Великое благо, обретаемое поддержаним порядка в храме. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Великое благо, обретаемое поддержаним порядка в храме.



История царя Джайадхваджи

राजोवाच

हरेरचाविधिं पुण्यां श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
त्वत्प्रसादाद्विशेषेण भगवन्‌ प्रबरवीहि मे १

सम्मार्जनकरो यश्व नरसिंहस्य मन्दिरे
यत्पुणयं लभते तद्गदुपलेपनकृच्नरः २

शुद्धोदकेन यत्पुण्यं स्त्रापिते केशवे भवेत्‌
क्षीरस्तरानेन यत्पुणयं दक्षा च मधुना तथा
घृतस्तवानेन यत्पुण्यं पदञ्चगग्येन यद्‌ भवेत्‌ ३

चक्ञालिते चोष्णतोयेन प्रतिमायां च भक्तितः
कपूंरागुरुतोयेन मिश्रेण स्नापितिन च ४

अध्यंदानेन यत्पुणयं पाद्याचमनदानके
मन्त्रेण स्त्रापिते यद्चय वस्त्रदानेन यद्भधवेत्‌ ५

рāдж o вāч a:

х a р e р a рчāвидхим̣ пун̣йāм̣ ш́р o тум иччхāми с a ттв a т a х̣.
тв a тпр a сāдāд виш́ e ш̣ e н̣ a бх a г a в a н пр a бр a вӣхи м e..33.1..

с a м̣мāрдж a н a к a р o яш́ ч a н a р a сим̣х a сья м a ндир e.
й a т пун̣й a м̣ л a бх a т e т a дв a д уп a л e п a н a кр̣н̣ н a р a х̣..33.2..

ш́уддх o д a к e н a ят пун̣й a м̣ снāпит e к e ш́ a в e бх a в e т.
кш̣ӣр a снāн e н a ят пун̣й a м̣ д a дхнā ч a м a дхунā т a тхā.
гхр̣т a снāн e н a ят пун̣й a м̣ п a н̃ч a г a вй e н a яд бх a в e т..33.3..

кш̣āлит e ч o ш̣н̣ a т o й e н a пр a тимāйāм̣ ч a бх a ктит a х̣.
к a рпӯрāгурут o й e н a миш́р e н̣ a снāпит e н a ч a..33.4..

a ргхьядāн e н a ят пун̣й a м̣ пāдйāч a м a н a дāн a к e.
м a нтр e н̣ a снāпит e яч ч a в a стр a дāн e н a яд бх a в e т..33.5..

1-5. Царь сказал, – “О, Бхригу, я очень хотел бы во всех подробностях услышать от такой высоко почитаемой личности, как ты, о священном ритуале поклонения Господу. Скажи мне, какое благо обретает человек, занятый уборкой и подметанием храма, и соответственно, чего достигнет тот, кто моет храм и поддерживает в нём чистоту? Какие плоды или результаты обретает тот, кто омывает Божество Кешавы чистой водой, и какие плоды обретает человек от омовения Божества молоком, йогуртом, гхи 139 и панчагавьей? 140 В чём смысл омовения Божества горячей водой, и водой, смешанной с камфарой и агуру? 141 Какое значение имеют аргхья, падья и ачамана, во время предложения молитв и одежды?

                                                                      

श्रीखणडकुड्डमा भ्यां तु अचिते कि फलं भवेत्‌
पुष्पेरभ्यर्चिते यज्वय यत्फलं घृपदीपयोः ६

नेवेद्येर्यत्फलं प्रोक्तं प्रदक्चिणकृते तु यत्‌
नमस्कारकते यजत्च फलं यत्स्तोत्रगीतयोः ७

तालवृन्तप्रदानेन चामरस्य च यद्धवेत्‌
ध्वजप्रदाने यद्विष्णो: शद्भदानेन यद्धवेत्‌ ८

एतदच्चान्यच्च यत्तिंचिदज्ञानान्न प्रचोदितम्‌
तत्सर्व कथय ब्रह्मन्‌ भक्तस्य नम केशवे ९

ш́рӣкх a н̣д̣ a кун̇кумāбхйāм̣ ту a рчит e ким̣ пх a л a м̣ бх a в e т.
пуш̣п a ир a бхьярчит e яч ч a ят пх a л a м̣ дхӯп a дӣп a й o х̣..33.6..

