Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
После благодарственных слов Брахмы, к раме подошёл шанкара и дал возможность увидеться с дашаратхой. Сообщив отцу, что сита жива и невредима, рама вернулся.
दर्शयित्वा गतो देवः सीता शुद्धेति कीर्तयन् पृतामारोप्य सीतां तामादिष्टः पवनात्मजः वन्दितां वानरेन््द्रेस्तु सार्थ भ्राता महाबलः लब्धवान् परमां भक्ति शिवे शम्भोरनुग्रहात् дaрш́aйитвā гaтo дeвaх̣ сӣтā суддхeти кӣртaян. пӯтāм āрoпья сӣтāм̣ тāм āдиш̣т̣aх̣ пaвaнāтмaджaх̣. вaндитāм̣ вāнaрeндрaис ту сāрдхaм̣ бхрāтā мaхāбaлaх̣. лaбдхaвāн пaрaмaм̣ бхaктим̣ ш́ивe ш́aм̣бхoр aнугрaхāт. Затем Рама подвёл Ситу к захваченной Пушпака-вимане и нарядно одетая Сита, вместе с Рамой и Его братом Лакшманой, отправились в обратный путь. Побывав позже на Ланке, Рама установил Божество Махадевы на переброшенном через океан мосту, и обрёл высокое благословение Шивы, освободившись от всех неблагоприятных последствий военных действий. तस्य दर्शनमात्रिण सर्वहत्यां ग्यपोहति
ततोड्योध्यां पुरीं दिव्यां गत्वा तस्यां ड्विजोत्तमेैः यज्ञादिकं कम निजं च कृत्वा тaсья дaрш́aнaмāтрeн̣a сaрвaхaтйāм̣ вьяпoхaти. тaтo 'йoдхйāм̣ пурӣм̣ дивйāм̣ гaтвā тaсйāм̣ двиджoттaмaих̣. йaджн̃āдикaм̣ кaрмa ниджaм̣ чa кр̣твā пaурaис ту рāмo дивaм āрурoхa. Таким образом, исполнив данное Бхарате обещание, Рама вернулся в Айодхью. Там по настоятельной просьбе Бхараты, Он взошёл на царственный трон. Долгое время Он верой и правдой служил интересам государства и честно исполнив обязанности, предписанные правителям, отправился в небесное царство вместе со всеми жителями Айодхьи. О, царь, я описал все деяния, совершённые Рамой на земле. Те, кто с преданностью и верой читают и слышают это повествование, несомненно достигнут обители Рамы, благодаря Его милости.
इति श्रीनरसिंहपुराणे रामप्राट्भावे द्विपश्लाशोड्थ्यायः ५२ ити ш́рӣнaрaсим̣хaпурāн̣e рāмaпрāдурбхāвe двипaн̃чāш́o 'дхйāях̣ 52 Так заканчивается пятьдесят вторая глава Нарасимха-пураны, Примечание:
196 Тилака или ти́лак — священный защитный знак, который наносят глиной, сандаловой пастой или водой на лоб и другие части тела. * * * Глава 53 Описание деяний Шри Кришны и Баларамы मार्कयडेय उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रादर्भावद्दयं शुभम् पुरा ह्यसरभाराता महो प्राह नृपोत्तम мāркaн̣д̣eя увāчa: aтaх̣ пaрaм̣ прaвaкш̣йāми прāдурбхāвaдвaям̣ ш́убхaм. пурā хй aсурaбхāрāртā мaхӣ прāхa нр̣пoттaмa. 1-2. Маркандея сказал, – “Сейчас я хочу кратко описать такие воплощения Господа Вишну, как Шри Кришна и Баларама. О, царь, эти события произошли в давние времена. Земля, устала от страданий, причиняемых населявшими её демонами и отправилась к Брахме, который восседал на цветке лотоса в окружении полубогов. Она обратилась к нему с такими словами, – देवासरे हता ये तु विष्णना दैत्यदानवाः तद्भूरिभारसम्प्राप्ता सीदन्ती चतुरानन дeвāсурe хaтā йe ту виш̣н̣унā дaитьядāнaвāх̣. тaдбхӯрибхāрaсaм̣прāптā сӣдaнтӣ чaтурāнaнa. 3-4. "О, рождённый из лотоса, демоны и монстры, убитые в битве богов с асурами, воплотились в телах кшатриев. О, четырёхглавый Брахма, я опечалена теми страданиями, которые они заставляют меня испытывать. Пожалуйста, сделай так, чтобы мои мучения прекратились”.
