Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Воплощение Рамы, Его рождение и женитьба. ш́рӣмāрк a н̣д̣ e я увāч a :
श्रीमार्कयडेय उवाच श्वुणु राजन प्रवक्ष्यामि प्राटुर्भावं हरेःशुभम् ш́рӣмāрк a н̣д̣ e я увāч a: ш́р̣н̣у рāдж a н пр a в a кш̣йāми прāдурбхāв a м̣ х a р e х̣ ш́убх a м. Маркандея сказал, – “О, царь, а сейчас я расскажу о воплощении Господа Вишну, благодаря которому был сражён Равана со всей его армией, сторонниками и последователями, обративший свой меч против полубогов. Слушай внимательно. ब्रह्मणो मानसः पुत्रः पुलस्त्योज्भून्महामुनिः तस्माज़्ातो महावीरों रावणो लोकरावणः सेन्द्रा देवा जितास्तेन गन्धर्वाः किंनरास्तथा स्त्रियश्वेव सुरूपिणयो हतास्तेन दुरात्मना रणे कुबेर॑ निजित्य रावणो बलदर्पितः
бр a хм a н̣ o мāн a с a х̣ путр a х̣ пул a стй o 'бхӯн м a хāмуних̣. т a смāдж джāт o м a хāвӣр o рāв a н̣ o л o к a рāв a н̣ a х̣. с e ндрā д e вā джитāст e н a г a ндх a рвāх̣ ким̣н a рāс т a тхā. стрияш́ ч a ив a сурӯпин̣й o хр̣тāс т e н a дурāтм a нā. р a н̣ e куб e р a м̣ ниджитья рāв a н̣ o б a л a д a рпит a х̣. У великого подвижника Пуластьи, Манаса Путры (созданный силой мысли) Брахмы, был сын по имени Вишвара. Сыном Вишвары был Равана, который стал причиной бедствий всех полубогов. Он долго предавался суровым аскезам и благодаря полученному как вознаграждение могуществу, начал захват всех миров. Он победил всех полубогов, включая Индру, гандхарвов и киннаров и поработил их, равно как и демонов. Этот печально известный Равана отобрал у полубогов все богатства и похитил их прекрасных женщин. Он одержал победу над Куберой и присвоил себе его царство, Ланку (ныне Цейлон) и его средство передвижения в пространстве, которое называлось Пушпака вимана. तस्यां पुर्यां दशग्रीवो रक्नलसामधिपो5भवत् राक्षसाश्व तमाश्रित्य महाबलपराक्रमा:ः देवान् पितृन् मन॒ष्यांश्व विद्याधरगणानपि
संत्रस्तं तद्धयादेव जगदासीच्चराचरम् т a сйāм̣ пурйāм̣ д a ш́ a грӣв o р a кш̣ a сāм a дхип o 'бх a в a т. рāкш̣ a сāш́ ч a т a м āш́ритья м a хāб a л a п a рāкр a мāх̣. д e вāн питрин м a нуш̣йāм̣ш́ ч a видйāдх a р a г a н̣āн a пи. с a м̣тр a ст a м̣ т a дбх a йāд эв a дж a г a д āсӣч ч a рāч a р a м. 7-10. Десятиголовый Равана стал царём демонов и правил в Ланкапури. Трое его сыновей были очень могущественными. Кроры (десятки миллионов) сильных и дерзких демонов, под руководством Раваны, дни и ночи напролёт уничтожали питаров, людей, видьядхаров и полубогов. О, царь, весь мир, включая подвижимных и недвижимых живых существ, пришёл в упадок и впал в скорбь, в результате постоянного насилия. एतस्मिन्रेव काले तु देवाः सेन्द्रा महर्षयः गुह्मयका भुजगा यक्ष ये चानये स्वर्गवासिनः ते ययुर्ह॑तविक्रान्ताः ज्षीराब्धेसतटम॒त्तमम् ब्रह्मा च विष्णुमाराध्य गन्धपुष्पादिभिः शुभेः эт a сминн эв a кāл e ту д e вāх̣ с e ндрā м a х a рш̣ a ях̣. гухьякā бхудж a гā якш̣ā й e чāнй e св a рг a вāсин a х̣. т e яйур х a т a викрāнтāх̣ кш̣ӣрāбдх e с т a т̣ a м утт a м a м. бр a хмā ч a виш̣н̣ум āрāдхья г a ндх a пуш̣пāдибхих̣ ш́убх a их̣.