н a ив e дьяир ят пх a л a м̣ пр o кт a м̣ пр a д a кш̣ин̣ a кр̣т e ту ят.
н a м a скāр a кр̣т e яч ч a пх a л a м̣ яс ст o тр a гӣт a й o х̣..33.7..

тāл a вр̣нт a пр a дāн e н a чāм a р a сья ч a яд бх a в e т.
дхв a дж a пр a дāн e яд виш̣н̣ o х̣ ш́ a н̇кх a дāн e н a яд бх a в e т..33.8..

эт a ч чāньяч ч a ят ким̣чид a джн̃āнāн н a пр a ч o дит a м.
т a т с a рв a м̣ к a тх a я бр a хм a н бх a кт a сья м a м a к e ш́ a в e..33.9..

6-9. Зачем в поклонении Господу используют сандал и шафран и каково предназначение дипак (маленькие светильники) и ароматических палочек? Каков плод от предложения сладостей (найведья) и обхода (прадакшина) храма. Кроме того, каковы результаты предложения прославлений, пения и молитв? Каковы плоды предложения опахала, чавнары (паланкин), флага и раковины? О, брахман, моё сердце полностью принадлежит Господу Кешаве, пожалуйста, растолкуй мне всё это, чтобы немного упорядочить эти темы в моём сознани”.

सूत उवाच

इति सम्प्रेरितो विप्रस्तेन राज्ञा भगुस्तदा
मार्कगडेयं नियुज्याथ कथने स गतो मुनिः १०

सो5पि तस्मिन्‌ मुदायुक्तो हरिभक्तया विशेषतः
राज्जे प्रवक्तुमारेमे भूगुणा चोदितो मुनिः ११

сӯт a увāч a:

ити с a м̣пр e рит o випр a с т e н a рāджн̃ā бхр̣гус т a дā.
мāрк a н̣д̣ e ям̣ ниюджйāтх a к a тх a н e с a г a т o муних̣..33.10..

с o 'пи т a смин мудāюкт o х a рибх a ктйā виш́ e ш̣ a т a х̣.
рāджн̃ e пр a в a ктум āр e бх e бхр̣гун̣ā ч o дит o муних̣..33.11..

10-11. Сута сказал, – “Великий мудрец Бхригу выслушал вопросы, и поручив Маркандее ответить, оставил с ним царя и удалил ся. Исполняя поручение Бхригу, великий подвижник Маркандея, воздавав должное преданности царя Господу Хари, начал объяснять интересующие его темы”.

मार्करडेय उवाच

राजपुत्र श्रुणुष्वेदं हरिपूजाबविधिं क्रमात्‌
विष्णुभक्तस्य वच्च्यामि तवाहं पारडबंशज १२

नरसिंहस्य नित्यं च यः सम्मार्जनमारमेत
सर्ंपापविनिर्मक्तो विष्णुलोके स मोदते १३

गोमयेन मृदा तोयेर्यः करोत्युपलिपनम्‌
स चाक्ञयफलं प्राप्य विष्णुलोके महीयते १४

अत्रार्थ यत्पुरावृत्तमितिहासं पुरातनम्‌
यच्छुत्वा सर्वपापेभ्यो मुक्तिभव॒ति सत्तम १५

мāрк a н̣д̣ e я увāч a:

рāдж a путр a ш́р̣н̣уш̣в e д a м̣ х a рипӯджāвидхим̣ кр a мāт.
виш̣н̣убх a кт a сья в a кш̣йāми т a вāх a м̣ пāн̣д̣ув a м̣ш́ a дж a..33.12..

н a р a сим̣х a сья нитьям̣ ч a ях̣ с a м̣мāрдж a н a м āр a бх e т.
с a рв a пāп a винирмукт o виш̣н̣ул o к e с a м o д a т e..33.13..

г o м a й e н a мр̣дā т o й a ир ях̣ к a р o тй уп a л e п a н a м.
с a чāкш̣ a япх a л a м̣ прāпья виш̣н̣ул o к e м a хӣят e..33.14..

a трāртх e ят пурāвр̣тт a м итихāс a м̣ пурāт a н a м.
й a ч чхрутвā с a рв a пāп e бхй o муктир бх a в a ти с a тт a м a..33.15..