तयैवमुक्तो ब्रह्माथ देवेः सह जगाम ह तत्र गत्वा जगत्स्रष्टा देवेः सार्थ जनार्दनम् अभ्यच्य॑ भक्त्या गोविन्द वाक्पुष्पेण च केशवम् тaяивaм уктo брaхмāтхa дeвaих̣ сaхa джaгāмa хa. тaтрa гaтвā джaгaтсрaш̣т̣ā дeвaих̣ сāрдхaм̣ джaнāрдaнaм. aбхьярчйa бхaктйā гoвиндaм̣ вāкпуш̣пeн̣a чa кeш́aвaм. Рассказывают, что в ответ на молитвы земли, Брахма отправился к Господу Вишну, на северный берег океана Кширасагара. Сила его добродетели и преданности разбудила Господа Вишну. Там Брахма, создатель этой вселенной, вместе со всеми полубогами предложил своё почтение Джанардане в форме Нарасимхи. Затем он продложил молитвы, прославляющие это воплощение Господа. О, царь, удовлетворённый его молитвами, Господь Вишну, исполнил все его просьбы. राजोवाच वाक्पुष्पेण कथं ब्रह्मन् बह्माप्यचितवान् हरिम् рāджoвāчa: вāкпуш̣пeн̣a кaтхaм̣ брaхмaн брaхмāпй aрчитaвāн хaрим. 8. Царь спросил, – “О, брахман, с какими молитвами Брахма обратился к Господу Вишну? Пожалуйста, могу ли я услышать эти лучшие из мантр, с которыми Брахма прославил Вишну, и которые доставили Ему такое удовольствие?”
मार्कयडेय उवाच श्वुगु राजन प्रवच्त्यामि स्तोत्र ब्रह्ममुखेरितम् तमाराध्य जगन्नाथमूथ्वंबाहः पितामहः мāркaн̣д̣eя увāчa: ш́р̣н̣у рāджaн прaвaкш̣йāми стoтрaм̣ брaхмaмукхeритaм. тaм āрāдхья джaгaннāтхaм ӯрдхвaбāхух̣ питāмaхaх̣. 9-10. Маркандея сказал, – “О, царь, услышь стихи, изошедшие из уст Брахмы. Они избавляют от всего неблагоприятного, наполняют всех святостью и покоряют Господа Вишну. О, царь, Брахма произнёс эту мантру для удовлетворения Господа Джаганнатхи, предварительно предложив Ему своё почтение”. ब्रह्मोवाच नमामि देवं नरनाथमच्युतं आनन्दरूप॑ं परम परात्पर भक्तप्रियं कान्तमतीव निर्मल गदासिशल्लाब्जकरं श्रियः पति
गरण्डस्थलाशक्तसुरक्तकुरडलं हत्वासरान् पाति युगे युगे सरान् брaхмoвāчa: нaмāми дeвaм̣ нaрaнāтхaм aчйутaм̣ нāрāян̣aм̣ лoкaгурум̣ сaнāтaнaм. āнaндaрӯпaм̣ пaрaмaм̣ пaрāт пaрaм̣ чидāтмaкaм̣ джн̃āнaвaтāм̣ пaрāм̣ гaтим. бхaктaприям̣ кāнтaм aтӣвaм̣ нирмaлaм̣ сурāдхипaм̣ сӯриджaнaир aбхиш̣т̣утaм. гaдāсиш́aн̇кхāбджaкaрaм̣ ш́риях̣ пaтим̣ сaдāш́ивaм̣ ш́āрн̇гaдхaрaм̣ рaвипрaбхaм. гaн̣д̣aстхaлāсaктaсурaктaкун̣д̣aлaм̣ судӣпитāш́eш̣aдиш́aм̣ ниджaтвиш̣ā. хaтвāсурāн пāти югe югe сурāн свaдхaрмaсaм̣стхāн бхуви сaм̣стхитo хaрих̣. Брахма сказал, – “Слава Тебе, Ачьюта, правящий всеми существами, слава Господу Нараяне, учителю мира. Слава нерождённому, не имеющему равных, невообразимому и вечному Пурушоттаме Шри Хари. Я пою славу Господу Лакшмипати, воплощению высшего блаженства, основоположнику всего сущего, сокровищнице знаний и объекту поклонения мудрецов, вездесущему обладателю вселенской формы, неповторимой и высшей для всех Абсолютной Истине. Я