Все полубоги, включая Индру, мудрых отшельников, сиддхов, видьядхаров, гандхарвов, киннаров, гухьяков, змей, якшей и прочих небожителей, усилия которых в борьбе с Раваной не увенчались успехом, смиренно склонив головы собрались на священном берегу Кширасагары, во главе с Брахмой и Шанкарой. Все с молитвенно сложенными руками предложили почести Вишну. Брахма предложил Васудэве Вишну цветы, благовония, и прочие атрибуты поклонения, а затем прочёл молитву. बह्योवाच नमः त्षीराब्यथिवासाय नागपर्यज्लशायिने नमस्ते योगनिद्राय योगान्तर्भाविताय च नमः त्ञीराब्थिकल्लोलस्पृष्टमात्राय शाड़िणे भक्तार्चितसुपादाय नमो योगप्रियाय वे सुकेशाय स्नेत्राय सुललाटाय चक्रिणे सुवक्ञषसे सुनाभाय पद्मनाभाय वे नमः चारुजद्भाय दिव्याय केशवाय नमो नमः
घर्मप्रियाय देवाय वामनाय नमो नमः देवानामातिनाशाय भीमकर्मकृते नमः бр a хм o вāч a: н a м a х̣ кш̣ӣрāбдхивāсāя нāг a п a рьян̇к a ш́āйин e. н a м a с т e й o г a нидрāя й o гāнт a рбхāвитāя ч a. н a м a х̣ кш̣ӣрāбдхик a лл o л a - спр̣ш̣т̣ a мāтрāя ш́āрн̇гин̣ e. бх a ктāрчит a супāдāя н a м o й o г a прийāя в a и. сук e ш́āя сун e трāя сул a лāт̣āя ч a крин̣ e. сув a кш̣ a с e сунāбхāя п a дм a нāбхāя в a и н a м a х̣. чāрудж a н̇гхāя дивйāя к e ш́ a вāя н a м o н a м a х̣. дх a рм a прийāя д e вāя вāм a нāя н a м o н a м a х̣. д e вāнāм āртинāш́āя бхӣм a к a рм a кр̣т e н a м a х̣. Брахма сказал, – “Я предлагаю эти намаскары Господу Вишну, который дремлет в йогическом сне на поверхности Кширасагары, отдыхая на ложе из Шешанаги, пока лотосные руки Шри Лакшми ласкают Его божественные стопы. Мои поклоны Господу Говинде, который путешествует на Гаруде. Он пребывает в йогическом сне и присутствует в сердце каждого. Намаскары Господу Вишну, тело которого нежно ласкают волны Кширасагары. Он обладатель лука Шарнга и лотосных стоп, и из Его пупка берёт начало лотос мироздания. Вся слава Господу Лакшмипати, непревзойдённым стопам которого поклоняются преданные, Ты лучший из йогов, глаза которого, как и все части тела, неповторимо прекрасны. Я предлагаю свои поклоны Господу Шридхаре, обладателю диска. Его волосам, глазам, лбу, устам и ушам нет равных по красоте и привлекательности. Слава Тебе, Господь Падманабха. Твоя грудь и пупок обворожительны. О, Гоподь Шарнгадханва, слава Твоим очаровательным бровям, прекрасному телу и чарующей улыбке, обнажающей белоснежные зубы. О, Господь Кешава, слава твоим бёдрам, форма которых божественна и достойна воспевания. Слава Господу Гададхаре, обладателю привлекательнейших ногтей, самому умиротворённому и безмятежному, сокровищнице благостного знания. Вся слава Господу Вамане, восстановившему и упрочившему вечную дхарму. Слава неутомимому истребителю демонов и дайтьев, почитаемому Господу Нарасимхе. Слава Господу Джаганнатхе, избавляющему полубогов от страданий и насилия, слава врагу жестокого и ужасного Раваны”.