12-15. Маркандея сказал, – “О, царь из рода Панду, слушай по порядку о действиях, которые следует совершать, поклоняясь Господу Вишну. Ты преданный Вишну, поэтому я дам тебе ответы на все вопросы. Человек, который подметает храм Господа Нарасимхи, избавляется от всех пороков и достигает благостной Вишнулоки. Человек, который очищает землю или помещение храма смесью коровьего навоза, почвы и воды, обретает неистощимые плоды и отправляется в обитель Господа Вишну. О, чистосердечный, в связи с этим я хочу рассказать давнюю историю, которая способна очистить сердце человека от любой скверны.

पुरा युधिष्ठिरो राजा पद्चभिश्रातृभियुतः
द्रौपद्या सह राजेन्द्र काननं विचचार ह १६

शूलकशणटकनिष्क्रान्तास्ततस्ते पद्म पाण्डवाः
नारदोडपि गतो नाक जुष्ठवेदं तीथ॑मृत्तमम्‌ १७

ततो युथिष्छिरों राजा प्रस्थितस्ती थम॒त्तमम्‌
दर्शनं मुनिमुख्यस्य तीर्थधर्मोपदेशिनः १८

चिन्तयति च धर्मात्मा क्रोधपैशुन्यवर्जितः
दानवो बहरोमा च तथा स्थूलशिरा नृप १९

पाण्डवान्‌ गच्छतो वीक्ष्य दानवो द्रौपदीच्छया
कृत्वा भूप म॒ने रूपं बहरोमाड्डगतस्तदा २०

प्रशिधानं विधायाथ आसीनः कुशविष्टरे
बिभ्रत्‌ कमण्डलुं पाश्वे दर्भसूचीं तथा करे २१

अक्षमालां जपनन्‍्मन्त्र स्वनासाग्र॑ं निरीक्षयन्‌
स दृष्टः पाण्डवैस्तत्र रेवायां वनचारिभिः २२

пурā юдхиш̣т̣хир o рāджā п a н̃ч a бхир бхрāтр̣бхир ют a х̣.
др a уп a дйā с a х a рāдж e ндр a кāн a н a м̣ вич a чāр a х a..33.16..

ш́ӯл a к a н̣т̣ a к a ниш̣крāнтāс т a т a с т e п a н̃ч a пāн̣д̣ a вāх̣.
нāр a д o 'пи г a т o нāк a м̣ джуш̣т̣в e д a м̣ тӣртх a м утт a м a м..33.17..

т a т o юдхиш̣т̣хир o рāджā пр a стхит a с тӣртх a м утт a м a м.
д a рш́ a н a м̣ мунимукхьясья тӣртх a дх a рм o п a д e ш́ин a х̣..33.18..

чинт a яти ч a дх a рмāтмā кр o дх a п a иш́уньяв a рджит a х̣.
дāн a в o б a хур o мā ч a т a тхā стхӯл a ш́ирā нр̣п a..33.19..

пāн̣д̣ a вāн г a ччх a т o вӣкш̣й a дāн a в o др a уп a дӣччх a йā.
кр̣твā бхӯп a мун e руп a м̣ б a хур o мā г a т a с т a дā..33.20..

пр a н̣идхāн a м̣ видхāйāтх a āсӣн a х̣ куш́ a виш̣т̣ a р e.
бибхр a т к a м a н̣д̣ a лум̣ пāрш́в e д a рбх a сӯчӣм̣ т a тхā к a р e..33.21..

a кш̣ a мāлāм̣ дж a п a н м a нтр a м̣ св a нāсāгр a м̣ нирӣкш̣ a ян.
с a др̣ш̣т̣ a х̣ пāн̣д̣ a в a ис т a тр a р e вāйāм̣ в a н a чāрибхих̣..33.22..

