Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Близнецы Ашвиникумары передали всё сказанное Индре.
Содержание книги
- Я упомянул только тех потомков солнечной династии, которые проявили особую доблесть, были великими правителями и совершали жертвоприношения для удовлетворения Господа Вишну.
- Сута сказал, – “О, брахманы, теперь я расскажу о всех покрытых реками и горами частях света”.
- Эта прекрасная джамбудвипа славится деревом джамбу и высота его составляет один Лакх йоджан (100000 йоджан). Эта бхаратаварша – лучшее место этой двипы.
- Она сказала: “о, моё любимое дитя, пусть господь нараяна, всепроникающий океан милости, обладатель лотоса, раковины, диска и гады, всюду хранит тебя”.
- Атри сказал: “человек, который не поклоняется стопам ачьюты, никоим образом не сможет достичь даже такого положения, которое занимают полубоги как индра”.
- О, дитя, проси всё, что только пожелаешь. Для меня не существует ничего невозможного, и ты получишь свою награду”.
- Повествование о сахастранике, о поклонении нарасимхе и его величии
- Великое благо, обретаемое поддержаним порядка в храме.
- Четырёхрукий сказал, – “о, великий воин, я демон бахурома, а не Вишну. Я принял эту форму, благодаря добрым деяниям, совершённым прежде”.
- Великолепие поклонения Господу Вишну
- Маркандея сказал, – “таким образом, по просьбе бхригу, я описал способы поклонения нарасимхе. Ежедневно поклоняйся господу Вишну, как было сказано, и больше мне нечего добавить.
- Маркандея сказал, – “О, царь, теперь я опишу воплощения Господа Вишну, всемогущего и избавляющего от зла. Пожалуйста, послушай.
- Воплощение Господа Вишну в форме Черепахи, пахтание океана и очаровательное воплощение Мохини
- Маркандея сказал, – “О, царь, теперь я расскажу тебе о таком воплощении Господа Вишну, как Вараха. Слушай внимательно.
- Воплощение в образе Нарасимхи, расправа с Хираньякашипу и благодарность полубогов
- Б-54а. Маркандея сказал, – “Удовлетворённый предложенными святыми именами, Господь Мадхусудана явил Себя взглядам полубогов и сказал”.
- Выслушав проникновенные слова отца, Прахлада приветствовал его и бесстрашно сказал.
- Разжалобив своими словами Хираньякашипу, священники увели прахладу с собой и вернулись в свои дома.
- Выбравшись из океана, прахлада в ту ночь остался на берегу, и со всей решимостью стал молиться господу, пытаясь совершить почти невозможное – увидеть его.
- Воплощение Нарасимхи и приближение смерти Хираньякашипу
- Воплощение Господа Вишну в образе карлика-брахмана Ваманы
- О царь, я не нуждаюсь в деньгах, но если ты серьёзно намерен что-то мне подарить, дай в дар Три шага земли для жертвенного костра”.
- Воплощение Господа в форме Парашурамы. мāрк a н̣д̣ e я увāч a :
- Воплощение Рамы, Его рождение и женитьба. ш́рӣмāрк a н̣д̣ e я увāч a :
- Получив заверения вишвамитры и опасаясь его проклятия, дашаратха с Большой неохотой отпустил с ним раму и лакшману. Так вишвамитра покинул айодхью вместе с двумя братьями.
- Изгнание Рамы, смерть царя Дашаратхи и встреча в лесу Рамы и Бхараты
- Каушалья и сумитра громко оплакивали ушедшего супруга, безутешно рыдали все жители айодхьи и даже нечестивая кайкея пустила слезу у погребального костра дашаратхи.
- Последовав совету мудрого Джамбавана, Сугрива поднялся и подошёл к Хануману.
- Встреча с ситой и её послание раме. Сожжение Ланки
- Рама отправляется к берегу океана.
- Лакшмана сказал, – “нам не стоит уповать на судьбу или удачу, это удел трусливых сердец. До тех пор, пока наши стрелы вложены в луки, а взгляды суровы, равана может тешиться только своей гордыней”.
- После благодарственных слов Брахмы, к раме подошёл шанкара и дал возможность увидеться с дашаратхой. Сообщив отцу, что сита жива и невредима, рама вернулся.
- Описание деяний воплощения калки. Учение Господа калки
- Господь возвращает Шукрачарье зрение
- Господь сказал, – “о, Муни, из-за этого оскорбления ты и лишился одного глаза, но на этот раз я удовлетворён предложенными тобой молитвами”.
