Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Воплощение в образе Нарасимхи, расправа с Хираньякашипу и благодарность полубогов
मार्करडेय उवाच वाराहः कथितो टोव॑ं प्राट्भावों हरेस्तव мāрк a н̣д̣ e я увāч a: вāрāх a х̣ к a тхит o хй эв a м̣ прāдурбхāв o х a р e с т a в a. Маркандея сказал, – “О, царь, таким образом, я описал воплощение Господа Вишну в форме Варахи. Теперь я расскажу тебе о таком воплощении Господа, как Нарасимха. Пожалуйста, внимательно выслушай меня. दितेः पुत्रो महानासीझ्धिरएयकशिपुः पुरा तपतस्तस्य संतुष्टो ब्रह्मा तं प्राह दानवम् इत्युक्तो ब्रह्मणा देत्यो हिरएणयकशिपुः पुरा дит e х̣ путр o м a хāн āсӣд *дхир a н̣й a к a ш́ипух̣ пурā. т a п a т a с т a сья с a м̣туш̣т̣ o бр a хмā т a м̣ прāх a дāн a в a м. итьюкт o бр a хм a н̣ā д a итй o хир a н̣й a к a ш́ипух̣ пурā. В далёком-далёком прошлом, Дити, супруга Кашьяпы Муни, родила сына – могучего асура Хираньякашипу. Он многие тысячи лет предавался суровым аскезам, совершенно отказавшись от еды. Удовлетворённый его подвижничеством, перед ним появился творец Брахма и сказал демону, – “О, царь из династии дайтьев, проси что твоей душе угодно”. Почтительно склонив перед Брахмой голову, демон сказал.
हिरणएयकशिपुरुवाच यदि त्वं वरदानाय प्रव॒ृत्तो भगवन्मम न शुष्केण न चार्द्रेण न जलेन न वह्विना नायुथेन न शूलेन न शैलेन न मानुषेैः न किछ्नरेर्न यक्षेस्तु विद्याधरभुजंगमेः नाभ्यन्तरे न बाद्ये तु नान्येर्मरणहेतुभिः इति बै देवदेवेशं वरं त्वत्तो व॒णोम्यहम् хир a н̣й a к a ш́ипур увāч a: й a ди тв a м̣ в a р a дāнāя пр a вр̣тт o бх a г a в a н м a м a. н a ш́уш̣к e н̣ a н a чāрдр e н̣ a н a дж a л e н a н a в a хнинā. нāюдх e н a н a ш́ӯл e н a н a ш́ a ил e н a н a мāнуш̣ a их̣.
н a ким̣н a р a ир н a якш̣ a ис ту видйāдх a р a бхудж a м̣г a м a их̣. нāбхьянт a р e н a бāхй e ту нāньяир м a р a н̣ a х e тубхих̣. ити в a и д e в a д e в e ш́ a в a р a м̣ тв a тт o вр̣н̣ o мй a х a м..40.10 a.. А. Хираньякашипу сказал, – “О, Брахма, если ты и в самом деле готов дать мне своё благословение, исполни всё, о чём я попрошу. Причиной моей смерти не должна стать ни засуха, ни влага, ни вода и не огонь. Я не должен умереть из-за дерева, насекомого или какого-либо пресмыкающегося, от камня, воздуха, любого вида оружия, включая копья, горы, людей, полубогов, данавов, гандхарвов или демонов, киннаров, видьядхаров, змеев, обезьян и всех других животных. Я дожен быть неуязвимым для Дурги и прочих богинь (матриганы или матрики). Смерть не должна настигнуть меня ни внутри дома, ни снаружи. Она не должна коснуться меня ни днём, ни ночью и вообще, я не должен принять смерть ни от одного существа, сотворённого тобой. О, милостивый Брахма, в этом состоит моя просьба”. मार्करडेय उवाच इत्युक्तो देत्यराजेन ब्रह्मा तं प्राहि पार्थिव १० तपसा तव तुष्टोडहं महता तु वरानिमान् अन्येषां नेट्शं दत्तं न तैरित्थं तपः कतम् गच्छभुड्च्त्व महाबाहो तपसामूर्जितं फलम् दत्त्वा वरान् ययौ ब्रह्मा बरह्मलोकमन॒त्तमम् देवान् सिंहान् रणे जित्वा दिवः प्राच्यावयद्धवि мāрк a н̣д̣ e я увāч a: итьюкт o д a итьярāдж e н a бр a хмā т a м̣ прāх a пāртхив a..40.10б.. т a п a сā т a в a туш̣т̣ o 'х a м̣ м a х a тā ту в a рāн имāн. a нй e ш̣āм̣ н e др̣ш́ a м̣ д a тт a м̣ н a т a ир иттх a м̣ т a п a х̣ кр̣т a м.