приветствую Кешаву, любящего Своих преданных, самого утончённого и непорочного, повелителя всех богов, которому поклоняются мудрецы, тому кто имеет четыре руки, и тёмный цвет тела которого напоминает синий лотос. Слава Вишну, обладателю диска, украшениями которого являются гада, меч, раковина и цветок лотоса. Ты супруг Лакшми, вершащий благие дела, обладатель лука Шарнга. Твоя походка, подобна движению солнца, Ты носишь жёлтые одежды, украшенные гирляндами и корону, венчающую Твою голову. Слава Тебе, Господь Джанардана, щёки которого украшены красной кундалой. Сияние излучаемое Твоим телом, освещает все стороны света, Твои деяния воспевают гандхарвы и сиддхи, а Твои раса-лилы воспеты в Ведах. Ты повелитель всех живых существ. Я прославляю Господа Кешаву, обладателя высшего сознания, защитника благочестивых людей, исполняющих дхарму, уничтожающего нечестивцев с атеистами в различных формах Своих воплощений, во все эпохи. Ты единственный созидатель и разрушитель этого мироздания. यो मत्स्यरूपेण रसातलस्थितान् देवासरेः ज्ञीरसमुद्रम ध्यतो हत्वा हिरणयाक्षमतीव दर्पितं कृत्वा नृसिंहं वपुरात्मनः परे यो वामनोड्सो भगवाञ्जनार्दनो यः कात॑वीरय निजधान रोषात सेतुं महान्तं जलधौ बबन्ध यः यथा तु वाराहनृसिंहरूप्पैः йo мaтсьярӯпeн̣a рaсāтaлaстхитāн вeдāн сaмāхр̣тья мaмa прaдaттaвāн. дeвāсурaих̣ кш̣ӣрaсaмудрaмaдхьятo ньястo гирир йeнa дхр̣тaх̣ пурā мaхāн. хaтвā хирaн̣йāкш̣aм aтӣвaм̣ дaрпитaм̣ вaрāхaрӯпӣ бхaгaвāн сaнāтaнaх̣. кр̣твā нр̣сим̣хaм̣ вaпур āтмaнaх̣ пaрaм̣ хитāя лoкaсья сaнāтaнo хaрих̣. йo вāмaнo 'сaу бхaгaвāн джaнāрдaнo бaлим̣ бaбaндхa трибхир ӯрджитaих̣ пaдaих̣. йaх̣ кāртaвӣрьям̣ ниджaгхāнa рoш̣āт трих̣сaптaкр̣твaх̣ кш̣итипāтмaджāн aпи. сeтум̣ мaхāнтaм̣ джaлaдхaу бaбaндхa ях̣ сaм̣прāпья лaн̇кāм̣ сaгaн̣aм̣ дaш́āнaнaм. йaтхā ту вāрāхaнр̣сим̣хaрӯпaих̣ кр̣тaм̣ твaйā дeвa хитaм̣ сурāн̣āм. Я приветствую Веды, которые знают Парамешвару. Явившись в образе Рыбы, Он убил в сражении двух демонов, Мадху и Кайтабху и вернул мне Веды из миров преисподней. Я приветствую Господа Вишну, который принёс облегчение всем мирам, и в древние времена, явившись в образе Черепахи, поднял из пучин океана гору Мандарачала. Он водрузил её на спину и вместе с полубогами и демонами вспахтал океан Кширасагара. Я пою славу Господу и Его явлению в образе Вепря, олицетворяющем Веды. Он поднял землю со дна океана и уничтожил самого отъявленного из демонов, Хираньякшу. Слава Господу Вишну, который защищая интересы трёх миров, воплотился в образе Нарасимхи и разорвал Своими острыми когтями демоничного сына Дити, Хираньякаши пу. Слава Господу, который воплотился как брахман-карлик Вамана и наказал Бали. Он двумя шагами покрыл все три