Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Критерии для оценки адекватности интерпретацийСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Как полагает Шафер [265], при использовании проективных техник консультант, интерпретирующий результаты тестов, должен помнить о различии между обоснованностью и опрометчивостью. По нашему мнению, тот же самый принцип применим и к психотерапевтическим интерпретациям. Шафер рассматривает шесть критериев оценки адекватности тестовых интерпретаций, которые приводятся ниже. Эти критерии представлены в адаптированном для терапевтических интерпретаций виде. 1. У интерпретации должно быть достаточно подтверждений. Обычно бывает нецелесообразно предлагать интерпретацию раньше, чем станет очевидной определенная тенденция в рассуждениях клиента. Должны иметь место несколько высказываний, которые подтверждают гипотезу, лежащую в основе интерпретации. Например: «Вы к настоящему времени высказали несколько положений, которые подразумевают, что вы стараетесь что-то доказать. Не можетли быть так, что...». 2. Глубина интерпретации должна быть соответствующей. Под глубиной понимается степень соотнесения интерпретации с предысторией клиента или степень раскрытия глубокого бессознательного материала системы ядра. Глубокие интерпретации обычно предлагаются во второй половине психотерапевтического процесса, когда накоплен достаточный материал, чтобы интерпретация была оправданной. Кроме того, взаимоотношения терапевта и клиента должны быть достаточно хорошо выстроены, чтобы избежать той психической травмы, которую может повлечь за собой глубокая интерпретация. Глубокие интерпретации обычно не предлагаются в консультационных взаимоотношениях, однако являются важной частью глубокой психотерапии. Вот пример: «Ваши сны и те переживания, которое случались у вас в прошлом, как и в самое недавнее вреьш — они наталкивают на мысль, что вы отказываетесь признать женственные аспекты своей личности». 3. По мере возможности следует конкретно указываМь на проявления интерпретируемой тенденции в поведении. Вряд ли целесообразно просто выдвигать интерпретацию, без подтвевкдений, которые клиент мог бы обнаружить в собственном поведении. Когда консультант в состоянии указать клиенту на такие /видетельства, которые тот не может отрицать, гораздо больше шансов, что ва-лидность интерпретации станет для клиента очеви/ной. Чем глубже интерпретация, тем труднее ее предложить клиенту. Консультант легко может интерпретировать защитные тенденции и в состоянии привести пациенту множество примеров в подтверждении этой проблемы. Однако интерпретировать поб} вы заметно труднее. Примером на ранних тического процесса может быть такое высказь в данной ситуации ведете свои дела с опрех стью — то есть вы загоняете себя в рамки дс писания. Вы согласны?». На поздних стадиях психотерапевтического процесса пример может быть таким: «Не видите ли вы связи между стремлением вашей матери очень рано приучить вас самостоятельно ходить в туалет и вашей нынешней склонностью все делать «как положено» и быть сверхдобросовестным?». 4. Следует оценивать интенсивность интерпретируемой тенденции. Шафер [265] предлагает пятиступенчатую шкалу для оценки интенсивности интерпретаций консультанта: экстремальная (интенсивная); сильная (явная, заметная); умеренная; слабая (легкая); незаметная. Такая схема может показаться противоречащей предыдущим нашим утверждениям о том, что интерпретация всегда должна быть гипотетической. Но всегда существует вопрос: «А насколько гипотетической?». Когда интерпретация подтверждается достаточно надежными свидетельствами, психотерапевт, по-видимому, окажется нечестен сам с собой, если не выдвинет свою интерпретацию с определенной долей уверенности. Более того, консультант должен проводить различие между данными, которые предполагают логическую интерпретацию, и собственными интуитивными чувствами, с которыми связан авторитетный характер интерпретации. Первый вариант выглядит более оправданным для ссылок на него в самой интерпретации. Вот пример: «Вы уже не раз упоминали о некоторых своих поступках по отношению к вашему отцу, свидетельствующих, что вы испытываете к нему сильную неприязнь, хотя вы не говорили о таких чувствах». 