मार्कगडेय उवाच इति स्त॒ुतो हृषीकेशस्तुतोष मरमेष्ठिना किमर्थ तु स॒रेः सार्थमागतस्त्वं पितामह । इत्युक्तो देवदेवेन विष्णुना प्रभविष्णुना мāрк a н̣д̣ e я увāч a: ити стут o хр̣ш̣ӣк e ш́ a с тут o ш̣ a п a р a м e ш̣т̣хинā. ким a ртх a м̣ ту сур a их̣ сāрдх a м āг a т a с тв a м̣ питāм a х a. итьюкт o д e в a д e в e н a виш̣н̣унā пр a бх a виш̣н̣унā. 24-26. Маркандея сказал, – “”Довольный молитвами и предложениями Брахмы, Господь Хришикеша предстал перед ним в проявленной форме и сказал, – "О, Питамаха, в чём причина твоего визита и такого грандиозного собрания полубогов? Объясни Мне причину вашего появления и какой помощи вы от Меня ожидаете". На вопрос творца мироздания, Господа Вишну, Брахма ответил: ब्रह्मोवाच नाशितं तु जगत्सर्व रावशन दुरात्मना राजक्षसेर्भज्षिता मर्त्या यज्ञाश्लापि विदूषिताः त्वामृते पुणडरीकाक्ष रावणस्य वध प्रति бр a хм o вāч a: нāш́ит a м̣ ту дж a г a т с a рв a м̣ рāв a н̣ e н a дурāтм a нā. рāкш̣ a с a ир бх a кш̣итā м a ртйā яджн̃āш́ чāпи видӯш̣итāх̣. твāм р̣т e пун̣д̣ a рӣкāкш̣ a рāв a н̣ a сья в a дх a м̣ пр a ти. Брахма сказал, – “О, Верховная Личность Бога, Ты независим в своих решениях. В этом мире появилась злобная душа, ужасный убийца Равана. Он одержал множество побед над полубогами, включая Индру. С тех пор демоны, прикрываясь его полновластием, продолжают в огромных количествах уничтожать людей и осквернять все совершаемые ими жервоприношения. О, лотосоокий, Равана похитил несколько сотен тысяч божественных дев. Никто кроме Тебя не сможет убить Равану. В этом и состоит наша просьба”. इत्यक्तो ब्रह्मणा विष्णुब्रह्माणमिदमब्रवीत् सूर्यवंशोद्धवः श्रीमान् राजासीद्धवि वीर्य॑वान् रावणस्य वधार्थाय चतुर्धाशेन सत्तम वताय॑न्न्तां विश्वकत्तः स्यादेवं रावणक्षयः देवाश्व ते प्रणम्याथ मेरुपृष्ठं तदा ययुः итьюкт o бр a хм a н̣ā виш̣н̣ур бр a хмāн̣ a м ид a м a бр a вӣт. сӯрьяв a м̣ш́ o дбх a в a х̣ ш́рӣмāн рāджāсӣд бхуви вӣрьявāн. рāв a н̣ a сья в a дхāртхāя ч a турдхāм̣ш́ e н a с a тт a м a. в a ртāянтāм̣ виш́в a к a рт a х̣ сйāд эв a м̣ рāв a н̣ a кш̣ a ях̣. д e вāш́ ч a т e пр a н̣ a мйāтх a м e рупр̣ш̣т̣х a м̣ т a дā яйух̣. Господь Вишну ответил, – “О, Брахма, выслушай слова, которые я хочу донести до вас. Ради вашего благоденствия Я воплощусь в солнечной династии, как сын известного вам царя Дашаратхи. Для того, чтобы уничтожить Равану, Я явлюсь и предстану в четырёх образах. О, созидатель Брахма, пожалуйста, дай указание всем полубогам, принять рождение на земле в телах обезьян. Только соблюдение этого условия позволит уничтожить демона Равану”. Все полубоги, включая Брахму, почтительно склонили свои головы, попрощались и отправились на гору Меру, где и воплотились на земле в телах обезьян. अथापुत्रो दशरथो मुनिभिर्वेदपारगैः ततः सोवर्णपात्रस्थं हविरादाय पायसम् आदय मुनयो मन्सत्रान्वक्रः पिण्डद्बयं शुभम् ते पिश्डप्राशने