мира, и передал управление ими Индре. Слава Пурушоттаме, который в образе Парашурамы убил царя Картавирью и в праведном гневе двадцать один раз уничтожил целые династии кшатриев, избавив землю от бремени. Я приветствую Санатана Пурушу, Господа Раму, который построил мост через океан и убил на Ланке Равану вместе со всеми преспешниками и армией, защитив от этого демона все три мира. О, Господь, Ты защищал интересы полубогов, когда в давние времена являлся в образах Варахи, Нарасимхи и других воплощениях, пожалуйста, доставь Себе удовольствие, избавь землю от этого бремени и в этот раз. О, Господь, я Твой чистый преданный, воспеваю Твою славу. श्रीमार्कयडेय उवाच इति स्तुतो जगच्नाथः श्रीधरः पद्मयोनिना उवाच च हृषीकेशः पद्मयोनिं स॒ुरानपि पठता पापनाशाय नृणां भक्तिमतामपि देवेः सेन्द्रे: सरुद्रेस्तु पृथ्वया च प्रार्थितो ह्यहम् ш́рӣмāркaн̣д̣eя увāчa: ити стутo джaгaннāтхaх̣ ш́рӣдхaрaх̣ пaдмaйoнинā. увāчa чa хр̣ш̣ӣкeш́aх̣ пaдмaйoним̣ сурāн aпи. пaт̣хaтāм̣ пāпaнāш́āя нр̣н̣āм̣ бхaктимaтāм aпи. дeвaих̣ сeндрaих̣ сaрудрaис ту пр̣тхвйā чa прāртхитo хй aхaм. 25-28. Маркандея сказал, – “Удовлетворённый предложенными молитвами, Господь Лакшмипада предстал перед Брахмой. В Его руках красовались раковина, диск, лотос и булава. Он сказал, обратившись к Брахме со всеми полубогами”, – ‘О, Питамаха, я удовлетворён предложенными тобой молитвами. О, боги, эти мантры способны избавить от грехов сердца всех людей, повторяющих их. Я редко являюсь в форме Шри Хари даже перед чистыми преданными, и только благодаря этой удивительной мантре, Я здесь. О, Брахма и все полубоги, во главе с Рудрой и Индрой, все вы как и земля, предложили Мне свои молитвы и теперь сообщите Мне о вашем желании, котороё Я, безусловно, исполню’. इत्युक्ते विष्णुना प्राह ब्रह्मा लोकपितामहः लबध्वीमिमां कारयितुं त्वयाहं पुरुषोत्तम итьюктe виш̣н̣унā прāхa брaхмā лoкaпитāмaхaх̣. лaгхвӣм имāм̣ кāрaйитум̣ твaйāхaм̣ пуруш̣oттaмa. Питамаха Брахма ответил, – “О, Пурушоттама, эта земля изнывает от страданий, причиняемых демонами, и я со всеми полубогами, смиренно прошу посодействовать в разрешении этого вопроса. Это единственная наша просьба и больше нам нечего желать”. इत्युक्तो भगवान् प्राह गच्छध्वममराः स्वकम् देवक्यां वस॒देवाच्व अ्रवतीर्य महीतले итьюктo бхaгaвāн прāхa гaччхaдхвaм aмaрāх̣ свaям. дeвaкйāм̣ вaсудeвāч чa aвaтӣрья мaхӣтaлe. 31-32. Господь сказал, – "O, полубоги, возвращайтесь в свои обители и не тревожьтесь ни о чём. Брахма тоже может вернуться к себе в спокойном умонастроении. В скором времени Я появлюсь с помощью Васудевы и Деваки в формах двух могущественных воплощений, тёмного и белого цветов, которые уничтожат Камсу и прочих демонов".