5. Интерпретируемой тенденции должно быть отведено конкретное место в соответствии с иерархической структурой личности. Шафер различает «цепочечные» интерпретации и «иерархические». Первые предлагаются без стремления динамически связать их друг с другом, как можно видеть в следующем примере: «Кажется, вы человек, который характеризуется высокой враждебностью. В то же самое время вы человек очень тревожный, и вы делаете много такого, что оказывается неэффективным». При интерпретации иерархического типа стараются синтезировать данные, получая хорошо известную клиническую схему, например: «Вы испытываете сильные чувства враждебности, от которых пытаетесь защитить себя с помощью навязчивой потребности сохранять близость к родному дому. Поскольку вы не в состоянии таким путем полноценно сдерживать свои враждебные чувства, они у вас выражаются через очевидную тревожность». Как указывает Шафер, приписывание данным места в иерархии предполагает в качестве отправной точки иерархичес-куютеориюличности, подобную той, что рассматривалась в главе 2. Интерпретация тогда может начинаться с периферии и двигаться к центру или vice versa по следующему образцу: Побуждение (Бессознательное) Защита — Адаптация (Сознательное) Установки (Сознательное) Ценности — Самоидентификация (Концепция«Я»)
6. Следует различать адаптивные и патологические аспекты интерпретируемой тенденции. Интерпретация должна подчеркивать адаптивные достоинства, а не только патологические стороны тенденции клиента. Как указывает Шафер, одна и та же тенденция может иметь одновременно адаптивные и патологические аспекты. Вот примеры: «Из-за неспособности признать свою враждебность вы внешне выглядите мягким и добрым, но, с другой стороны, из-за этого вы не умеете настоять на своем и превращаетесь в святошу, что так злит окружающих», «Ваше стремление уклоняться от трудностей помогает вам культивировать свой художественный дар, но, с другой стороны, из-за этого вы не доверяете окружающим». Общие методы интерпретации Гипотетический подход. Консультанты недирективного направления часто критикуют консультантов директивного направления, поскольку считают, что интерпретации у них догматические и не отличаются тонкостью. Это досадное заблуждение, ведь даже самый директивный консультант обычно выдвигает свои интерпретации в виде предположений, а не жестких сентенций. Он не говорит, что «дело обстоит именно так», а, скорее, «кажется, дело обстоит так» или «похоже, так обстоит дело в вашем случае». Этот метод сходен с техникой «пробного анализа» у Робинсона [246], в которой консультант предлагает свежий подход к проблеме. Свободные ассоциации. Важно, особенно на ранних стадиях интерпретации, чтобы консультант оставался с клиентом, а не уходил слишком далеко вперед. Консультант не должен создавать впечатление, будто бы он частный сыщик, пытающийся украдкой наблюдать, ставить диагноз и влиять на клиента. Одна из главных его целей — помочь клиенту самому сформулировать интерпретацию. Достигается это в ходе процесса раскрепощения мышления клиента, так что новые взаимосвязи становятсядля него очевидными. Раскрепощению способствует поощрение большей свободы ассоциаций у клиента. Например, консультант подсказывает клиенту: «Говорите все, что вам придет в голову», «Продолжайте, пожалуйста», «Не старайтесь быть последовательным и логичным», «Просто упомяните одну-две ключевых особенности», «Выскажите это, даже если это кажется вам слишком смутным и незначительным». Свободные ассоциации являются фундаментальной техникой психоанализа, которая была введена еще Фрейдом. Салливан, однако, отмечает, что «попытки рассказать пациентам, что означают свободные ассоциации, как и старания побудить пациентов заняться ими, могут оказаться настоящей проблемой» [295, р. 83]. Согласно его рекомендациям, лучший способ решить проблему — продемонстрировать эту технику клиенту, добившись от него потока ассоциаций по конкретному вопросу, который естественно возник в ходе беседы, и накоторый клиент не знает ответа. Когда консультант попросит клиента сделать ряд произвольных высказываний в связи с данным вопросом, это зачастую становится убедительной демонстрацией рассматриваемого метода. Пример может быть таким: Коне: Похоже, вас затрудняет этот вопрос о значении того влияния, которое ваша мать оказала на вас. Допустим, вы попробуете произнести слово «мама», а потом будете в стремительном темпе говорить все слова, которые только придут вам в