काले सुमित्राया महामते ततस्ताः प्राशयामास् राजपत्रद्यो यथाविधि a тхāпутр o д a ш́ a р a тх o мунибхир в e д a пāр a г a их̣. т a т a х̣ с a ув a рн̣ a пāтр a стх a м̣ х a вир āдāя пāяс a м. āдāя мун a й o м a нтрāч ч a крух̣ пин̣д̣ a дв a ям̣ ш́убх a м. т e пин̣д̣ a прāш́ a н e кāл e сумитрāйā м a хāм a т e. т a т a с тāх̣ прāш́ a йāм_ a сӯ рāдж a п a тнй o ятхāвидхи. С течением времени, бездетный царь Дашаратха созвал сведущих в священных писаниях брахманов для совершения путрешта ягьи, ради рождения сына. Когда жертвоприношение подходило к завершению, по воле Всемогущего Господа из жертвенного огня появилась чаша с нектаром. Проводящий ритуал брахман принял чашу из рук Божества огня (Агни) и разделил содержимое на две части. Брахманы прочитали мантры и передали чудесный напиток Каушалье и Кайкее. Две царевны разделили свои доли напитка и предложили оставшуюся часть Сумитре. Отведав божественный нектар, все царицы благополучно забеременели. एवं विष्णुर्दशरथाज्ञातस्तत्पब्षिषु त्रिष॒ रामश्व लक्ष्मणश्वेव भरतः शत्रुघ्न एव च मन्त्रपिरडवशाद्योगं प्राप्य चेरुर्यथार्भकाः जन्मादिकृतसंस्कारौ पितुः प्रीतिकरों नृप भरतः कैकयो राजन शभ्रात्रा सह गहेडब्वसत эв a м̣ виш̣н̣ур д a ш́ a р a тхāдж джāт a с т a тп a тниш̣у триш̣у. рāм a ш́ ч a л a кш̣м a н̣ a ш́ ч a ив a бх a р a т a х̣ ш́ a тругхн a ив a ч a. м a нтр a пин̣д̣ a в a ш́āд й o г a м̣ прāпья ч e рур ятхāрбх a кāх̣. дж a нмāдикр̣т a с a м̣скāр a у питух̣ прӣтик a р a у нр̣п a. бх a р a т a х̣ к a ик a й o рāдж a н бхрāтрā с a х a гр̣х e 'в a с a т. 40-44. О, царь, так благодаря божественному нектару, Господь Вишну воплотился в четырёх человеческих формах, как Рама, Лакшмана, Бхарата и Шатругхна. После проведения обряда джатакарма самскара, Рама воспитывался и рос с Лакшманой, а Бхарата с Шатругхной. Их детские годы проходили как у всех детей. Лакшмана стал ближайшим другом Рамы. Оба были полны сил и отличались примерным поведением. Глядя на своих сыновей, царь Дашаратха не мог нарадоваться своему отцовскому счастью. Они обладали неописуемыми возвышенными качествами и были украшены всеми благоприятными признаками, которые в полном объёме описаны Ведами. Сын Кайкеи Бхарата, большую часть времени проводил во дворце с братом Шатругхной. Они так же успешно обучались Ведам и военному искусству. एतस्मिच्रेव काले तु विश्वामित्रो महातपः स तु विघ्लेन यागो<भृद्राक्षसैर्वहशः पुरा विश्वामित्रो नृपश्रेष्ठ तत्पितुर्मन्दिरं शुभम् अध्यपाद्यादिविधिना विश्वामित्रपूजयत् श्रुगु राजन् दशरथं यदर्थभमहमागतः राक्षसैर्नाशितो यागो बहशो मे दुरासदैः эт a сминн эв a кāл e ту виш́вāмитр o м a хāт a пā. с a ту вигхн e н a йāг o 'бхӯд рāкш̣ a с a ир б a хуш́ a х̣ пурā. виш́вāмитр o нр̣п a ш́р e ш̣т̣х a т a тпитур м a ндир a м̣ ш́убх a м. a ргхьяпāдйāдивидхин a виш́вāмитр a м a пӯдж a ят. ш́р̣н̣у рāдж a н д a ш́ a р a тх a яд a ртх a м a х a м āг a т a х̣. рāкш̣ a с a ир нāш́ит o йāг o б a хуш́ o м e дурāс a д a их̣. 