г a ччх a бхун̇кш̣в a м a хāбāх o т a п a сāм ӯрджит a м̣ пх a л a м. д a ттвā в a рāн яй a у бр a хмā бр a хм a л o к a м a нутт a м a м. д e вāн сим̣хāн р a н̣ e джитвā див a х̣ прāчйāв a яд бхуви. 10б-15. Маркандея сказал, – “О, царь, в ответ на высказанное пожелание Хиранйакашипу, Брахма сказал, – ‘О, царь демонов, дав тебе обещание, я исполню твоё желание, несмотря на то что оно очень редкое и сложное. До сей поры я не наделял таким редким благословением никого из своих преданных. Я по достоинству оценил твою суровую аскезу. О, царь дайтьев, пусть исполнится всё о чём ты попросил. Теперь можешь вернуться в своё царство и наслаждаться моим даром’. С этими словами, Брахма вернулся в свою святую обитель. Став обладателем этого мистического дара, асура Хираньякашипу стал злоупотреблять своими полномочиями. Затеяв битву с полубогами, он завоевал все миры, и лишил полубогов их райских обителей. Затем, он захватил трон самого царя полубогов Индры, и начал наслаждаться всей роскошью райских планет. देवा अपि भयात्तस्य सुद्राश्वेवर्षबो नृप प्राप्त्रैलोक्यराज्योइ्सौ हिरणयकश्ििपुः प्रजा: न यष्टव्यं न होतग्यं न दातव्यं सुरान् प्रति ममेव पूजां कुरुत यज्ञदानादि कर्मणा
यत्रैवं क्रियमाणेषु त्रैलोक्यं सचराचरम् स्वधर्मलोपात सर्वेषां पापे मतिरजायत नीतिज्ञं सवशास्त्रज्ञं पप्रच्छ॑विनयान्विताः त्रैलोक्यहारिणः शीघ्र वधोपायं वदस्व д e вā a пи бх a йāт т a сья рудрāш́ ч a ив a рш̣ a й o нр̣п a. прāпт a тр a ил o кьярāджй o 'с a у хир a н̣й a к a ш́ипух̣ пр a джāх̣. н a яш̣т̣ a вьям̣ н a х o т a вьям̣ н a дāт a вьям̣ сурāн пр a ти. м a м a ив a пӯджāм̣ курут a яджн̃ a дāнāдик a рм a н̣ā. й a тр a ив a м̣ криямāн̣ e ш̣у тр a ил o кьям̣ с a ч a рāч a р a м. св a дх a рм a л o пāт с a рв e ш̣āм̣ пāп e м a тир a джāят a. нӣтиджн̃ a м̣ с a рв a ш́āстр a джн̃ a м̣ п a пр a ччхур вин a йāнвитāх̣. тр a ил o кьяхāрин̣ a х̣ ш́ӣгхр a м̣ в a дх o пāям̣ в a д a св a н a х̣..40.23 a.. 16-23а. О, царь, спасаясь от этого ужасного чудовища, все полубоги оставили свои райские обители и нашли приют на земле. Среди них были Индра, Рудра и все риши, которые приняли облики людей. Установив свою власть в трёх мирах, Хираньякашипу созвал всех своих подчинённых асуров и объявил, что он является единственным царём во всех трёх мирах, и все должны немедленно прекратить поклонение сурам (полубогам), включая предложения, жертвоприношения и проведение священных ритуалов. Он повелел им поклоняться только себе. Испуганные подчинённые вынуждены были исполнять все распоряжения Хираньякашипу. От деяний этого демона, всех людей и полубогов обуял страх, и глядя на совершаемые им грехи, они тоже погрязли в нечестивой деятельности. Отказавшись от поклонения полубогам и исполнения других благих свершений, все быстро пали до уровня грешников. По прошествии времени, все полубоги во главе с Индрой, обратились к своему духовному учителю Брихаспати, – ‘О, великий риши, когда же наступит время смерти Хираньякашипу и как нам ускорить её приближение?’