О, великий царь, давным-давно Юдхиштхира, четыре его брата и их супруга Драупади, коротали свои дни в изгнании. В своих скитаниях они проделали трудный путь по острым камням и лесным чащам, полным терний и шипов, и достигли священного места. Раньше там пребывал Махариши Нарада, который позже удалился в другое место. Сознание царя Юдхиштхиры было свободно от гнева и осквернения и он думал о том, чтобы встретить хоть кого-нибудь из отшельников, кто стал бы их проводником по этому святому месту. Тем временем, там появились демоны Бахурома и Стхулашира. Демон Бахурома изменил внешность и прикинулся отшельником, с низменным желанием похитить Драупади. Сидя на подстилке из травы куша, и зажав траву в руке, он прикинулся молящимся отшельником. Рядом с ним стояла камандала и со стороны могло показаться, что он читает мантру, сосредоточив взгляд на кончике носа. Пальцами рук он перебирал гирлянду из рудракши. Пандавы заметили его, когда шли через лес вдоль берега Нармады.

ततो युधिष्छिरो राजा त॑ प्रणम्य सहानुजः
जगाद वचन दृष्टा भाग्येनासि महाम॒ने २३

तीर्थानि रुद्रदेहायाः स॒ुगोप्यानि निवेदय
मुनीनां दर्शन नाथ श्रुत॑ं धर्मोपदेशकम्‌ २४

т a т o юдхиш̣т̣хир o рāджā т a м̣ пр a н̣ a мья с a хāнудж a х̣.
дж a гāд a в a ч a н a м̣ др̣ш̣т̣вā бхāгй e нāси м a хāмун e..33.23..

тӣртхāни рудр a д e хāйāх̣ суг o пйāни нив e д a я.
мунӣнāм̣ д a рш́ a н a м̣ нāтх a ш́рут a м̣ дх a рм o п a д e ш́ a к a м..33.24..

Царь Юдхиштхира, вместе со своими братьями, поприветствовал его и сказал, – “О, великий отшельник, это милость Господа, что мы встретили тебя тут. Расскажите нам пожалуйста о самых таинственных священных местах, расположенных рядом с землями Рудрадехи. О, сведущий учёный, мы слышали, что встречи с отшельниками определенно способствуют знанию и укреплению веры.

यावन्मुनिम॒वाचेदं धर्मपुत्रो युथ्िष्ठिरः
तावत्स्थूलशिराः प्राप्तो मुनिरूपधरोडपरः २५

जल्पत्रित्यातुरं वाक्‍्यं को नामास्त्यत्र रक्षकः
भयातुरं नरो जीवं यो रक्षेच्छरणागतम्‌ २६

तस्यानन्तफलंं स्याद्ि किं पुनर्मा द्विजोत्तमम्‌
एकतो मेदिनीदानं मेर्भूधरदक्षिणम्‌ २७

अन्यतो ह्यार्तजीवानां प्राणएसंशयवारणम्‌
द्विजं धेनुं स्त्रियं बालं पीड्यमानं च दुर्जनीः २८

उपेक्षेत नरो यस्तु स च गच्छति रौरवम्‌
अथ मां हतसवंस्वं प्राणत्यागपरायणम्‌ २९

को रक्षति नरो वीरः पराभूतं हि दानवेः
गृहीत्वा चाक्षमालां मे तथा शुभकमरण्डलुम्‌ ३०

निहतोडहं कराघातैस्तथा खाटो मनोहरः
गृहीतं मम स्व॑स्वं दानवेन दुरात्मना ३१

йāв a н муним увāч e д a м̣ дх a рм a путр o юдхиш̣т̣хир a х̣.
тāв a т стхӯл a ш́ирāх̣ прāпт o мунирӯп a дх a р o 'п a р a х̣..33.25..

дж a лп a нн итй āтур a м̣ вāкьям̣ к o нāмāстй a тр a р a кш̣ a к a х̣.
бх a йāтур a м̣ н a р o джӣв a м̣ й o р a кш̣ e ч чх a р a н̣āг a т a м..33.26..

т a сйāн a нт a пх a л a м̣ сйāд в a и ким̣ пун a р мāм̣ двидж o тт a м a м.
эк a т o м e динӣдāн a м̣ м e рубхӯдх a р a д a кш̣ин̣ a м..33.27..

a ньят o хй āрт a джӣвāнāм̣ прāн̣ a с a м̣ш́ a явāр a н̣ a м.
двидж a м̣ дх e нум̣ стриям̣ бāл a м̣ пид̣й a мāн a м̣ ч a дурдж a н a их̣..33.28..

уп e кш̣ e т a н a р o яс ту с a ч a г a ччх a ти р a ур a в a м.
a тх a мāм̣ хр̣т a с a рв a св a м̣ прāн̣ a тйāг a п a рāян̣ a м..33.29..

