Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Рама отправляется к берегу океана.
Содержание книги
- Я упомянул только тех потомков солнечной династии, которые проявили особую доблесть, были великими правителями и совершали жертвоприношения для удовлетворения Господа Вишну.
- Сута сказал, – “О, брахманы, теперь я расскажу о всех покрытых реками и горами частях света”.
- Эта прекрасная джамбудвипа славится деревом джамбу и высота его составляет один Лакх йоджан (100000 йоджан). Эта бхаратаварша – лучшее место этой двипы.
- Она сказала: “о, моё любимое дитя, пусть господь нараяна, всепроникающий океан милости, обладатель лотоса, раковины, диска и гады, всюду хранит тебя”.
- Атри сказал: “человек, который не поклоняется стопам ачьюты, никоим образом не сможет достичь даже такого положения, которое занимают полубоги как индра”.
- О, дитя, проси всё, что только пожелаешь. Для меня не существует ничего невозможного, и ты получишь свою награду”.
- Повествование о сахастранике, о поклонении нарасимхе и его величии
- Великое благо, обретаемое поддержаним порядка в храме.
- Четырёхрукий сказал, – “о, великий воин, я демон бахурома, а не Вишну. Я принял эту форму, благодаря добрым деяниям, совершённым прежде”.
- Великолепие поклонения Господу Вишну
- Маркандея сказал, – “таким образом, по просьбе бхригу, я описал способы поклонения нарасимхе. Ежедневно поклоняйся господу Вишну, как было сказано, и больше мне нечего добавить.
- Маркандея сказал, – “О, царь, теперь я опишу воплощения Господа Вишну, всемогущего и избавляющего от зла. Пожалуйста, послушай.
- Воплощение Господа Вишну в форме Черепахи, пахтание океана и очаровательное воплощение Мохини
- Маркандея сказал, – “О, царь, теперь я расскажу тебе о таком воплощении Господа Вишну, как Вараха. Слушай внимательно.
- Воплощение в образе Нарасимхи, расправа с Хираньякашипу и благодарность полубогов
- Б-54а. Маркандея сказал, – “Удовлетворённый предложенными святыми именами, Господь Мадхусудана явил Себя взглядам полубогов и сказал”.
- Выслушав проникновенные слова отца, Прахлада приветствовал его и бесстрашно сказал.
- Разжалобив своими словами Хираньякашипу, священники увели прахладу с собой и вернулись в свои дома.
- Выбравшись из океана, прахлада в ту ночь остался на берегу, и со всей решимостью стал молиться господу, пытаясь совершить почти невозможное – увидеть его.
- Воплощение Нарасимхи и приближение смерти Хираньякашипу
- Воплощение Господа Вишну в образе карлика-брахмана Ваманы
- О царь, я не нуждаюсь в деньгах, но если ты серьёзно намерен что-то мне подарить, дай в дар Три шага земли для жертвенного костра”.
- Воплощение Господа в форме Парашурамы. мāрк a н̣д̣ e я увāч a :
- Воплощение Рамы, Его рождение и женитьба. ш́рӣмāрк a н̣д̣ e я увāч a :
- Получив заверения вишвамитры и опасаясь его проклятия, дашаратха с Большой неохотой отпустил с ним раму и лакшману. Так вишвамитра покинул айодхью вместе с двумя братьями.
- Изгнание Рамы, смерть царя Дашаратхи и встреча в лесу Рамы и Бхараты
- Каушалья и сумитра громко оплакивали ушедшего супруга, безутешно рыдали все жители айодхьи и даже нечестивая кайкея пустила слезу у погребального костра дашаратхи.
- Последовав совету мудрого Джамбавана, Сугрива поднялся и подошёл к Хануману.
- Встреча с ситой и её послание раме. Сожжение Ланки
- Рама отправляется к берегу океана.
- Лакшмана сказал, – “нам не стоит уповать на судьбу или удачу, это удел трусливых сердец. До тех пор, пока наши стрелы вложены в луки, а взгляды суровы, равана может тешиться только своей гордыней”.