नःबहस्पतिरुवाच श्रुग॒ुधवं मम वाक्यानि स्वपदप्राप्तये सुराः २३ प्रायो हिरएयकशिपुः क्षीशभागो महासुरः शोको मतिं नाशयति नास्ति शोकसमो रिप॒ः न तु शोकभवं दुःखं संसोढं नूप शकयते ब॒धाश्व सर्वे स्ंत्र स्थिता वच्षत्यन्ति नित्यशः देवानां तु परामृद्धिं स्वपदप्राप्रिलज्ञणाम् यत एवमतो देवाः सर्व॑ गच्छत माचिरम् युष्माभिः संस्तुतो देवः प्रसन्नो भवति क्षणात् бр̣х a сп a тир увāч a: ш́р̣н̣удхв a м̣ м a м a вāкйāни св a п a д a прāпт a й e сурāх̣..40.23б.. прāй o хир a н̣й a к a ш́ипух̣ кш̣ӣн̣ a бхāг o м a хāсур a х̣. ш́ o к o м a тим̣ нāш́ a яти нāсти ш́ o к a с a м o рипух̣. н a ту ш́ o к a бх a в a м̣ дух̣кх a м̣ с a м̣с o д̣хум̣ нр̣п a ш́ a кьят e. будхāш́ ч a с a рв e с a рв a тр a стхитā в a кш̣й a нти нитьяш́ a х̣. д e вāнāм̣ ту п a рāм р̣ддхим̣ св a п a д a прāптил a кш̣ a н̣āм. й a т a эв a м a т o д e вāх̣ с a рв e г a ччх a т a мāчир a м. йуш̣мāбхих̣ с a м̣стут o д e в a х̣ пр a с a нн o бх a в a ти кш̣ a н̣āт. 23б-30. Брихаспати сказал, – ‘О, суры, я расскажу вам о мерах, котрые необходимо предпринять, чтобы восстановить на небе прежний порядок. Слушайте меня внимательно. Могущество, которое этот великий демон обрёл благодаря суровым аскезам, близится к концу. Страдания, связанные со смертью его брата Хираньякши, лишили его разума, и он уже не способен рассуждать здраво. Помните, что самым ужасным является страдающий от боли и обуреваемый чувством мести враг. Я вижу приближение дня смерти Хираньякашипу. Человек может терпеть боль от ожогов и ран, он может стерпеть другие повреждения грубого тела, но не в силах переносить муки душевных страданий. Я беседовал с многими мудрыми отшельниками, и по мнению большинства, смерть его неизбежно грядёт. Все знамения, которые нам посылает провидение, по моему мнению, тоже свидетельствуют о приближении его конца, и в скором времени полубоги должны вернуть утерянное ими положение на райских планетах. Поэтому, я предлагаю всем отправиться на северное побережье океана Кширасагара, где в йоганидре пребывает Господь Вишну. Молитесь Господу Вишну и получите ответ, как уничтожить этого монстра. इत्यक्तास्तेन देवास्ते साथु साध्वित्यथाब्रुवन् पुण्ये तिथो शुभे लग्ने पुर॒यं स्वस्ति च मड़लम् नाशाय टुष्टदैत्यस्य स्वभत्ये च नृपोत्तम तत्र गत्वा सुराः सर्वे विष्युं जिष्णुं जनार्दनम् भवोड5पि भगवान् भक्त्या भगवचन्तं जनार्दनम् итьюктāс т e н a д e вāс т e сāдху сāдхв итй a тхāбрув a н. пун̣й e титх a у ш́убх e л a гн e пун̣й a м̣ св a сти ч a м a н̇г a л a м. нāш́āя душ̣т̣ a д a итьясья св a бхӯтьяи ч a нр̣п