इत्याकरय्य हरेवाक्यं हरिं नत्वा ययुः सुराः शिष्टानां पालनार्थाय दुष्टनिग्रहणाय च तयोः सिता च रोहिणयां वसुदेवादह्भूव ह रौहिणेयोड्थ पुणयात्मा रामनामाश्रितो महान् итй āкaрн̣йa хaрeр вāкьям̣ хaрим̣ нaтвā яйух̣ сурāх̣. ш́иш̣т̣āнāм̣ пāлaнāртхāя душ̣т̣aнигрaхaн̣āя чa. тaйoх̣ ситā чa рoхин̣йāм̣ вaсудeвāд бaбхӯвa хa. рaухин̣eйo 'тхa пун̣йāтмā рāмaнāмāш́ритo мaхāн. Услышав слова Господа Вишну, все полубоги предложили поклоны и удалились в свои обители. О, царь, после отбытия полубогов, Господь Джанардана передал свои полномочия Своим двум воплощениям на земле, чтобы защитить праведников и уничтожить демонов. Воплощение с белым цветом кожи явилось из утробы супруги Васудевы, Рохини, а с тёмным, из утробы матушки Деваки. Сын Рохини получил имя Рама, а сын Деваки был назван Кришной. О, царь, а теперь послушай о совершённых Ими деяниях. गोकुले बालकाले तु राक्षतसी शकुनी निशि घेनुकः सगणस्तालवने रामेण घातितः प्रलम्बो निधनं नीतो देत्यो रामेण मुष्टिना गोवर्द्धनश्व कृष्णेन थ्तो वर्षति वासवे केशी च निधन नीतो टुष्टवाजी महासुरः द॒रदर्श तु निमग्रश्चव रामकृष्णो महामते अनयोभांवमतुलं ज्ञात्वा दृष्ठटा च यादवाः гoкулe бāлaкāлe ту рāкш̣aсӣ ш́aкунӣ ниш́и. дхeнукaх̣ сaгaн̣aс тāлa- вaнe рāмeн̣a гхāтитaх̣. прaлaмбo нидхaнaм̣ нӣтo дaитйo рāмeн̣a муш̣т̣инā. гoвaрдхaнaш́ чa кр̣ш̣н̣eнa дхр̣тo вaрш̣aти вāсaвe. кeш́ӣ чa нидхaнaм̣ нӣтo душ̣т̣aвāджӣ мaхāсурaх̣. дaдaрш́a ту нимaгнaш́ чa рāмaкр̣ш̣н̣aу мaхāмaтe. aнaйoр бхāвaм aтулaм̣ джн̃āтвā др̣ш̣т̣вā чa йāдaвāх̣. О, царь, в детстве Рама убил демоницу, принявшую образ ночной птицы, а Шри Кришна убил Путану. Затем Рама, играя с друзьями, убил монстра Дхенуку в лесу Талавана, а Шри Кришна расправился с демоном, принявшем форму повозки и вырвал с корнем два дерева арджуна. Рама ударом кулака убил демона Праламбу, а Шри Кришна одержал победу над ложным эго змея Калии, который обитал в Ямуне. Он удерживал холм Говардхана одной рукой целых семь дней и вынудил Индру прекратить бурю и лив ни. Затем Кришна убил Аристасуру и защитил от его злодеяний Гокулу. Затем, Он уничтожил могучего демона Кеши, который принял форму коня. Позже, по указанию Камсы, Акрура отвёз обоих братьев в Матхуру. О, мудрый царь, совершая омовение в Ямуне, на пути из Гокулы, Акрура увидел в водах реки Раму и Шри Кришну. Они предстали перед ним в своей изначальной форме, в четырёхруких образах Господа Вишну. Увидев эти возвышенные образы, Акрура ощутил огромное счастье, как и все Ядавы.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.80.122 (0.073 с.) |