голову. Понимаете? Кл.: Вроде бы, да... Мать — приятная — мягкая — много делает — глупо — психи — дураки — да чтоб ее. Коне: Вас действительно обижает, что она так много вещей делала за вас, и все-таки вы ее любите? Такое раздробление и ассоциирование идей часто выявляет взаимосвязи, о которых клиент, возможно, не имел ни малейшего представления. Когда свободные ассоциации затрагивают некие значимые аспекты, тогда консультант опять может ускорить процессы реинтеграции, применяя несколько опережающие интерпретации, скажем, в виде вопросов. Вот пример: «Итак, наш разговор навел вас на мысль, как похожи ваше прежнее отношение к своим родителям и ваши чувства в данный момент?». Одна из целей консультанта состоит здесь в том, чтобы переходить к другим уровням мышления клиента, указывая на параллели и контрасты, как это описывалось нами в разделе о технике отражающей интерпретации. Кардинальная цель всех консультантов — помочь клиентам в осуществлении самоинтерпретаций. К инсайтам должен приходить клиент, а не консультант. Карпман [162] разработал метод самоинтерпретации, который назвал «объективной психотерапией». В этом случае клиент дает консультанту предварительные данные о себе, на основании которых консультант формулирует вопросы. С этими вопросами клиент уходит домой, чтобы написать ответы, включая в них прочитанный им материал. Когда клиент приходит снова, они с консультантом обсуждают написанное и осуществляют его дальнейшую интерпретацию. На основе такого обсуждения формируется дополнительный набор вопросов. В определенные моменты процесса консультант дает клиенту интерпретационные меморандумы, к которым клиент делает письменные комментарии. Поскольку здесь используется так много письменного материала, метод Карпмана, очевидно, предъявляет повышенные требования к клиенту в отношении его интеллекта, желания сотрудничать и настойчивости. Нами он рассматривается в качестве вспомогательного способа привлечь клиента к участию в интерпретационном процессе. Однако польза этого способа в конечном счете будет зависеть от адекватности интерпретаций — как со стороны консультанта, так и со стороны клиента — и от профилактической оценки, не будет ли этот высокоинтеллектуальный подход подкреплять интеллектуализированную защиту клиента. Формулировка интерпретаций. Формулировки являются важным аспектом интерпретаций. Предполагается, что консультант должен подбирать для формулировок «мягкие» выражения, подразумевающие гипотетичность, а не уверенность, например: возможно; не думаете ли вы; может быть; вы считаете; я подозреваю; не согласитесь ли вы; нельзя ли сказать, что... Такие тщательно подобранные слова способны минимизировать сопротивление. Торн [303, р. 301] приводит еще несколько фраз, уместных в формулировках интерпретаций и предложений: «Не согласитесь ли вы с таким мнением...»; «И если это так, то...»; «Как вы отнесетесь к...»; «Имеет смысл...»; «Вы считаете это единственным решением...»; «Как сказал однажды Бенджамин Франклин...». Лучшие интерпретации формулируются на основе собственных выражений и терминов клиента. Консультанту не обязательно в точности повторять слова клиента, однако он должен придерживаться такого же общего стиля и концептуального уровня. Торн [303, р. 302] приводит неприемлемые фразы, часто встречающиеся в критике сделанных интерпретаций: «По-моему, вы должны...»; «Единственное, что вам остается, это...»; «На вашем месте я бы...»; «Сейчас я расскажу вам, что вам делать...»; «Существует только один способ сделать это...»; «Я хочу, чтобы вы сделали следующее...»; «Есть более эффективный способ это сделать...»; «Вы должны попытаться сделать...»; «Если вы этого не сделаете, сами потом будете жалеть...». Небезопасность консультанта и враждебность клиента. Интерпретации не должны осуществляться на основе проекций личного опыта консультанта. Не должен консультант и рассуждать так, что если «в одном из моих случаев это сработало, значит, должно помочь и здесь». Если консультант ощущает в отношении какой-то интерпретации неуверенность, ему лучше обойтись без нее. Враждебность со стороны клиента встречается часто и не должна особо волновать консультанта или искушать его спорить с клиентом. Интерпретационные техники иногда провоцируют враждебность клиента, и сам тот факт, что такое чувство возникло, а данная интерпретация не была