![]() Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву ![]() Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Получив заверения вишвамитры и опасаясь его проклятия, дашаратха с Большой неохотой отпустил с ним раму и лакшману. Так вишвамитра покинул айодхью вместе с двумя братьями.Содержание книги
Поиск на нашем сайте सरय्वास्तीरमासाद्य गच्छत्नेव स कौशिकः बलामतिबलां चैव समन्त्रे च ससंग्रहे अस्त्रग्राममशेषं तु शिक्षयित्वा तु तो तदा दर्शयित्वा उषित्वा च पुणयस्थानेषु सत्तमः с a р a йвāс тӣр a м āсāдья г a ччх a нн эв a с a к a уш́ик a х̣. в a лāм a тив a лāм̣ ч a ив a с a м a нтр e ч a с a с a м̣гр a х e. a стр a грāм a м a ш́ e ш̣ a м̣ ту ш́икш̣ a йитвā ту т a у т a дā. д a рш́ a йитвā уш̣итвā ч a пун̣й a стхāн e ш̣у с a тт a м a х̣. О, царь, пока они были в пути, сведущий Вишвамитра первым делом преподал Раме и Лакшмане два урока о знании Балы и Атибалы. Это знание позволило Им не испытывать чувствово жажды и голода. Отшельник научил их сути этого знания и сопроводительной мантре самграха. Затем он обучил Их науке пользования разными типами оружия, и провёл по ашрамам других отшельников, сведущих в трансцендентном знании. По пути следования к месту яджны, они останавливались в священных местах, потом переправились через Гангу и достигли западного берега реки Сонабхадра. मुनि धार्मिकसिद्धांश पश्यन्तो रामलक्ष्मणो ताटकाया बन घोर मृत्योम॑खमिवापरम् राममक्लिष्टकर्माणमिदं वचनमत्रवीत रावणस्य नियोगेन वसत्यस्मिन् महाबने мунидхāрмик a сиддхāм̣ш́ ч a п a шьянт a у рāм a л a кш̣м a н̣ a у. тāт̣ a кāйā в a н a м̣ гх o р a м̣ мр̣тй o р мукх a м ивāп a р a м. рāм a м a клиш̣т̣ a к a рмāн̣ a м ид a м̣ в a ч a н a м a бр a вӣт рāв a н̣ a сья ний o г e н a в a с a тй a смин м a хāв a н e т a йā 74-77. На своём пути царевичи Рама и Лакшмана встречали отшельников, верующих людей и сиддхов. Наконец Они углубились в ужасный, как зев Ямы, лес Тадаки. Прибыв туда, великий подвижник Вишвамитра внезапно сказал безупречному Раме, "О, отважный Рама, в этом дремучем лесу с дозволения Раваны обитает демоница Тадака. Она пожрала огромное число людей, детей муни и оленей. О, благороднейший, её просто необходимо уничтожить". निहता भज्ञिताश्वेव तस्मात्तां वध सत्तम कथं हि स्त्रीव्धं कर्यामहमद्य महाम॒ने इति रामवच: श्र॒त्वा विश्वामित्र उवाच तम् них a тā бх a кш̣итāш́ ч a ив a т a смāт тāм̣ в a дх a с a тт a м a. к a тх a м̣ хи стрӣв a дх a м̣ курйāм a х a м a дья м a хāмун e. ити рāм a в a ч a х̣ ш́рутвā виш́вāмитр a увāч a т a м. 78-80. Рама ответил Вишвамитре, – "О, великий отшельник, если сведущие учёные запрещают убийство женщин, то скажи, как Я могу убить её?" Вишвамитра ответил, – "О, Рама, все люди только выиграют от её смерти, они станут смелее и избавятся от угрозы быть съеденными. Следовательно, не