- После благодарственных слов Брахмы, к раме подошёл шанкара и дал возможность увидеться с дашаратхой. Сообщив отцу, что сита жива и невредима, рама вернулся.
- Описание деяний воплощения калки. Учение Господа калки
- Господь возвращает Шукрачарье зрение
- Господь сказал, – “о, Муни, из-за этого оскорбления ты и лишился одного глаза, но на этот раз я удовлетворён предложенными тобой молитвами”.
- Царь сказал, – “О, брахман, будь так милостив и расскажи мне о качествах преданных Господа Нарасимхи, общение с которыми даёт человеку возможность достичь Вишнулоки”.
- Обязанности кшатриев и других варн.
- Важность молитв Господу Вишну
- О, царь, таким образом, я рассказал тебе о практике поклонения Господу Вишну. Если ты хочешь достичь обители Гопода Вишну, тебе следует всегда поклоняться Ему этим способом.
- Шри Маркандея сказал, – “о, царь, это очень романтическая и удивительная история. В том, кто прочитает или выслушает это повествование, проснётся дремлющее желание поклоняться господу вишну”.
- Близнецы Ашвиникумары передали всё сказанное Индре.
- Индра взмолился, – “о, почтенный отшельник, я царь полубогов индра. Эта дева, злобная демоница, и поэтому я убил её. Будь милостив, не налагай на меня своё проклятие”.
- Человек который слушает эту древнюю историю, дарующую освобождение, обретёт сокровенное знание и благодаря ему, достигнет обители Господа Вишну.
- Пундарика сказал, – “о, святой человек, кто ты и откуда пришёл. Вряд ли ты явишься на земле взору простого смертного, не совершившего чего-либо выдающегося”.
- Нарада спросил, – “о, мой господин, какая йога и какое знание считаются самыми благоприятными. Пожалуйста, расскажи мне об этом доходчиво и ясно”.
- Господь сказал, – “благоденствия тебе, о, великий подвижник. Иди ко мне и стань моим вечным спутником, получив внешность, подобную моей”.
- Святые места, связанные с господом и его имена в разных местах паломничества
- Величие других мест паломничества. Сахйадри и Амалака Грама
- Все полубоги берут начало в господе Вишну. Бхагавад гита выражает суть всех писаний. Сердечность по отношению к другим живым существам является лучшим качеством во всех верованиях.
- Таким образом, завершив слушание этой пураны в окружении сведущих брахманов и мудрецов, бхарадваджа предложил почтение уважаемому суте и остался, а остальные отшельники разошлись по своим ашрамам.
Вибхишана становится царём Ланки.
Поражение Раваны, убийство Кумбхакарны, Мегхнады и других демонов.
Коронация Рамы
मार्करडेय उवाच
इति श्र॒त्वा प्रियावार्ता वायुपत्रेण कीतिताम् रामो गत्वा समुद्रान्तं वानरैः सह विस्तृतैः १
सागरस्य तटे रम्ये तालीवनविराजिते सुग्रीवो जाम्बवांश्वाथ वनरैरतिहर्षितिः २
संख्यातीतैवृतः श्रीमान्नक्षत्रैरिव चन्द्रमा: अनुजेन च धीरेण वीक्तल्य तस्यो सरित्पतिम् ३
रावणेनाथ लड्लायां स सूक्तो भर्त्सितोडनुजः विभीषणो महाबद्धिः शास्त्रज्जैर्मन्त्रभिः सह ४
नरसिंहे महादेवे श्रीधरे भक्तवत्सले एवं रामेड्चलां भक्तिमागत्य विनयात्तदा ५
कताझलिसुवाचेदं राममक्लिष्टकारिणम् राम राम महाबाहो देवदेव जनाद॑न ६
विभीषणोउस्मि मां रक्ष अहं ते शरणं गतः इत्युक्त्वा निपपाताथ प्राज्लली रामपादयोः ७
विदिताथौञ्थ रामस्तु तमुत्थाप्य महामतिम् समुद्रतोयैस्तं वीरमभिषिच्य विभीषणम् ८
мāркaн̣д̣eя увāчa:
ити ш́рутвā прийāвāртāм̣ вāюпутрeн̣a кӣртитāм. рāмo гaтвā сaмудрāнтaм̣ вāнaрaих̣ сaхa вистр̣тaих̣..52.1..