к o р a кш̣ a ти н a р o вӣр a х̣ п a рāбхӯт a м̣ хи дāн a в a их̣.
гр̣хӣтвā чāкш̣ a мāлāм̣ м e т a тхā субх a к a м a н̣д̣ a лум..33.30..

них a т o 'х a м̣ к a рāгхāт a ис т a тхā кхāт̣ o м a н o х a р a х̣.
гр̣хӣт a м̣ м a м a с a рв a св a м̣ дāн a в e н a дурāтм a нā..33.31..

До того как царь Юдхиштхира смог полностью изложить свою просьбу отшельнику, под видом отречённого появился другой демон, Стхулашира. Он стенал от ужаса и просил о защите. Он воскликнул, – “О, найдётся ли кто-нибудь, чтобы защитить меня? Вечное благоденствие и славу обретает тот, кто защищает других и даёт им приют, но защита такого брахмана как я, принесёт несчётные плоды. С одной стороны, пожертвование или дакшина всей земли вместе с горой Меру и защита погибающего человека с другой, равноценны. Человек, который не защищает брахманов, коров, женщин и детей, страдающих от нападок нечестивых, безусловно, попадает в ад, известный как Раурава. Меня ограбили и забрали всё, что у меня было. Мне осталось лишь умереть от причиняемых демонами страданий. Кто наберётся смелости и защитит меня? Злобный демон забрал всё что у меня было, мою гирлянду, камандалу, красивую лачугу, в которой я жил, и избил меня.

इत्याकरयर्य वचः कक्‍्लीबं पाण्डवा जातसम्भ्रमाः
यान्ति रोमाश्चिता भूयो विधायाम्रिं च तं मुनिम्‌ ३२

विमुच्य द्रौपदीं तत्र म॒नेः पार्श्व महात्मनः
ततो टूरतरं प्राप्ताः संरम्भात्ते च पारडवाः ३३

итй āк a рн̣й a в a ч a х̣ клӣб a м̣ пāн̣д̣ a вā джāт a с a м̣бхр a мāх̣.
йāнти р o мāн̃читā бхӯй o видхāйāгним̣ ч a т a м̣ муним..33.32..

вимучй a др a уп a дӣм̣ т a тр a мун e х̣ пāрш́в e м a хāтм a н a х̣.
т a т o дӯр a т a р a м̣ прāптāх̣ с a м̣р a мбхāт т e ч a пāн̣д̣ a вāх̣..33.33..

Услышав эти ужасные и скорбные слова, Пандавы спешно собрались. Они тут же зажгли факела и последовали за отшельником. Они оставили Драупади с первым отшельником и негодуя, отправились в длинный путь.

ततो युधिष्डठिरोड्वोचत्‌ कि च नो नात्र दृश्यते
कृष्णासंरक्षणार्थाय ब्रज व्यावर्त्य चार्जुन ३४

ततोड्जुनो विनिष्क्रान्तो बन्धुवाक्यप्रणोदितः
ततो युधिष्ठिरो राजा सत्यां वाचमकल्पयत्‌ ३५

निरीक्ष्य मरडलं भानोस्तदा स॒गहने वने
मम सत्याज्ध स॒ुकृताद्‌ धर्मसम्भाषणात्‌ प्रभो ३६

т a т o юдхиш̣т̣хир o 'в o ч a т ким̣ ч a н o нāтр a др̣шьят e.
кр̣ш̣н̣āс a м̣р a кш̣ a н̣āртхāя вр a дж a вйāв a ртья чāрджун a..33.34..

т a т o 'рджун o виниш̣крāнт o б a ндхувāкьяпр a н̣ o дит a х̣.
т a т o юдхиш̣т̣хир o рāджā с a тйāм̣ вāч a м a к a лп a ят..33.35..

нирӣкш̣й a м a н̣д̣ a л a м̣ бхāн o с т a дā суг a х a н e в a н e.
м a м a с a тйāч ч a сукр̣тāд дх a рм a с a м̣бхāш̣ a н̣āт пр a бх o..33.36..