грех Ты совершишь, а благо". भवन्ति सततं तस्मात्तस्याः पुणयप्रदोवधः आगता सुमहाघोरा ताटका विवृतानना उद्यतेकभुजयष्टिमायतीं शरं संधाय वेगेन तेन तस्या उरःस्थलम् бх a в a нти с a т a т a м̣ т a смāт т a сйāх̣ пун̣й a пр a д o в a дх a х̣. āг a тā сум a хāгх o рā тāт̣ a кā вивр̣тāн a нā. удьят a ик a бхудж a яш̣т̣им āятӣм̣ ш́р o н̣ил a мбипуруш̣āнтр a м e кх a лāм. ш́ a р a м̣ с a м̣дхāя в e г e н a т e н a т a сйā ур a х̣стх a л a м. Едва успел отшельник Вишвамитра договорить, как гигантская демоница Тадака, с широко раскрытой пастью, набросилась на путников. Рама заметил её, когда отшельник давал ему совет. Её подобные сучьям руки были подняты вверх. Человеческие кишки плотно опоясывающие её талию, обрывками свисали вниз. Рама тут же забыл об отвращении, которое испытывал к убийству женщин, и в мгновение ока выхватил стрелу, с силой натянул тетиву лука и выстрелил. Рассечённое на две части тело демоницы рухнуло на землю. घातयित्वा तु तामेवं तावानीय मुनिस्तु तो नानाद्गरुमलताकीर्ण नानापुष्पोपशोभितम् शाकमूलफलोपेतं दिव्यं सिद्धाश्रमं स्वकम् гхāт a йитвā ту тāм эв a м̣ тāв āнӣя мунис ту т a у. нāнāдрум a л a тāкӣрн̣ a м̣ нāнāпуш̣п o п a ш́ o бхит a м. ш́āк a мӯл a пх a л o п e т a м̣ дивьям̣ сиддхāш́р a м a м̣ св a к a м. После того, как была убита Тадака, Вишвамитра отвёл Раму и Лакшману в божественный Сиддхашрам. Это было место пребывания святых отшельников. Этот ашрам находится в долине центральной части горного массива Виндхья. Бесчисленные деревья и лианы украшали лес своими цветами. Там было множество чистых родников и источников воды, которые благоприятствовали росту овощей, корнеплодов и фруктов. Для защиты жертвоприношения, Вишвамитра дал братьям особые наставления, и приступил к совершению яджны. ततश्चारब्धवान् यागं विश्वामित्रो महातपाः यज्ञे तु वितते तत्र कर्म क॒र्वन्ति ऋत्विजः आगता यागनाशाय रावशेन नियोजिताः शरेण पातयामास स॒बाहूं धरणीतले प्रताड्य नीतवानब्धिं यथा पर्ण तु वायुना т a т a ш́ чāр a бдх a вāн йāг a м̣ виш́вāмитр o м a хāт a пāх̣. й a джн̃ e ту вит a т e т a тр a к a рм a курв a нти р̣твидж a х̣. āг a тā йāг a нāш́āя рāв a н̣ e н a ний o джитāх̣. ш́ a р e н̣ a пāт a йāм_ a с a субāхум̣ дх a р a н̣ӣт a л e. пр a тāд̣й a нӣт a вāн a бдхим̣ ятхā п a рн̣ a м̣ ту вāюнā. 88-92. Освятив место совершения церемонии, Вишвамитра, при поддержке исполняющих свои обязанности ритвиков, 180 начал священнодействие. Демоны Маричи и Субаху, как и многие другие, пользующиеся покровительством Раваны собрались вокруг, намереваясь осквернить церемонию. Первым выстрелом Рама тут же убил Субаху, тело которого залилось потоками крови. Затем Он положил на тетиву лука стрелу бхалла и с лёгкостью, с которой ветер разбрасывает падающие осенние листья, отбросил выстрелом демона