сāгaрaсья тaт̣e рaмйe тāлӣвaнaвирāджитe. сугрӣвo джāмбaвāм̣ш́ чāтхa вāнaрaир aтихaрш̣итaих̣..52.2..
сaм̣кхйāтӣтaир вр̣тaх̣ ш́рӣмāн нaкш̣aтрaир ивa чaндрaмāх̣. aнуджeнa чa дхӣрeн̣a вӣкш̣йa тaстхaу сaритпaтим..52.3..
рāвaн̣eнāтхa лaн̇кāйāм̣ сa сӯктaу бхaртситo 'нуджaх̣. вибхӣш̣aн̣o мaхāбуддхих̣ ш́āстрaджн̃aир мaнтрибхих̣ сaхa..52.4..
нaрaсим̣хe мaхāдeвe ш́рӣдхaрe бхaктaвaтсaлe. эвaм̣ рāмe 'чaлāм̣ бхaктим āгaтья винaйāт тaдā..52.5..
кр̣тāн̃джaлир увāчeдaм̣ рāмaм aклиш̣т̣aкāрин̣aм. рāмa рāмa мaхāбāхo дeвaдeвa джaнāрдaнa..52.6..
вибхӣш̣aн̣o 'сми мāм̣ рaкш̣a aхaм̣ тe ш́aрaн̣aм̣ гaтaх̣. итй уктвā нипaпāтāтхa прāн̃джaлӣ рāмaпāдaйoх̣..52.7..
видитāртхo 'тхa рāмaс ту тaм уттхāпья мaхāмaтим. сaмудрaтoйaис тaм̣ вӣрaм aбхиш̣ичйa вибхӣш̣aн̣aм..52.8..
1-8. Маркандея сказал, – “Узнав о печальной участи Ситы, Рама с огромной армией обезьян вышел к берегу океана. Сугрива и Джамбаван тоже спустились с обрыва, которым заканчивался прекрасный лес Талавана. Посреди полчищ обезьян, Рама выглядел как полная луна. Он стоял рядом с Лакшманой и вглядывался в бесконечные просторы океана. Тем временем на другом его берегу, на Ланке, Равана повздорил со своим братом Вибхишану, хотя тот и давал ему дельные советы. После этого Вибхишана с советниками пришёл к Раме и с молитвенно сложенными руками сказал, – “О, Рама, о Джанардана, я младший брат Раваны. Меня зовут Вибхишана. Пожалуйста, не гони меня и дай прибежище”. С этими словами, он упал к ногам Рамы. Рама понял желание Вибхишаны, поднял его, и отметив его лоб тилаком, 196 сказал, – "Я объявляю тебя правителем Ланки". Вибхишана остался в лагере Рамы и они ещё долго говорили, обсуждая различные темы.
लड्ढाराज्यं तवैवेति प्रोक्तः सम्भाष्य तस्थिवान् ततो विभीषय्णेनोक्त॑ त्वं विष्णर्भवनेश्वरः ९
अब्धिदंदातु मार्ग ते देव त॑ं याचयामहे इत्यक्तो वानरेः सार्थ शिश्ये तत्र स राघवः १०
सुप्रे रामे गतं तत्र त्रिरात्रममितद्युतौ ततः क्रुद्धों जगन्नाथो रामो राजीवलोचनः ११
संशोषणमपां कर्तमस्त्रमाग्रेयमाददे तदोत्याय वचः प्राहः लक्ष्मणश्चव रुषान्वितम् १२
лaн̇кāрāджьям̣ тaвaивeти прoктaх̣ сaм̣бхāш̣йa тaстхивāн. тaтo вибхӣш̣aн̣eнoктaм̣ твaм̣ виш̣н̣ур бхувaнeш́вaрaх̣..52.9..
aбдхир дaдāту мāргaм̣ тe дeвa тaм̣ йāчaйāмaхe. итьюктo вāнaрaих̣ сāрдхaм̣ ш́иш́йe тaтрa сa рāгхaвaх̣..52.10..