В конце концов, Юдхиштхира сказал, – “Мы не видим ничего похожего на рассказанное отшельником. Арджуна, немедленно возвращайся обратно и позаботься о Драупади”. Арджуна последовал указанию старшего брата. Затем царь Юдхиштхира повернулся лицом к Солнцу и со всей искренностью, праведностью и возвышенными словами начал молилиться полубогам, чтобы они рассеяли его сомнения и открыли истину.

तथ्य॑ शंसन्तु त्रिदशा मम संशयभाजिनः
ततो>्म्बरेज्भवद्गाणी तदा भूपाशरीरिणी ३७

दानवोज्यं महाराज मुनिः स्थुलशिराः स्थितः
नासावुपद्रुतः केन मायैषास्य दुरात्मनः ३८

т a тхьям̣ ш́ a м̣с a нту трид a ш́ā м a м a с a м̣ш́ a ябхāджин a х̣.
т a т o 'мб a р e 'бх a в a д вāн̣ӣ т a дā бхӯпāш́ a рӣрин̣ӣ..33.37..

дāн a в o 'й a м̣ м a хāрāдж a муних̣ стхӯл a ш́ирāх̣ стхит a х̣.
нāсāв уп a друт a х̣ к e н a мāяиш̣āсья дурāтм a н a х̣..33.38..

О, царь, хотя вокруг не было ни души, в ответ на молитвы Юдхиштхиры, откуда-то из пространства донёсся ответ. Голос сказал, что стоящий перед ним человек не отшельник, а демон. Тот, кто под видом отшельника говорил о страданиях, демон Стхулашира, которому ничего не угрожает и находится он в полной безопасности. Никто не причинял ему страданий и боли. Это все искусная игра, затеянная злокозненным демоном.

ततो भीमः कराघातैर्नश्यमानं हि दानवम्‌
संरम्भात्कृपितो5त्यर्थ मौलिदेशे जघान तम्‌ ३९

सोऊपि रूप॑ निजं प्राप्य रोद्ं भीममताडयत्‌
तत्र युद्ध प्रवतवुते दारुणं भीमदेत्ययोः ४०

т a т o бхӣм a х̣ к a рāгхāт a ир н a шьямāн a м̣ хи дāн a в a м.
с a м̣р a мбхāт купит o 'тьяртх a м̣ м a улид e ш́ e дж a гхāн a т a м..33.39..

с o 'пи рӯп a м̣ нидж a м̣ прāпья р a удр a м̣ бхӣм a м a тāд̣ a ят.
т a тр a юддх a м̣ пр a в a вр̣т e дāрун̣ a м̣ бхӣм a д a итьяй o х̣..33.40..

Бхима в ярости обрушил свой кулак на голову демона, который уже собирался сбежать. Демон тоже разъярился и ударил Бхиму в ответ. Между ними завязалась ожесточённая битва, в которой Бхима с трудом, но всё же проломил демону череп.

कष्टाइभञ्ल भीमो5पि तस्य स्थूलं शिरो वने
अर्जनोडपि समायातो नेव पश्यति तं मुनिम्‌ ४१

तथा च द्रौपदी भूयः साथ्वीं कान्‍्तां च वल्‍लभाम्‌
ततो वृक्ष समारुह्य यावत्पश्यति चार्जनः ४२

तावद्विधाय तां स्कनन्‍्धे शीघ्र धावति दानवः
संहता याति टुष्टेन रुदती दुररी यथा ४३

कुर्व॑ती भीमभीमेति धर्मप॒त्रेति वादिनी
तां दृष्टा स ययोौ वीरः शब्दे: संनादयन्‌ दिशः ४४

पादन्यासोर्वेगेन प्रभग्राः पादपा भुशम्‌
ततोदेत्योडपि तां तन्‍वीं विहायाशु पलायितः ४५

तथापि चार्जुनो तस्य कोपान्म॒ुगञ्अति नासरम्‌
पतितो मेदिनीपृष्ठे तावदेव चतुभुजः ४६

पीते च वाससी बिश्रत्‌ शज़चक्रायुधानि च
ततः स विस्मयाक्रान्तो नत्वा पार्थो वचोड्वदत्‌ ४७

к a ш̣т̣āд б a бх a н̃дж a бхӣм o 'пи т a сья стхӯл a м̣ ш́ир o в a н e.
a рджун o 'пи с a мāйāт o н a ив a п a шьяти т a м̣ муним..33.41..