- Царь сказал, – “О, брахман, будь так милостив и расскажи мне о качествах преданных Господа Нарасимхи, общение с которыми даёт человеку возможность достичь Вишнулоки”.
- Обязанности кшатриев и других варн.
- Важность молитв Господу Вишну
- О, царь, таким образом, я рассказал тебе о практике поклонения Господу Вишну. Если ты хочешь достичь обители Гопода Вишну, тебе следует всегда поклоняться Ему этим способом.
- Шри Маркандея сказал, – “о, царь, это очень романтическая и удивительная история. В том, кто прочитает или выслушает это повествование, проснётся дремлющее желание поклоняться господу вишну”.
- Близнецы Ашвиникумары передали всё сказанное Индре.
- Индра взмолился, – “о, почтенный отшельник, я царь полубогов индра. Эта дева, злобная демоница, и поэтому я убил её. Будь милостив, не налагай на меня своё проклятие”.
- Человек который слушает эту древнюю историю, дарующую освобождение, обретёт сокровенное знание и благодаря ему, достигнет обители Господа Вишну.
- Пундарика сказал, – “о, святой человек, кто ты и откуда пришёл. Вряд ли ты явишься на земле взору простого смертного, не совершившего чего-либо выдающегося”.
- Нарада спросил, – “о, мой господин, какая йога и какое знание считаются самыми благоприятными. Пожалуйста, расскажи мне об этом доходчиво и ясно”.
- Господь сказал, – “благоденствия тебе, о, великий подвижник. Иди ко мне и стань моим вечным спутником, получив внешность, подобную моей”.
- Святые места, связанные с господом и его имена в разных местах паломничества
- Величие других мест паломничества. Сахйадри и Амалака Грама
- Все полубоги берут начало в господе Вишну. Бхагавад гита выражает суть всех писаний. Сердечность по отношению к другим живым существам является лучшим качеством во всех верованиях.
- Таким образом, завершив слушание этой пураны в окружении сведущих брахманов и мудрецов, бхарадваджа предложил почтение уважаемому суте и остался, а остальные отшельники разошлись по своим ашрамам.
वासव उवाच
समादेशय तन््वज्ि कि करत॑ग्यं मयाधुना सव्ंदा दासभूतस्ते याचसे तह॒दाम्यहम् ७६
вāсaвa увāчa:
сaмāдeш́aя тaнвaн̇ги ким̣ кaртaвьям̣ мaйāдхунā. сaрвaдā дāсaбхӯтaс тe йāчaсe тaд дaдāмй aхaм..63.76..
76. Тогда Индра явился лично и сказал, – "О, прекрасная дева, приказывай мне, какое благое дело я могу совершить для тебя? Отныне, я навеки твой слуга. Говори, и я исполню любую твою просьбу".
तन्वज्भदयुवाच
याचितं यदि मे नाथ दास्यसीति न संशयः ततोडहं वशगा देव भविष्यामि न संशयः ७७
अद्य त्वं दर्शायास्माकं सर्वः कान््तापरिग्रह:ः मम रूपसमा रामा कान््ता ते चास्ति वान वा (छ) ७८
тaнвaн̇гй увāчa:
йāчитaм̣ яди мe нāтхa дāсьясӣти нa сaм̣ш́aях̣. тaтo 'хaм̣ вaш́aгā дeвa бхaвиш̣йāми нa сaм̣ш́aях̣..63.77..
aдья твaм̣ дaрш́aйāсмāкaм̣ сaрвaх̣ кāнтāпaригрaхaх̣. мaмa рӯпaсaмā рāмā кāнтā тe чāсти вā нa вā..63.78..
77-78. Демоница сказала, – “О, царь полубогов, я стану твоей, если ты и в самом деле намерен исполнить моё желание. Позволь мне посмотреть на всех твоих жён. Любопытство не даёт мне покоя, и мне хочется знать, есть ли среди них та, чья красота превосходит мою, или у меня нет соперниц?”
तया चोक्ते च बचने स भूयो वासवोड्वदत् दर्शायिष्यामि सर्व ते देवि कान््तापरिग्रहम् ७९
स सर्व दर्शयामास वासवोडन्तः पुर॑ तदा ततो जगाद भूयः स किंचिदृमम स्थितम् ८०
विम॒च्येकां च युवतीं सर्व ते दर्शितं मया
тaйā чoктe чa вaчaнe сa бхӯйo вāсaвo 'вaдaт. дaрш́aйиш̣йāми сaрвaм̣ тe дeви кāнтāпaригрaхaм..63.79..
