Исполняй предписанный тебе долг, ибо это лучше, чем не работать. Без работы невозможно даже поддерживать свое материальное тело. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Исполняй предписанный тебе долг, ибо это лучше, чем не работать. Без работы невозможно даже поддерживать свое материальное тело.



Комментарий:

Существует много людей, которые занимаются так называемой медитацией и утверждают, что они будто бы высокого происхождения, а также высокопоставленных персон, притворяющихся, что пожертвовали всем ради духовного развития. Господь Кришна не хотел, чтобы Арджуна стал притворщиком. Он желал, чтобы тот выполнял предписанные ему обязанности, как это положено кшатрию. Арджуна был грихастхой и полководцем, и поэтому ему было лучше оставаться таковым и выполнять свои религиозные обязанности, как это предписано кшатрию, имеющему семью. Подобная деятельность постепенно очищает сердце мирянина и освобождает его от материальной скверны. Так называемое отречение с целью удовлетворения нужд тела никогда не одобрялось ни Господом, ни каким-либо религиозным писанием. В конце концов человек обязан поддерживать и тело, и душу какой-либо работой. Не следует по собственной прихоти оставлять работу, не пройдя через очищение от материальных наклонностей. Каждым, находящимся в материальном мире, несомненно владеет нечистое стремление к господству над материальной природой, или, другими словами, к чувственному удовлетворению. Необходимо очиститься от этих скверных наклонностей, выполняя свой долг. Без этого человек никогда не должен пытаться стать так называемым трансценденталистом, отказываться от работы и жить за счет других.

 

 

Стих 3. 9

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः ।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ॥९॥

йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра
локо ’йам̇ карма-бандханах̣
тад-артхам̇ карма каунтейа
мукта-сан̇гах̣ сама̄чара

Пословный перевод:

йаджн̃а-артха̄т — имеющей целью только удовлетворение Ягьи (Вишну); карман̣ах̣ — деятельности; анйатра — по-другому; локах̣ — мир; айам — этот; карма-бандханах̣ — рабство деятельности; тат — того; артхам — с целью; карма — деятельность; каунтейа — о сын Кунти; мукта-сан̇гах̣ — свободный от привязанностей; сама̄чара — исполняй совершенным образом.

Перевод:

Любая деятельность должна выполняться как жертвоприношение Вишну, иначе она явится причиной рабства в этом материальном мире. Поэтому, о сын Кунти, выполняй предписанные тебе обязанности ради Его удовлетворения, и ты будешь всегда свободен от этого рабства.

Комментарий:

Поскольку человек должен работать хотя бы просто для поддержания тела, то предписанные обязанности для каждого конкретного социального положения составлены с таким расчетом, чтобы эта цель могла быть достигнута. Ягйа (или йаджн̃а) означает Господь Вишну, или совершение жертвоприношения. Все жертвоприношения предназначены для удовлетворения Господа Вишну. Веды указывают: йаджн̃о ваи вишн̣ух̣. Другими словами, одной цели служит как совершение предписанных жертвоприношений, так и непосредственное служение Господу Вишну. Поэтому сознание Кришны является также формой йаджн̃ы, предписанной в этом стихе. Система варнашрама имеет ту же цель — удовлетворение Господа Вишну. Варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄ пурушен̣а парах̣ пума̄н вишн̣ур а̄ра̄дхйате (Вишну-пурана, 3.8.8). Поэтому каждый должен работать во имя удовлетворения Вишну. Любая другая деятельность в этом материальном мире явится причиной рабства, поскольку как добрые, так и злые дела имеют свои последствия, а любые последствия связывают совершающего эти дела. Таким образом, чтобы удовлетворить Кришну (или Вишну), необходимо действовать в сознании Кришны; выполняющий такую деятельность достигает стадии освобождения. Это великое искусство, и сначала оно требует очень опытного руководителя. Поэтому каждый должен усердно трудиться, руководимый опытным преданным Господа Кришны или же непосредственно Самим Господом Кришной (как это привелось Арджуне). Ничто не должно делаться для чувственного удовлетворения, но только ради удовлетворения Господа. Такая практика не только спасает человека от кармических реакций, но и постепенно поднимает его до уровня трансцендентного любовного служения Господу, которое одно способно привести человека в царство Господа.