o тт a м a. т a тр a г a твā сурāх̣ с a рв e виш̣н̣ум̣ джиш̣н̣ум̣ дж a нāрд a н a м. бх a в o 'пи бх a г a вāн бх a ктйā бх a г a в a нт a м̣ дж a нāрд a н a м. Полубоги пришли в восторг от сказанного и дружными рукоплесканиями выразили Брихаспати своё одобрение. Они бесприкословно приняли его указание и сосредоточились на том, чтобы со всей решимостью достичь берега Кширасагары. В благоприятный день они позвали мудрецов для совершения пуньяха-вачаны, свасти-вачаны и мангалапатхи и под руководством Махадевы, двинулись в направлении северного побережья молочного океана Кширасагары. Прибыв на место, и стоя на берегу, все начали читать молитвы, прославляющие Господа Вишну. Шанкара также сосредоточил свои мысли на Джанардане и начал повторять Его святые имена. श्रीमहादेव उवाच विष्णुजिष्णुविशभुर्देवो यज्ञेशो यज्ञपालकः केशवः केशिहा कल्पः सर्वकारणकारणम् आदिकतोा वराहश्चव माधवो मधुसूदनः ज्योतिष्मान् द्युतिमान् श्रीमानायुष्मान् परुषोत्तमः नरसिंहो महाभीमो वज्दंष्टो नखायुधः गोविन्दो गोपतिगोप्रा भूपतिभुवनेश्वरः त्रिविक्रमस्त्रिलोकेशो बरह्येशः प्रीतिवर्धनः भक्तिप्रियोड्च्युतः सत्यः सत्यकी तिर्श्व॑वः शुचिः संनन््यासी शास्त्रतत्त्वज्ञो मन्दारगिरिकेतनः भतावासो गुहावासः श्रीनिवासः श्रियःपतिः पुरुष: पुष्कलः पुणयः पृष्कराक्षो महेश्वरः शट्डछी चक्रो गदी शा्री लाज़्ली मुशली हली विष्णुजेता महावीरः शत्रुघ्नः शत्रुतापनः सारथिः सात्त्विकः स्वामी सामवेदप्रियः समः स्वर्गंदः कामदः श्रीदः कीतिंदः कीतिनाशनः स्तुतः सुरासरैरीश प्रेरकः पापनाशनः त्वं स्वाहा त्वं स्वधा देव त्वं सुधा पुरुषोत्तम अनन्तायाप्रमेयाय नमस्ते गरुडध्वज ш́рӣм a хāд e в a увāч a: виш̣н̣ур джиш̣н̣ур вибхур д e в o яджн̃ e ш́ o яджн̃ a пāл a к a х̣. к e ш́ a в a х̣ к e ш́ихā к a лп a х̣ с a рв a кāр a н̣ a кāр a н̣ a м. āдик a ртā в a рāх a ш́ ч a мāдх a в o м a дхусӯд a н a х̣. джй o тиш̣мāн дьютимāн ш́рӣмāн āюш̣мāн пуруш̣ o тт a м a х̣. н a р a сим̣х o м a хāбхӣм o в a джр a д a м̣стр o н a кхāюдх a х̣. г o винд o г o п a тир г o птā бхӯп a тир бхув a н e ш́в a р a х̣. тривикр a м a с трил o к e ш́ o бр a хм e ш́ a х̣ прӣтив a рдх a н a х̣. бх a ктиприй o 'чйут a х̣ с a тьях̣ с a тьякӣртир дхрув a х̣ ш́учих̣. с a м̣нйāсӣ ш́āстр a т a ттв a джн̃ o м a ндāр a гирик e т a н a х̣. бхӯтāвāс o гухāвāс a х̣ ш́рӣнивāс a х̣ ш́риях̣п a тих̣. пуруш̣ a х̣ пуш̣к a л a х̣ пун̣й a х̣ пуш̣к a рāкш̣ o м a х e ш́в a р a х̣. ш́ a н̇кхӣ ч a крӣ г a дӣ ш́āрн̇гӣ лāн̇г a лӣ муш́ a лӣ х a лӣ. джиш̣н̣ур дж e тā м a хāвӣр a х̣ ш́ a тругхн a х̣ ш́ a трутāп a н a х̣. сāр a тхих̣ сāттвик a х̣ свāмӣ сāм a в e д a