Маричи на берег океана. Затем Рама с Лакшманой уничтожили всех оставшихся демонов. रामेण रक्षितमखो विश्वामित्रो महायशाः सदस्यानपि सम्प्रज्य यथार्ह च ह्यरिंदम ततो देवगणस्तुष्टो यज्ञभागेन सत्तम рāм e н̣ a р a кш̣ит a м a кх o виш́вāмитр o м a хāяш́āх̣. с a д a сйāн a пи с a м̣пӯджья ятхāрх a м̣ ч a хй a рим̣д a м a. т a т o д e в a г a н̣ a с туш̣т̣ o яджн̃ a бхāг e н a с a тт a м a. Под защитой и охраной Рамы, славный Вишвамитра провёл и завершил яджну, предложив ритвикам щедрое вознаграждение. Почтив участвующих в жертвоприношении брахманов, он воздал должное отваге и храбрости Рамы и Лакшманы. Получив свою долю от жертвоприношения полубоги, ливнем из цветов выразили Раме свою благодарность. निवार्य राक्षसभयं कारयित्वा तु तन्न्मखम् तेन नीतो विनीतात्मा अहल्या यत्र तिष्ठति पाषाणभूता राजेन्द्र तस्य रामस्य दर्शनात् нивāрья рāкш̣ a с a бх a ям̣ кāр a йитвā ту т a нм a кх a м. т e н a нӣт o винӣтāтмā a х a лйā ятр a тиш̣т̣х a ти. пāш̣āн̣ a бхӯтā рāдж e ндр a т a сья рāм a сья д a рш́ a нāт. Таким образом, после завершения жертвоприношения, окончательно расправившись с демонами и избавив подвижников от этого ужаса, Шри Рама с Лакшманой отправились в путь. Насладившись по дороге слушанием священных повествований, в изложении Вишвамитры, они достигли места, где в форме валуна пребывала проклятая Гаутамой Ахалья. Это проклятие наложил на неё супруг Гаутама, когда в давние времена уличил её в измене с Индрой. Лишь взглянув на появившегося Раму, она чудесным образом освободилась от проклятия, и приняв свою прежнюю миловидную форму, отправилась в обитель своего супруга. विश्वामित्रस्ततस्तत्र चिन्तयामास वै ज्ञणम् इति संचिन्त्य तौ गृह्य विश्वामित्रो महातपाः виш́вāмитр a с т a т a с т a тр a чинт a йāм_ a с a в a и кш̣ a н̣ a м. ити с a м̣чинтья т a у гр̣хья виш́вāмитр o м a хāт a пāх̣. Позже, после некоторых раздумий, Вишвамитра решил, что было бы благом сначала подыскать Раме супругу, а затем забрать её в Айодхью. Для исполнения задуманного, он в окружении многих подвижников, вместе с Рамой и Лакшманой направился в Митхилу. नानादेशादथायाता जनकस्य निवेशनम् तान् दृष्ठा पुजयित्वा तु जनकश्च यथाह॑तः अचितं गन्धमालाभी रम्यशोभासमन्विते нāнāд e ш́āд a тхāйāтā дж a н a к a сья нив e ш́ a н a м. тāн др̣ш̣т̣вā пӯдж a йитвā ту дж a н a к a ш́ ч a ятхāрх a т a х̣. a рчит a м̣ г a ндх a мāлāбхӣ р a мьяш́ o бхāс a м a нвит e. 101-103. Доблестные и отважные сыновья царя Дашаратхи, миновали много стран, и наконец, достигли Джанакапура, где желание Рамы завоевать сердце Ситы стало ещё сильнее. Царь Джанака оказал путникам должный приём и после предложений в храме цветов и благовоний, в специально оборудованный для сваямвары 181 шатёр, был вынесен огромный лук Шанкары. 