т a тхā ч a др a уп a дӣм̣ бхӯях̣ сāдхвӣм̣ кāнтāм̣ ч a в a лл a бхāм.
т a т o вр̣кш̣ a м̣ с a мāрухья йāв a т п a шьяти чāрджун a х̣..33.42..

тāв a д видхāя тāм̣ ск a ндх e ш́ӣгхр a м̣ дхāв a ти дāн a в a х̣.
с a м̣хр̣тā йāти душ̣т̣ e н a руд a тӣ кур a рӣ ятхā..33.43..

курв a тӣ бхӣм a бхӣм e ти дх a рм a путр e ти вāдинӣ.
тāм̣ др̣ш̣т̣вā с a яй a у вӣр a х̣ ш́ a бд a ир с a м̣нāд a ян диш́ a х̣..33.44..

пāд a нйāс o рув e г e н a пр a бх a гнāх̣ пāд a пā бхр̣ш́ a м.
т a т o д a итй o 'пи тāм̣ т a нвӣм̣ вихāйāш́у п a лāйит a х̣..33.45..

т a тхāпи чāрджун o т a сья к o пāн мун̃ч a ти нāсур a м.
п a тит o м e динӣпр̣ш̣т̣х e тāв a д эв a ч a турбхудж a х̣..33.46..

пӣт e ч a вāс a сӣ бибхр a т ш́ a н̇кх a ч a крāюдхāни ч a.
т a т a х̣ с a висм a йāкрāнт o н a твā пāртх o в a ч o 'в a д a т..33.47..

Тем временем, Арджуна добрался до места скита первого отшельника, но не нашёл там ни брахмана, ни свою целомудренную супругу Драупади. Затем он влез на дерево и с высоты увидел, как быстро удаляющийся демон, несёт на плече Драупади. Кроме того, он услышал испуганный и жалобный голос Драупади, громко выкрикивающей их имена. Увидев Драупади в таком плачевном положении, Арджуна с пронзительным боевым кличем кинулся в погоню. На бегу он разбрасывал и валил мешающие деревья. Демон увидел могущество Арджуны и бросив Драупади, пытался спастись бегством. Арджуна не прекращал преследования и продолжал погоню. Наконец измождённый демон упал на землю и принял четырёхрукую форму Господа Вишну, держащего раковину, диск, палицу и лотос. Арджуна упал перед Ним с молитвами и сказал.

अर्जन उवाच

कथं कतिषा भगवंस्त्वया मायात्र वैष्ण॒वी
मयाप्यपकृतं नाथ तत्क्षमस्व नमोड्स्तु ते ४८

नूनमज्ञानभावेन कर्मैतद्वारुणं मया
तत्क्न्तग्यं जगन्नाथ चैतन्यं मानवे कृतः ४९

a рджун a увāч a:

к a тх a м̣ кр̣т a иш̣ā бх a г a в a м̣с тв a йā мāйāтр a в a иш̣н̣ a вӣ.
м a йāпй a п a кр̣т a м̣ нāтх a т a т кш̣ a м a св a н a м o 'сту т e..33.48..

нӯн a м a джн̃āн a бхāв e н a к a рм a ит a д дāрун̣ a м̣ м a йā.
т a т кш̣ a нт a вьям̣ дж a г a ннāтх a ч a ит a ньям̣ мāн a в e кут a х̣..33.49..

Арджуна сказал, – “О, Господь, зачем Ты погрузил это место в иллюзию? О, Господь, слава Тебе и прости меня за погоню, которую я устроил под воздействием Твоих чар. О, Джаганнатха, причиной тому моё невежество. Я прошу у Тебя прощения. Чего ещё можно ожидать от человека с таким сознанием, как у меня? Я даже не узнал Тебя в этой изменённой форме”.

चतुर्भज उवाच

नाहं कृष्णो महाबाहो बहरोमास्मि दानवः
उपयातो हरेदेंहं पूर्वकर्मप्रभावतः ५०

ч a турбхудж a увāч a:

нāх a м̣ кр̣ш̣н̣ o м a хāбāх o б a хур o мāсми дāн a в a х̣.
уп a йāт o х a р e р д e х a м̣ пӯрв a к a рм a пр a бхāв a т a х̣..33.50..



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.15.59.163 (0.07 с.)