приях̣ с a м a х̣. св a рг a д a х̣ кāм a д a х̣ ш́рӣд a х̣ кӣртид a х̣ кӣртинāш́ a н a х̣. стут a х̣ сурāсур a ир ӣш́ a х̣ пр e р a к a х̣ пāп a нāш́ a н a х̣. тв a м̣ свāхā тв a м̣ св a дхā д e в a с тв a м̣ судхā пуруш̣ o тт a м a. a н a нтāйāпр a м e йāя н a м a с т e г a руд̣ a дхв a дж a..40.53 a.. А. Шри Махадева сказал, – “О, Ишвара, к Тебе обращаюсь с Твоими священными именами как Вишну, Джишну, Вибху, Дэва, Йаджнеша, Йаджнапалака, Прабхавишну, Грасишну, Локатма, Локапалака, Кешава, Кешиха, Кальпа, Сарвакаранакарана, Кармакрита, Ваманадхиша, Васудева, Пурустута, Адикарта, Вараха, Мадхава, Мадхусудана, Нараяна, Нара, Хамса, Вишнусена, Хутасена, Джйотишман, Дьютиман, Шриман, Аюсман, Пурушоттама, Вайкунтха, Пундарикаша, Кришна, Сурья, Сурарчита, Нарасимха, Махабхима, Ваджрадамштра, Накхаюдха, Адидэва, Джагаткарта, Йогеша, Гарудадхваджа, Говинда, Гопати, Гопта, Бхупати, Бхуванешвара, Падманабха, Хришикеша, Вибху, Дамодара, Хари, Тривикрама, Трилокеша, Брахмеша, Притивардхана, Вамана, Душтадамана, Говинда, Гопаваллабха, Бхактиприя, Ачьюта, Сатья, Сатьякирти, Дхрува, Шучи, Карунья, Каруна, Вьяса, Папаха, Сантивардхана, Самньяси, Шастрататтваджна, Мандарагирикетана, Бадаринилайя, Санта, Тапасви, Вайдьютапрабха, Бхутаваса, Гухаваса, Шриниваса, Шрияхпати, Таповаса, Дама, Васа, Сатьяваса, Санатана-пуруша, Пушкала, Пунья, Пушкаракша, Махешвара, Пурна, Пурти, Пуранджна, Пуньяджна, Пуньяварддхана, Шанкхи, Чакри, Гади, Шарнджи, Лангали, Мушали, Хали, Кирити, Кундали, Хари, Мекхали, Кавачи, Дхваджи, Джишну, Джета, Махавира, Шатругхна, Шатрутапана, Шанта, Шантикара, Шаста, Шанкара, Шантанустута, Саратхи, Саттвика, Свами, Самаведаприя, Сама, Савана, Сахаси, Саттва, Сампурнарша, Самрдхиман, Сваргада, Камада, Шрида, Киртида, Киртинашана, Мокшада, Пундарикакша, Кширабдхикртакетана, Сурасурайхстута, Прерака и Папавасана и ещё множество других имён. Ты Яджна, Вашаткара, Омкара и Ахавания Агни. О, Пурушоттама-дэва, Ты Сваха, Свадха и Судха. О, Санатана (извечный) Господь Вишну я предлагаю Тебе свои приветствия. О, Гарудадхваджа, Ты пребываешь в вечности за пределами восприятия материальных чувств”. मार्करडेय उवाच इत्येतैर्नामभिर्दिग्यैः संस्तुतो मघुसूदनः ५३ उवाच प्रकटीभूत्वा देवान् सर्वानिदं वचः мāрк a н̣д̣ e я увāч a: итй эт a ир нāм a бхир дивьяих̣ с a м̣стут o м a дхусӯд a н a х̣..40.53б.. увāч a пр a к a т̣ӣбхӯтвā д e вāн с a рвāн ид a м̣ в a ч a х̣..40.54 a..
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.98.71 (0.076 с.) |