182 उवाच च नृपान् सर्वास्तदोच्चरर्जनजको नृपः तस्येयं धर्मतो भाया सीता सर्वाज्गजशोभना क्रमादादाय ते तत्तु सज्यीकतंमथाभवन् विशद्वूय पतिता राजन् विलज्ास्तत्र पार्थिवाः संस्थाप्य स्थितवान् वीरो रामागमनकाज्जञया увāч a ч a нр̣пāн с a рвāм̣с т a д o чч a ир дж a н a к o нр̣п a х̣. т a сй e ям̣ дх a рм a т o бхāрйā сӣтā с a рвāн̇г a ш́ o бх a нā. кр a мāд āдāя т e т a т ту с a джйӣк a ртум a тхāбх a в a н. видхӯя п a титā рāдж a н вил a дджāс т a тр a пāртхивāх̣. с a м̣стхāпья стхит a вāн вӣр o рāмāг a м a н a кāн̇кш̣ a йā. 104-108. Затем, царь Джанака объявил всем присутствующим кшатриям, претендентам на руку Ситы, – "O цари, и их сыновья, моя дочь Сита отдаст своё сердце тому, кто сможет сломать этот лук пополам. Цари после объявления Джанаки тут же бросились к луку и стали пытаться согнуть его, но столкнулись с тем, что не смогли даже приподнять лук Шивы. Их тела лишь конвульсивно содрогались в попытках оторвать громадный лук от земли. Так были пристыжены все цари и их сыновья. О царь, после многочисленных неудачных попыток, царь Джанака приказал вернуть лук в исходное положение и стал терпеливо дожидаться появления Рамы. В этот момент во дворец Митхилы вошёл Вишвамитра. जनकोडऊ5पि च त॑ दृष्टा विश्वामित्र॑ गृहागतम् त॑ प्रजयित्वा विधिवत्प्राज्ञं विप्रानुयायिनम् शीलाचारगुणोपेतं लक्ष्मणं च महामतिम् हेमपीठे सुखासीनं शिष्ये: पूर्वापरिवृतम् дж a н a к o 'пи ч a т a м̣ др̣ш̣т̣вā виш́вāмитр a м̣ гр̣хāг a т a м. т a м̣ пӯдж a йитвā видхив a т прāджн̃ a м̣ випрāнуйāйин a м. ш́ӣлāчāр a гун̣ o п e т a м̣ л a кш̣м a н̣ a м̣ ч a м a хāм a тим. х e м a пӣт̣х e сукхāсӣн a м̣ ш́иш̣й a их̣ пӯрвāп a р a ир вр̣т a м. 109-112. Джанака приветствовал Шри Раму, Лакшману и Вишвамитру, который пришёл вместе со своими учениками. Соблюдая все правила этикета, Джанака сдержанно, но не скрывая радости, представил присутствующим Раму и Лакшману, и предложил Им удобные, украшенные золотом сидения. Выполнив все предписанные этикетом действия, он спросил Вишвамитру, – “О, мудрейший, дай мне знать, чем я могу служить тебе?" मार्कयडेय उवाच इति श्र॒ुत्वा वचस्तस्य मुनिः प्राह महीपतिम् रक्षार्थ विष्टपानां तु जातो दशरथात्मजः अस्या विवाहे राजेन्द्र धनुर्भज्गभमुदीरितम् мāрк a н̣д̣ e я увāч a: ити ш́рутвā в a ч a с т a сья муних̣ прāх a м a хӣп a тим. р a кш̣āртх a м̣ виш̣т̣ a пāнāм̣ ту джāт o д a ш́ a р a тхāтм a дж a х̣. a сйā вивāх e рāдж e ндр a дх a нурбх a н̇г a м ӯдӣрит a м. 113-115. Маркандея сказал, – "В ответ на слова Джанаки, отшельник сказал”, – ‘О, царь, Рама это Верховный Господь Вишну, который воплотился как сын Дашаратхи, чтобы защитить все три мира. Поэтому, отдай Ему в супруги свою дочь. Однако, раз уж ты объявил о необходимости сломать лук Шивы, прикажи принести его сюда и завершить предписанный ритуал’. तथेत्युक्त्वा च राजा हि भवचापं