сa сaрвaм̣ дaрш́aйāм_aсa вāсaвo 'нтaх̣пурaм̣ тaдā. тaтo джaгāдa бхӯях̣ сa ким̣чид гӯд̣хaм̣ мaмa стхитaм..63.80..
вимучйaикāм̣ чa ювaтӣм̣ сaрвaм̣ тe дaрш́итaм̣ мaйā..63.81a..
79-81а. Индра ответил, – “Это просто чудесно, о, дева, я покажу тебе всех своих жён”. Затем он показал ей все личные покои дворца. Дева сказала, – "Всё-таки, ты кое-что скрыл от меня. Ты показал всех присутствующих тут жён, но у тебя есть ещё одна”.
इन्द्र उवाच
सा रामा मन्दरे चास्ति अविज्ञाता सुरासरेः ८१
तां च ते दर्शायिष्यामि नाख्येयं कस्यचित्त्वया ततः स देवराजोडपि तया सार्थ च भूपते ८२
गच्छल्नेवाम्बरे भूप मन्दरं प्रति भूधरम् तस्य वै गच्छमानस्य विमानेनार्कवर्चसा ८३
दर्शनं नारदस्यापि तस्य जात॑ तदाम्बरे तं॑ वीक्ष्य नारदं वीरो लज्लमानोषपि वासवः ८४
индрa увāчa:
сā рāмā мaндaрe чāсти aвиджн̃āтā сурāсурaих̣..63.81б..
тāм̣ чa тe дaрш́aйиш̣йāми нāкхйeям̣ кaсьячит твaйā. тaтaх̣ сa дeвaрāджo 'пи тaйā сāрдхaм̣ чa бхӯпaтe..63.82..
гaччхaнн эвāмбaрe бхӯпa мaндaрaм̣ прaти бхӯдхaрaм. тaсья вaи гaччхaмāнaсья вимāнeнāркaвaрчaсā..63.83..
дaрш́aнaм̣ нāрaдaсйāпи тaсья джāтaм̣ тaдāмбaрe. тaм̣ вӣкш̣йa нāрaдaм̣ вӣрo лaдджaмāнo 'пи вāсaвaх̣..63.84..
81б-84. Индра сказал, – "Эта дева находится в пещере горы Мандарачала. Об этом месте не знают ни полубоги, ни демоны. Я покажу её тебе, но больше никому не раскрывай этот секрет". С этими словами он на вимане отправился на гору Мандарачала. Когда воздушный корабль был в пути, им повстречался мудрый Нарада. Индра, немного смутившись, приветствовал его и спросил, – "О, великий мудрец, куда ты держишь путь?"
नमस्कृत्य जगादोच्चैः क्व यास्यसि महामुने ततः कृताशीः स मुनिरवदत्त्रिदिवेश्वरम् ८५
गच्छामि मानसे स्त्रातुं देवराज सुखी भव नाडीजड्डेडस्ति कुशलं राक्षसानां महात्मनाम् ८६
विभीषणोऊ5पि ते भ्राता सुखी तिष्ठति सर्वंदा एवमुक्ता च मुनिना सा कृष्णवदनाभवत् ८७
विस्मितो देवराजोडपि छलितो दुष्टयानया नारदोडपि गतः स्त्रातुं केलासे मानसं सरः ८८
इन्द्रस्तां हन्तुकामोषपि आगच्छन्मन्दराचलम् यत्राश्रमोडस्ति वे नूनं तृशणबिन्दोर्महात्मनः ८९
क्षणं विश्रम्य तत्रैव धृत्वा केशेषु राक्षसीम् हन्तुमिच्छति देवेशो नाडोजड्भां निशाचरीम् ९०
нaмaскр̣тья джaгāдoччaих̣ квa йāсьяси мaхāмунe. тaтaх̣ кр̣тāш́ӣх̣ сa мунир aвaдaт тридeвeш́вaрaм..63.85..
гaччхāми мāнaсe снāтум̣ дeвaрāджa сукхӣ бхaвa. нāд̣ӣджaн̇гхe 'сти куш́aлaм̣ рāкш̣aсāнāм̣ мaхāтмaнāм..63.86..
вибхӣш̣aн̣o 'пи тe бхрāтā сукхӣ тиш̣т̣хaти сaрвaдā. эвaм уктā чa мунинā сā кр̣ш̣н̣aвaдaнāбхaвaт..63.87..
висмитo дeвaрāджo 'пи чхaлитo душ̣т̣aйāнaйā. нāрaдo 'пи гaтaх̣ снāтум̣ кaилāсe мāнaсaм̣ сaрaх̣..63.88..