суптe рāмe гaтaм̣ тaтрa трирāтрaм aмитaдьютaу. тaтaх̣ круддхo джaгaннāтхo рāмo рāджӣвaлoчaнaх̣..52.11..
сaм̣ш́oш̣aн̣aм aпāм̣ кaртум aстрaм āгнeям āдaдe. тaдoттхāя вaчaх̣ прāхaх̣ лaкш̣мaн̣aш́ чa руш̣āнвитaм..52.12..
9-12. Вибхишана сказал, – "О, Господь, ты Сам Вишну. Тебе достаточно приложить немного усилий и океан откроет Тебе путь. Давай вместе предложим ему молитвы. Рама почтительно отнёсся к словам Вибхишаны и со всеми обезьянами припал в поклоне к песчаному берегу океана. Три ночи Рама безрезультатно провёл в этом положении, пока это Ему не надоело. Он взял в руки лук с пылающей стрелой, намереваясь высушить весь океан. Тогда к рассерженному Раме подбежал Лакшмана.
क्रोधघस्ते लयकता हि एनं जहि महामते भतानां रक्षगार्थाय अवतारस्त्वया कृतः १३
क्ञन्तव्यं देवदेवेश इत्युक्त्वा धृूतवान् शरम् ततो रात्रित्रये याते क्रुद्धं राममवेच्त्य सः १४
आग्रेयास्त्राद्व संत्रस्तः सागरो>भ्येत्य मूतिमान् आह राम॑ महादेवं रक्ष मामपकारिणम् १५
मार्गों दत्तो मया तेड्यय कुशलः सेतुकर्मणि नलश्व कथितो वीरस्तेन कारय राघव १६
крoдхaс тe лaякaртā хи энaм̣ джaхи мaхaмaтe. бхӯтāнāм̣ рaкш̣aн̣āртхāя aвaтāрaс твaйā кр̣тaх̣..52.13..
кш̣aнтaвьям̣ дeвaдeвeш́a итй уктвā дхр̣тaвāн ш́aрaм. тaтo рāтритрaйe йāтe круддхaм̣ рāмaм aвeкш̣йa сaх̣..52.14..
āгнeйāстрāч чa сaм̣трaстaх̣ сāгaрo 'бхйeтья мӯртимāн. āхa рāмaм̣ мaхāдeвaм̣ рaкш̣a мāм aпaкāрин̣aм..52.15..
мāргo дaттo мaйā тe 'дья куш́aлaх̣ сeтукaрмaн̣и. нaлaс чa кaтхитo вӣрaс тeнa кāрaя рāгхaвa..52.16..
13-16. Лакшмана сказал, – "О, мудрейший брат, Твоя ярость приведёт мир к опустошению. Обуздай Свой гнев. Ведь Ты явился в этот мир, чтобы защитить всех живых существ". Извинившись перед океаном, Лакшмана забрал у Рамы готовую вылететь стрелу. Океан осознал серьёзность гнева Рамы, и приняв облик человека, сказал, – "O, Господь, прости меня за непокорность. Я согласен, и открою вам путь на Ланку. Воин Нала является лучшим из сведущих в строительстве мостов. Объясни ему, какой мост Ты желаешь построить".
यावदिष्ट तु विस्तीर्ं सेतुबन्धनम॒त्तमम् ततो नलमुखैरन्यैर्वानरैरमितोजसै: १७
बन्धयित्वा महासेतुं तेन गत्वा स राघवः सुवेलाख्यं गिरिं प्राप्त: स्थितोडसो वानरैर्वृतः १८
हम्य॑स्थलस्थितं दुष्ट॑ रावणं वीक्ष्य चाड़दः रामादेशादथोत्प्लुत्य दृूतकमंस तत्परः १९
प्रादात्पादप्रहारं तु रोषाद्रावणमूर्थनि विस्मितं तैः सुरगणर्वान्षितः सोडतिवीर्यवान्ू २०
साधयित्वा प्रतिज्ञां तां स॒वेलं पुनरागतः ततो वानरसेनाभिः संख्यातीताभिरच्युतः २१
йāвaдиш̣т̣aм̣ ту вистӣрн̣aм̣ сeтубaндхaнaм уттaмaм. тaтo нaлaмукхaир aньяир вāнaрaир aмитaуджaсaих̣..52.17..