45-50. Тем временем, великий подвижник Вишвамитра начал жертвоприношение Господу Мадхусудане, но демоны всячески препятствовали ему и он не мог завершить ритуал. В конце концов, доведённый до отчаяния, он отправился в прекрасный дворец царя Дашаратхи, с намерением просить у него защиту, и взять с собой в лес Раму с Лакшманой. Сведущий Дашаратха почтительно поднялся навстречу и предложил Вишвамитре все удобства и угощения. Удобно усевшись рядом с царём, Вишвамитра сказал, – "О, царь царей Дашаратха, выслушай, какая причина привела меня к тебе. Несколько раз я пытался провести жертвоприношение, и столько же раз злокозненные демоны препятствовали этому. В этой связи я прошу, чтобы Рама и Лакшмана защитили меня, во время совершения яджны". राजा दशरथ: श्र॒त्वा विश्वामित्रवचो नृूप बालाभ्यां मम पत्राभ्यां कि ते कार्य भविष्यति राज्ञस्तु वचन श्र॒त्वा राजानं॑ मुनिरत्रवीत् रामेणैव हि ते शक््या न त्वया राक्षसा नृप рāджā д a ш́ a р a тх a х̣ ш́рутвā виш́вāмитр a в a ч o нр̣п a. бāлāбхйāм̣ м a м a путрāбхйāм̣ ким̣ т e кāрьям̣ бх a виш̣й a ти. рāджн̃ a с ту в a ч a н a м̣ ш́рутвā рāджāн a м̣ мунир a бр a вӣт. рāм e н̣ a ив a хи т e ш́ a кйā н a тв a йā рāкш̣ a сā нр̣п a. 51-54. О, царь, когда Дашаратха услышал просьбу, высказанную Вишвамитрой, его лицо исказилось от муки, и он ответил, – "О, почтенный отшельник, мои сыновья ещё слишком молоды, чтобы справиться с таким опасным заданием. Я согласен лично последовать за тобой в лес, и принять все необходимые меры, для успешного совершения яджны". Отшельник возразил царю, и сказал, – "О, царь, не может быть никаких сомнений в том, что Рама справится с демонами. Только Рама может убить их и ты прекрасно это знаешь, но тактично умалчиваешь. Поэтому я настаиваю на том, чтобы ты дал мне в поддержку Раму и оставил свои опасения". इत्युक्तो मुनिना तेन विश्वामित्रेण घीमता यद्जब्रवीमि मुनिश्रेष्ठ प्रजन्नस्त्वं निबोध मे कि त्वस्य जननी ब्ह्मन् अदृष्टेनं मरिष्यति итьюкт o мунинā т e н a виш́вāмитр e н̣ a дхӣм a тā. й a д бр a вӣми муниш́р e ш̣т̣х a пр a с a нн a с тв a м̣ ниб o дх a м e. ким̣ тв a сья дж a н a нӣ бр a хм a н a др̣ш̣т̣в a ин a м̣ м a риш̣й a ти. 55-57. Некоторое время царь хранил молчание, а потом сказал, – "О, отшельник, выслушай к какому решению я пришёл, спокойно поразмылив над твоим предложением. Мать Рамы так сильно любит Его, что просто погибнет без Рамы и Лакшманы. Мне кажется, что лучше я лично вместе с армией уничтожу всех демонов". आगत्य राक्षसान् हन्मीत्येवं मे मनसि स्थितम् नाज्ञो रामो नृपश्रेष्ठ स सर्वज्ञ: समः क्षमः दुष्टानां निग्रहार्थाय शिष्टानां पालनाय च
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 80; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.117.109 (0.096 с.) |