принята, служит ценной информацией для консультанта. Вероятно, лучше будет оставить эту интерпретацию и вернуться к ней в другое, более подходящее время. Повторение. Повторение является важным принципом интерпретации. Поскольку полезные и валидные интерпретации могут наткнуться на сопротивление, для консультанта может оказаться необходимым повторять интерпретацию — в подходящие моменты, в иной форме и с дополнительными подтверждениями. У клиента благодаря таким скоординированным усилиям нередко вырабатывается понимание, к которому он не смог бы прийти после одной интерпретации. Хотя повторение выступает важным принципом обучения, следует отметить, что для консультанта предпочтительней проверять и перепроверять свои интерпретационные гипотезы, стараясь взвесить доводы «за» и «против» них, а не просто раз за разом слепо навязывать их клиенту. Одним из лучших способов самопроверки в терапевтической работе является вопрос, способна ли выдвинутая терапевтом гипотетическая модель психодинамики клиента объяснить не только саму интерпретацию, но и вызванное ею сопротивление. Интерпретационные вопросы. Интерпретации в большей степени представляют собой интуитивные предположения, гипотезы, основанные на наблюдении за поведением клиента, нежели декларативные констатации фактов. Вопрос, таким образом, является наиболее общей формой интерпретации. Такие вопросы могут быть различными, от общих указаний типа: «Не могли бы вы разъяснить эту мысль несколько подробней?» и умеренно структурированных вопросов «Как вы это понимаете?», «И что это значит?», «Не хотите ли поговорить об этом?», «Какие чувства это вызывает у вас?» до высоко структурированн ых и нтерпретацион н ых вопросов ти па «Вы, стало быть, считаете, что ваше недоверие к мужчинам вызвано, возможно, тем, что ваш отец плохо с вами обращался?». Буало [38], предлагая особую технику вопросов, утверждает, что зачастую клиент каким-то своим поведением стремится удовлетворить определенную базовую потребность. Его образ действий, способ удовлетворения этой потребности может быть неподходящим. Проблема, таким образом, заключается не в самой потребности, а, скорее, в образе действий. Буало рекомендует консультанту просто спрашивать о нем клиента: «Почему он не является пра-, вильным?». Это побуждает клиента проанализировать свое поведение, чтобы выявить коренную потребность. В типичном случае клиент вспоминает все социальные нравоучения, запрещающие подобное поведение. Вопрос, однако, подразумевает, что клиент, если уж ему так хочется, может и дальше использовать такой способ «реализации». Тем не менее, продолжающиеся вопросы такого типа обычно приводят ктому, что клиент начинает оценивать, дей-ствительноли подобное поведение наилучшим образом соответствует его интересам и приносит ему преимущества. Главным недостатком этой техники является риск вызвать сопротивление клиента. Приведенный ниже пример иллюстрирует метод Буало. Кл.: Просто я все время покупаю новую одежду. Коне: Почему это неправильно? Кл.: Ну, нельзя же тратить на это все свои деньги. Коне: Почему нет? Кл.: Потому что тогда денег не останется. Коне: И... Кл.: И помрешь с голоду! Коне: Вот как? Кл.: Я осознаю, что есть и другие потребности, которые мы должны удовлетворять, кроме потребности хорошо выглядеть. Еще один подход к применению техники вопросов в психотерапии сводится к той идее, что терапия — это не столько искусство легко и быстро давать ответы, сколько искусство помочь клиенту научиться задавать себе правильные вопросы. Вот пример основополагающего вопроса, над которым должен честно задуматься каждый человек: «Не следуетли вам позаботиться и о себе?». Как полагают некоторые психотерапевты, особенно Роджерс [249], Снигг и Коумс [285], поддержание и совершенствование своего «я» является самой важной потребностью. Фромм [113] указывал, как важно осознать значение самоуважения и любви к себе. В главе 7 мы отмечали, что, согласно нашему опыту, каждый клиент должен решить базовую проблему любви к себе. Используя правильные наводящие вопросы, консультант способен помочь клиенту, чтобы тот сам задал себе ряд основополагающих вопросов, ответы на которые необходимы для признания самого себя и для здоровья личности.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 721; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.120.64 (0.013 с.) |