бaндхaйитвā мaхāсeтум̣ тeнa гaтвā сa рāгхaвaх̣. сувeлāкхьям̣ гирим̣ прāптaх̣ стхитo 'сaу вāнaрaир вр̣тaх̣..52.18..
хaрмьястхaлaстхитaм̣ душ̣т̣aм̣ рāвaн̣aм̣ вӣкш̣йa чāн̇гaдaх̣. рāмāдeш́āд aтхoтплутья дӯтaкaрмaсу тaтпaрaх̣..52.19..
прāдāт пāдaпрaхaрaм̣ ту рoш̣āд рāвaн̣aмӯрдхaни. висмитaм̣ тaих̣ сурaгaн̣aир вӣкш̣итaх̣ сo 'тивӣрьявāн..52.20..
сāдхaйитвā прaтиджн̃āм̣ тāм̣ сувeлaм̣ пунaр āгaтaх̣. тaтo вāнaрaсeнāбхих̣ сaм̣кхйāтӣтāбхир aчйутaх̣..52.21..
17-21. Затем Рама дал указания Нале и тот построил мост. Обезьяны переправились через пролив и добравшись до горы Субела, разбили лагерь у её подножия. Оттуда Ангада разглядел нечестивого Равану, который находился на верхнем этаже своего дворца. Получив разрешение Рамы, он отправился в разведку. Одним прыжком преодолев разделяющее их расстояние, он обрушился на голову Раваны. Полубоги с восхищением наблюдали за действиями Ангады, который выполнив задание, вернулся к горе Субела. После разведки, войска Рамы из воинственных и доблестных обезьян со всех сторон окружили Ланку.
रुरोध रावणपुरीं लड्जां तत्र प्रतापवान् रामः समनन््तादालोक्य प्राह लक्ष्मणमन्तिके २२
ती्ोडर्णवः कबलितेव कपीश्वरस्य सेनाभटेभटिति राक्षसराजधानी यत्पौरुषोचितमिहाहुरितं मया तद् दैवस्य वश्यमपरं धनुषोह्थ वास्य २३
рурoдхa рāвaн̣aпурӣм̣ лaн̇кāм̣ тaтрa прaтāпaвāн. рāмaх̣ сaмaнтāд āлoкья прāхa лaкш̣мaн̣aм aнтикe..52.22..
тӣрн̣o 'рн̣aвaх̣ кaвaлитeвa кaпӣш́вaрaсья сeнāбхaт̣aир джхaт̣ити рāкш̣aсaрāджaдхāнӣ. йaт пaуруш̣oчитaм ихāн̇куритaм̣ мaйā тaд дaивaсья вaшьям aпaрaм̣ дхaнуш̣o 'тхa вāсья..52.23..
22-23. Всесторонне оценив ситуацию, Рама подозвал Лакшману и сказал, – "Брат, мы пересекли океан и воины армии Сугривы без труда захватили всю Ланку. Всё готово, и теперь исход битвы решит искусство стрельбы из лука, наша удача и воля провидения".
लक्ष्मणः प्राह--कातरजनमनोड्बलम्बिना किं दैवेन
यावलल्ललाटशिखरं भ्रुकुटिर्न याति यावन्न कार्मकशिखामधिरोहति ज्या तावच्निशाचरपतेः पटिमानमेत॒ त्रैलोक्यमूलविभुजेषु भुजेषु दर्प: २४
х̣лaкш̣мaн̣aх̣ прāхa: кāтaрaджaнaмaнoвaлaмбинā ким̣ дaивeнa |
йāвaл лaлāт̣aш́икхaрaм̣ бхрукут̣ир нa йāти йāвaн нa кāрмукaш́икхāм aдхирoхaти джйā. тāвaн ниш́āчaрaпaтeх̣ пaт̣им āнaмeту трaилoкьямӯлaвибхуджeш̣у бхуджeш̣у дaрпaх̣..52.24..
|