Выбор момента для интерпретаций 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Выбор момента для интерпретаций



 

Самые, возможно, важные соображения при применении метода интерпретаций связаны с вопросами времени. В общем случае интерпретации предлагаются достаточно осторожно и не раньше, чем консультант будет уверен, что клиент готов их вос­принять. Фрейд много раз подчеркивал, что интерпретации следует предлагать только тогда, когда клиент уже почти в состоя­нии сформулировать их сам.

Консультанту разумней выдвигать собственные интерпре­тации или поощрять к ним клиента лишь после того, как он достигнет некоторой осведомленности о предметной области предполагаемой интерпретации. Иными словами, интерпре­тации в большинстве случаев не следует давать «вслепую». Бывают, впрочем, моменты, когда движение клиента можно ускорить с помощью предварительно обдуманного «выстрела в темноту», однако такой способ приходится считать крайне рискованным.

Как правило, на ранних стадиях консультирования доми­нирует отражение чувств, со временем дополняемое пробны­ми отражающими интерпретациями. На поздних стадиях, когда необходимо закрепить инсайты, становится уместной собст­венно интерпретация. На рис. 22 приведена зависимость ме­тодов от времени, прошедшего с начала консультационного процесса.

 

Рис. 22. График интерпретаций

Интерпретации обычно приберегаются для поздних сеансов, когда отношения уже вполне"установились, и когда сопротив­ление клиента снижено. Интерпретации консультанта должны подтверждаться информацией, собранной на предыдущих се­ансах. Благодаря этому у клиента создается впечатление, что с ним обращаются как с неповторимой индивидуальностью, не в соответствии с какой-то общей схемой. Клиент справедливо может подумать, что консультант «зарывается», если тот приво­дит свои объяснения, не опираясь на достаточное количество подтверждающих их свидетельств.

В общем случае консультант не должен выдвигать интер­претации, если не имеет развернутого представления о лич­ности клиента и не располагает точными оценками в отно­шении возможных патологий. Клиент должен находиться в состоянии, которое позволит ему справиться с дополнитель­ной тревогой, неизбежно появляющейся из-за интерпрета­ций. Иначе говоря, клиент должен быть достаточно подго­товлен, чтобы не пойти по пути регресса или возникновения новых симптомов.

Следует подчеркнуть, что во многих случаях интерпретация будет уместной, так как страх клиента вытесняет угрожающие эмоциональные взаимосвязи за пределы сознания. Для консуль­танта приступать к интерпретации, не оценив готовность кли­ента и его способность справиться с последствиями интерпре­тации, означает рисковать тем, что дамбы, предохраняющие психическую систему клиента, будут прорваны, и клиента зато­пит по-настоящему опасная тревожность.

Консультант будет чаще выдвигать интерпретации в начале беседы, чтобы располагать достаточным временем для прора­ботки реакций клиента. Особенно это целесообразно в случаях глубоких или потенциально опасных интерпретаций. Если та­кие интерпретации предлагать в конце беседы, в перерыве между консультациями клиентом может овладеть паника, или у него возникнет сопротивление по отношению к соответствующей теме на следующих беседах, так что в итоге все это окажется шагом назад, а не вперед.

Бывают случаи, когда интерпретации уместней выдвигать бли­же к концу беседы, если, например, нужно тщательно подгото­вить клиента к интерпретации и собрать текущую документацию для ее подтверждения. Возможны также ситуации, когда консультант предпочитает высказать интерпретацию в форме предполо­жения в конце беседы, чтобы стимулировать мышление клиента в перерыве между сеансами.

Впрочем, когда консультант выдвигает интерпретацию, не­обходимо, чтобы она была тщательно обдумана клиентом. На это уходит время. В этой связи полезной техникой является пред­ложение клиенту описать свою проблему, с тем чтобы он смог затем отступить назад и окинуть ее свежим взглядом. Напри­мер, клиент только что сделал развернутое описание своих се­мейных проблем. Консультант отвечает: «А теперь, когда вы рассказали о своих чувствах по отношению к вашим родителям, поясните, что, по вашему мнению, все это означает. В чем тут дело, как вам кажется?».

Самой большой опасностью для консультанта, применяю­щего этот важный терапевтический метод, является выдвиже­ние интерпретации, которая все еще слишком болезненна или даже непереносима для клиента. Клиент может быть ввергнут в паническое состояние или даже спровоцирован на суицидаль­ные действия, если ему навязывают интерпретацию, к кото­рой он еще не готов. Консультант должен быть способен по­чувствовать, когда у клиента будет достаточно силы «эго», что­бы воспринять и конструктивно усвоить новые идеи. Чем шире кругозор консультанта, и чем лучше его знакомство с психо­патологией и психодинамикой человека, чем лучше он знает и понимает своего клиента, тем лучше он подготовлен к тому, что­бы применять интерпретационные методы своевременно.

Авторитетная интерпретация

 

Хотя изложенные в этой главе принципы интерпретации предполагают ее гипотетический и пробный характер, бывают определенные моменты, когда гипотетическая интерпретация имеет мало веса. В таких случаях прямая авторитетная интер­претация способна, по словам Волберга [323, р. 442], «изменить баланс между вытесненным и вытесняющей силой». Даже если клиент отрицает суть авторитетной интерпретации, он может после позднейшей проработки признать ее справедливость. Тот факт, что клиент горячо отрицает авторитетную интерпретацию, нередко является признаком того, что он сознает ее валидность. Следующая цитата [323, р. 443] иллюстрирует эту разновидность интерпретации:

Коне: Распространяется ли этот ваш страх оказаться критиканкой еще на каких-то людей? {Выявление невротического паттерна.)

Кл.: Не на всех.

Коне: Как насчет меня? {Попытка выяснить, распространяются ли ее критические чувства на меня.)

Кл. (пауза, слезы на глазах): Это так глупо. Я боюсь, что вы сочтете меня глупой (плачет). {Факт появления такой эмоциональной реакции может указывать на наличие переноса.)

Коне: Вы боитесь оказаться критиканкой по отношению ко мне. {Авторитетная интерпретация ее реакции на выражение критики по отноше­нию ко мне.)

Кл. (сквозь рыдания): Вы сказали несколько таких вещей, которые задели мои чувства (плачет).

По общему правилу, интерпретация предлагается тогда, ког­да клиент «готов» к ней. Тем не менее, могут возникать ситуа­ции, когда интерпретация, например, процитированного выше вида, выдвигается для своего рода «шокового» воздействия, что­бы придать мыслям клиента новое направление. Консультант в этом случае должен быть готов к сопротивлению, которое, надо полагать, не замедлит проявиться. Если интерпретация не при­нята сразу же, это не обязательно признак того, что она несвое­временна или неточна. Иногда клиент спустя много сеансов вспоминает какую-нибудь интерпретацию, которая заставила его серьезно задуматься об определенных вопросах, но которая в свое время вызвала у него лишь сопротивление.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 194; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.200.144.68 (0.005 с.)