 

 

Стих 3. 10

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥१०॥

саха-йаджн̃а̄х̣ праджа̄х̣ ср̣шт̣ва̄
пурова̄ча праджа̄патих̣
анена прасавишйадхвам
эша во ’ств ишт̣а-ка̄ма-дхук

Пословный перевод:

саха — вместе; йаджн̃а̄х̣ — с жертвоприношениями; праджа̄х̣ — живые существа; ср̣шт̣ва̄ — создав; пура̄ — в давно минувшие времена; ува̄ча — сказал; праджа̄-патих̣ — Господь, повелитель всех живых существ; анена — этим; прасавишйадхвам — процветайте; эшах̣ — это; вах̣ — ваше; асту — да будет; ишт̣а — все желаемое; ка̄ма-дхук — дарующее.

Перевод:

В начале творения Господь всех существ сотворил поколения людей и полубогов, наряду с жертвоприношениями для Вишну, и благословил их, сказав: "Будьте счастливы этой йаджной (жертвоприношением), ибо совершение ее дарует вам все желаемое для счастливой жизни и достижения освобождения".

Комментарий:

Материальное творение Господа всех существ, Вишну, является возможностью, данной обусловленным душам, чтобы возвратиться домой, назад к Господу. Все живые существа в материальном творении обусловлены материальной природой, так как они забыли свои отношения с Кришной, Верховной Личностью Бога. Ведические принципы должны помочь нам осознать эти вечные взаимоотношения, как это утверждается в "Бхагавад-гите": ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣. Господь говорит, что цель Вед — понять Его. В ведических гимнах говорится: патим̇ виш́васйа̄тмеш́варам. Поэтому Господом живых существ является Верховная Личность Бога, Вишну. Шрила Шукадева Госвами в "Шримад-Бхагаватам" (2.4.20) также описывает Господа как пати:

ш́рийах̣ патир йаджн̃а-патих̣ праджа̄-патир
дхийа̄м̇ патир лока-патир дхара̄-патих̣
патир гатиш́ ча̄ндхака-вр̣шн̣и-са̄твата̄м̇
прас ӣ дата̄м̇ ме бхагава̄н сата̄м̇ пати х̣

Праджа-пати есть Господь Вишну, и Он же есть Господь всех живых созданий, всех миров, всех красот и Он же — всеобщий защитник. Господь сотворил этот материальный мир для обусловленных душ, чтобы обучить их выполнять йаджны (жертвоприношения) для удовлетворения Вишну, с тем, чтобы они могли с удобствами существовать в материальном мире, без тревог и опасений, и, закончив пребывание в материальном теле, вошли в царство Господа. Такова программа существования для обусловленной души. Выполняя йаджны, обусловленные души начинают постепенно осознавать Кришну и во всех отношениях становятся благочестивыми. В Кали-югу ведические писания рекомендуют санкиртана-йаджну (воспевание имен Господа), и Господь Чаитанйа ввел эту трансцендентную систему для всеобщего освобождения. Санкиртана-йагйа и сознание Кришны прекрасно сочетаются друг с другом. Господь Кришна в Своем воплощении преданного слуги, (Господа Чаитанйи) упоминается в "Шримад-Бхагаватам", с особой ссылкой на санкиртана-йаджну:

кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇к ӣ ртана - пра̄йаи р
йаджанти хи су-медхасах̣

"В эту Кали-югу люди, наделенные достаточным разумом, будут почитать Господа и Его сподвижников, совершая санкиртана-йаджну" (Бхаг., 11.5.29). В эту эпоху Кали нелегко совершать другие йаджны, предписанные в ведической литературе, но санкиртана-йаджна(гйа) легка и возвышенна во всех отношениях.

 

 

Стих 3. 11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥११॥

дева̄н бха̄вайата̄нена
те дева̄ бха̄вайанту вах̣
параспарам̇ бха̄вайантах̣
ш́рейах̣ парам ава̄псйатха

Пословный перевод:

дева̄н — полубогов; бха̄вайата̄ — удовлетворяющим; анена — этим (жертвоприношением); те — те; дева̄х̣ — полубоги; бха̄вайанту — пусть дадут благословение; вах̣ — вам; параспарам — взаимно; бха̄вайантах̣ — довольные; ш́рейах̣ — благословение; парам — высшее; ава̄псйатха — полу́чите.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 47; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.54.6 (0.01 с.)