तदद्धतम् ततो दशरथसूुतो विश्वामित्रेण चोदितः प्रणम्य विप्रान् देवांश्व धनुरादाय तत्तदा आकृष्यमाणं तु बलात्तेन भग्म॑ महद्धनः ज्ञिप्त्वा संवरयामास सर्वज्ञत्रियसंनिधोौ मुमुचुः शरजालानि गर्जयन्तो महाबलाः ज्याघोषतलघोषेण कम्पयामास तान्नपान् घनुंषि च पताकाश्च रामश्चविच्छेद लीलया जामातरं रणे रक्षन् पार्ष्णिग्राहो बभूव ह हस्त्यश्वाज्जगृहे तेषां स्यन्दनानि बहूनि च तान्निहन्तुं च धावत्स पृष्ठतों लक्ष्मणस्तदा т a тх e тй уктвā ч a рāджā хи бх a в a чāп a м̣ т a д a дбхут a м. т a т o д a ш́ a р a тх a сут o виш́вāмитр e н̣ a ч o дит a х̣. пр a н̣ a мья випрāн д e вāм̣ш́ ч a дх a нур āдāя т a т т a дā. āкр̣ш̣й a мāн̣ a м̣ ту б a лāт т e н a бх a гн a м̣ м a х a д дх a нух̣. кш̣иптвā с a м̣в a р a йāм_ a с a с a рв a кш̣ a трияс a м̣нидх a у. мумучух̣ ш́ a р a джāлāни г a рдж a янт o м a хāб a лāх̣. джйāгх o ш̣ a т a л a гх o ш̣ e н̣ a к a мп a йāм_ a с a тāн нр̣пāн. дх a нӯм̣ш̣и ч a п a тāкāш́ ч a рāм a ш́ чиччх e д a лӣл a йā. джāмāт a р a м̣ р a н̣ e р a кш̣ a н пāрш̣н̣игрāх o б a бхӯв a х a. х a стьяш́вāн̃ дж a гр̣х e т e ш̣āм̣ сьянд a нāни б a хӯни ч a. тāн них a нтум̣ ч a дхāв a т с a пр̣ш̣т̣х a т o л a кш̣м a н̣ a с т a дā. Затем был торжественно внесён чудесный лук, и совершены все церемонии, на которых настоял Вишвамитра. С его согласия, сын Дашаратхи Рама, в присутствии всех царей, склонив голову почтил брахманов и Господа, и поднял лук. Затем, он надевая тетиву резко согнул его, от чего лук с грохотом разломился на две части. Условие царя Джанаки было выполнено, и в присутствии всех царей и кшатриев, Сита возложила прекрасный венок на шею Рамы. С соблюдением всех предписанных церемоний, она дала согласие стать супругой Рамы. Это вызвало негодование остальных царей и они со всех сторон накинулись на Раму, стреляя из луков. Шри Рама поднял лук и пустил ответные стрелы. Он перезал тетивы на луках соперников и рассёк на куски колесницы нападавших. Затем, искусный Шри Рама раздробил на части их луки, и вместе с ними флаги царей. Царь Митхилы принял сторону Рамы и в завязавшемся сражении задейтвовал всю свою армию. Участвовал в разгроме царей и Лакшмана, который ободряемый Джанакой и Вишвамитрой, преследовал неудачливых царей, бросившихся наутёк и захватил их слонов, лошадей и множество колесниц. जितसेन॑ महावीर राम॑ भ्राता समन्वितम् दूतं च प्रेघयामास तदा दशरथाय सः सभारय॑ः ससुतः श्रीमान् हस्त्यश्वरथवाहनः जनको5 प्यस्य सत्कारं कृत्वा स्वां च सुतां ततः अपराश्व सुतास्तिस्त्रो रूपवत्यः स्वलंकृताः джит a с e н a м̣ м a хāвӣр a м̣ рāм a м̣ бхрāтрā с a м a нвит a м. дӯт a м̣ ч a пр e ш̣ a йāм_ a с a т a дā д a ш́ a р a тхāя с a х̣. с a бхāрьях̣ с a сут a х |
||
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 65; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.8.119 (0.018 с.) |