Если же однако ты полагаешь, что душа (или симптомы жизни) всегда рождается И навсегда умирает, все равно у тебя нет причин для скорби, о сильнорукий арджуна. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Если же однако ты полагаешь, что душа (или симптомы жизни) всегда рождается И навсегда умирает, все равно у тебя нет причин для скорби, о сильнорукий арджуна.



Комментарий:

Существует определенный разряд философов, близких к буддистам, которые не верят в отдельное существование души вне тела. Известно, что в те времена, когда Господь Кришна поведал "Бхагавад-гиту", такие философы тоже существовали и были известны как локайатики и ваибхашики. Эти философы утверждали, что признаки жизни, т.е. душа, появляются при достаточно развитом состоянии некоторого сочетания материальных элементов. Современные ученые-материалисты и философы-материалисты придерживаются тех же взглядов. По их мнению, тело является сочетанием физических элементов, и на определенной стадии, в результате взаимодействия физических и химических элементов, развиваются признаки жизни. Антропология основывается на этой философии. В настоящее время многие псевдорелигии, теперь входящие в моду в Америке, также обращаются к этой философии, как и к нигилистическим, отрицающим преданное служение Господу, буддистским сектам.

Даже если бы Арджуна не верил в существование души, что соответствовало бы философии ваибхашика, все равно у него не было бы причин для скорби. Стоит ли горевать об утрате кучки химических веществ и из-за этого отказываться от исполнения долга. В современном обществе ради победы над врагом затрачиваются тонны химических веществ. Согласно философии ваибхашика, так называемая душа, или атма, погибает вместе с телом. То-есть в любом случае, принимает ли Арджуна утверждение Вед о существовании индивидуальной души или нет, у него нет причин для скорби. Согласно этой теории, поскольку так много живых существ рождается из материи каждую минуту, и каждую минуту так многие из них погибают, стоит ли печалиться о таких пустяках. Если душе не суждено возродиться, Арджуне нечего было бояться отрицательных последствий убийства его деда и учителя. Кришна язвительно называет Арджуну маха-баху, сильнорукий, ибо по крайней мере Он Сам не признает теорию ваибхашика, противоречащую ведической мудрости.

 

 

Стих 2. 27

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२७॥

джа̄тасйа хи дхруво мр̣тйур
дхрувам̇ джанма мр̣тасйа ча
тасма̄д апариха̄рйе ’ртхе
на твам̇ ш́очитум архаси

Пословный перевод:

джа̄тасйа — родившегося на свет; хи — ведь; дхрувах̣ — очевидна; мр̣тйух̣ — смерть; дхрувам — очевидно; джанма — рождение; мр̣тасйа — мертвого; ча — также; тасма̄т — поэтому; апариха̄рйе — неизбежного; артхе — ради; на — не; твам — ты; ш́очитум — скорбеть; архаси — заслуживаешь.

Перевод:

Тот, кто родился, обязательно умрет, и после смерти обязательно вновь родится. Поэтому не следует предаваться скорби, исполняя свой долг.

Комментарий:

Деятельность человека определяет условия его рождения в следующей жизни, и с окончанием одного периода деятельности он умирает, чтобы родиться вновь для другого. Таким образом человек вращается в круговороте рождения и смерти, не обретая свободы. Однако этот цикл рождения и смерти не поощряет ненужного убийства, существования боен или войны. Но в то же время насилие и войны неизбежны в человеческом обществе для поддержания закона и порядка.

Битва при Курукшетре, будучи выражением воли Всевышнего, была неизбежной, и долг кшатрия состоял в том, чтобы сражаться за правое дело. Зачем было Арджуне опасаться смерти родственников и печалиться о них, раз он исполнял свой долг? В данном случае он не нарушил бы закон, и его действия не имели бы тяжких последствий, которых он так боялся. Уклоняясь от исполнения долга, он все равно не смог бы предотвратить смерти родственников, а выбор неверной дороги привел бы его к падению.

 

 

Стих 2. 28

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत ।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना ॥२८॥

авйакта̄д ӣ ни бх ӯ та̄н и
вйакта-мадхйа̄ни бха̄рата
авйакта-нидхана̄нй эва
татра ка̄ паридевана̄

Пословный перевод:

авйакта-а̄дӣни — вначале не проявлены; бхӯта̄ни — сотворены; вйакта — проявлены; мадхйа̄ни — в середине; бха̄рата — о потомок Бхараты; авйакта — не проявлены; нидхана̄ни — в период уничтожения; эва — ведь; татра — тогда; ка̄ — к чему; паридевана̄ — скорбь.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.67.251 (0.004 с.)