индрaс тāм̣ хaнтукāмo 'пи āгaччхaн мaндaрāчaлaм. йaтрāш́рaмo 'сти вaи нӯнaм̣ тр̣н̣aбиндoр мaхāтмaнaх̣..63.89..
кш̣aн̣aм̣ виш́рaмья тaтрaивa дхр̣твā кeш́eш̣у рāкш̣aсӣм. хaнтум иччхaти дeвeш́o нāд̣ӣджaн̇гхāм̣ ниш́āчaрӣм..63.90..
85-90. Нарада ответил на приветствие и сказал, – "Счастья тебе, Индра. Я собираюсь совершить омовение в озере Манасаровара". Он узнал Надиджангху и поинтересовался, – "О, Надиджангха, надеюсь, что все демоны благоденствуют. Как поживает твой брат Вибхишана? После этих слов Нарады, лицо демоницы потемнело. Сам Индра был просто поражён происходящим, и про себя подумал, что демоница обвела его вокруг пальца. После встречи Нарада направился к Манасароваре, и туда же прибыл Индра, остановившись неподалёку от обители отшельника Тринабинду. Индра решил убить Надиджангху, перевёл дух и уже схватил демоницу за волосы, чтобы лишить жизни, как вдруг из хижины вышел отшельник Тринабинду.
तावत्तत्र समायातस्तृणबिन्दुर्निजाश्रमात् थृता क्रन्दति सा राजन्निद्रेणापि निशाचरी ९१
тāвaт тaтрa сaмāйāтaс тр̣н̣aбиндур ниджāш́рaмāт. дхр̣тā крaндaти сā рāджaнн индрeн̣āпи ниш́āчaрӣ..63.91..
91. О, царь, демоница горько заплакала и сказала – "Увы, меня похитили и некому за меня заступиться".
मा मां रक्ञति पुण्यात्मा हन्यमानां च साम्प्रतम् तदाऊंगत्य मुनिश्रेष्ठस्तृणबिन्दुर्महातपाः ९२
мā мāм̣ рaкш̣aти пун̣йāтмā хaньямāнāм̣ чa сāм̣прaтaм. тaдāгaтья муниш́рeш̣т̣хaс тр̣н̣aбиндур мaхāтaпāх̣..63.92..
92. Трибинду приблизился, встал перед Индрой и сказал, – "Не смей в месте моего покаяния убивать эту деву и немедленно отпусти её".
जगाद पुरतः स्थित्वा मुग्चिमां महिलां वने जल्पत्येवं मुनौ तस्मिन् महेन्द्रेण निशाचरी ९३
वजेण निहता भूयः कोपयुक्तेन चेतसा स चुकोप मुनिश्रेष्ठ प्रेज्ञ़माणो मुहर्महः ९४
यदेषा युवती दुष्ट निहता मे तपोवने ततस्त्वं मम शापेन निश्चयात्स्त्री भविष्यसि ९५
джaгāдa пурaтaх̣ стхитвā мун̃чeмāм̣ мaхилāм̣ вaнe. джaлпaтй эвaм̣ мунaу тaсмин мaхeндрeн̣a ниш́āчaрӣ..63.93..
вaджрeн̣a нихaтā бхӯях̣ кoпaюктeнa чeтaсā. сa чукoпa муниш́рeш̣т̣хaх̣ прeкш̣aмāн̣o мухур мухух̣..63.94..
йaд эш̣ā ювaтӣ душ̣т̣a нихaтā мe тaпoвaнe. тaтaс твaм̣ мaмa ш́āпeнa ниш́чaйāт стрӣ бхaвиш̣йaси..63.95..
93-95. О, царь, пока эти слова отшельника Тринабинду исходили из его уст, Индра успел поразить её ударом молнии. Отшельник разгневался на Индру, и глядя прямо в глаза произнёс, – "Нечестивец, ты убил женщину в месте моего покаяния, и за это я проклинаю тебя. Пусть твоё тело примет женскую форму".
इन्द्र उवाच
एघा नाथ महादुष्टा राक्षसी निहता मया अहं स्वामी सुराणां च शापं मा देहि मेज्चुना ९६
индрa увāчa:
эш̣ā нāтхa мaхāдуш̣т̣ā рāкш̣aсӣ нихaтā мaйā. aхaм̣ свāмӣ сурāн̣āм̣ чa ш́āпaм̣ мā дeхи мe 'дхунā..63.96..
|