стих 4. 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥

эвам̇ парампара̄-пра̄птам
имам̇ ра̄джаршайо видух̣
са ка̄ленеха махата̄
його нашт̣ах̣ парантапа

Пословный перевод:

эвам — так; парампара̄ — по цепи духовных учителей; пра̄птам — полученную; имам — эту (науку); ра̄джа-р̣шайах̣ — праведные цари; видух̣ — постигли; сах̣ — это (знание); ка̄лена — течением времени; иха — в этом мире; махата̄ — великим; йогах̣ — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; нашт̣ах̣ — разрушена; парантапа — о Арджуна, покоритель врагов.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 77; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.80.45 (0.028 с.)