Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Деятельность регулируемая И исполняемая без привязанности, без любви или ненависти И без желания что-либо получить взамен считается деятельностью в гуне добродетели.

Поиск

Комментарий:

Исполнение профессиональных обязанностей в соответствии с установленными в писаниях укладами жизни и подразделениями общества, без привязанности, без заявления прав на собственность и, значит, без всякой любви и ненависти, в сознании Кришны и в угоду Верховному Господу, без стремления к собственному удовлетворению, считается деятельностью в гуне добродетели.

 

 

Стих 18. 24

यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः ।
क्रियते बहुलायासं तद्राजसमुदाहृतम् ॥२४॥

йат ту ка̄мепсуна̄ карма
са̄хан̇ка̄рен̣а ва̄ пунах̣
крийате бахула̄йа̄сам̇
тад ра̄джасам уда̄хр̣там

Пословный перевод:

йат — которая; ту — но; ка̄ма-ӣпсуна̄ — тем, кто стремится к результатам; карма — деятельность; са-ахан̇ка̄рен̣а — с ложным эго; ва̄ — или; пунах̣ — вновь; крийате — совершается; бахула-а̄йа̄сам — (совершаемая) с великим трудом; тат — та; ра̄джасам — относящаяся к гуне страсти; уда̄хр̣там — называемая.

Перевод:

Но деятельность, на которую затрачиваются большие усилия, выполняемая тем, кто ищет удовлетворения своим желаниям, и проистекающая из чувства ложного эго, называется деятельностью в гуне страсти.

 

 

Стих 18. 25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥२५॥

анубандхам̇ кшайам̇ хим̇са̄м
анапекшйа ча паурушам
моха̄д а̄рабхйате карма
йат тат та̄масам учйате

Пословный перевод:

анубандхам — рабство в будущем; кшайам — разрушительная; хим̇са̄м — страдание, причиненное другим; анапекшйа — без учета (ее последствий); ча — также; паурушам — по собственному усмотрению; моха̄т — из-за заблуждений; а̄рабхйате — начинается; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; та̄масам — относящаяся к гуне невежества; учйате — называется.

Перевод:

А деятельность, совершаемая в иллюзии, в пренебрежении наставлениями писаний, без заботы о влекомых за нею рабстве, насилии или причиняемых другим страданиях считается принадлежащей к гуне невежества.

Комментарий:

Человеку приходится отчитываться в своих действиях перед государством или же перед посланцами Верховного Господа, именуемыми Йамадутами. Безответственная деятельность вызывает беспорядок, ибо ведет к уничтожению регулирующих принципов, установленных писаниями. Она часто основывается на насилии и причиняет страдания другим живым существам. Такая безответственная деятельность осуществляется лишь на основе личного опыта. Это называется иллюзией, и вся такая иллюзорная деятельность есть порождение гуны невежества.

 

 

Стих 18. 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥

мукта-сан̇го ’нахам̇-ва̄д ӣ
дхр̣тй-утса̄ха-саманвитах̣
сиддхй-асиддхйор нирвика̄рах̣
карта̄ са̄ттвика учйате

Пословный перевод:

мукта-сан̇гах̣ — освобожденный от связи с материей; анахам-ва̄дӣ — не имеющий ложного эго; дхр̣ти — решимостью; утса̄ха — и огромным энтузиазмом; саманвитах̣ — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйох̣ — и неудаче; нирвика̄рах̣ — неизменный; карта̄ — совершающий действия; са̄ттвиках̣ — относящийся к гуне благости; учйате — считается.

Перевод:

Тот, кто исполняет свой долг, свободный от влияния гун материальной природы и ложного эго, с большой решимостью и энтузиазмом, одинаково стойкий в успехе или поражении, считается действующим в гуне добродетели.

Комментарий:

Тот, кто пребывает в сознании Кришны, всегда трансцендентен по отношению к гунам материальной природы. Он не ждет результатов от деятельности, возложенной на него, ибо стоит выше ложного эго и гордости. Тем не менее, он всегда полон воодушевления касательно завершения своей работы. Его не беспокоят взятые на себя трудности, он всегда полон энтузиазма. Он безразлично относится к успеху и неудаче, одинаково чувствует себя как в горе, так и в радости. Такой человек действует в гуне добродетели.

 

 

Стих 18. 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥२७॥

ра̄г ӣ карма - пхала - препсу р
лубдхо хим̇са̄тмако ’ш́учих̣
харша-ш́ока̄нвитах̣ карта̄
ра̄джасах̣ парик ӣ ртитах ̣

Пословный перевод:

ра̄гӣ — сильно привязанный; карма-пхала — результатов своего труда; препсух̣ — желающий; лубдхах̣ — жадный; хим̇са̄-а̄тмаках̣ — злобный; аш́учих̣ — нечистый; харша-ш́ока-анвитах̣ — подверженный радостям и печалям; карта̄ — совершающий действия; ра̄джасах̣ — относящийся к гуне страсти; парикӣртитах̣ — провозглашаемый.

Перевод:

Тот, кто работает, будучи привязан к своей работе и ее плодам, кто желает наслаждаться этими плодами, кто жаден, всегда завистлив, нечист и движим радостью и печалью, считается пребывающим в гуне страсти.

Комментарий:

Человек бывает слишком привязан к определенной деятельности или же к ее результатам из-за того, что чересчур привязан к материальному, к семейному очагу, жене и детям. Такой человек не желает подняться на более высокую ступень. Он лишь озабочен тем, чтобы сделать этот мир предельно удобным для себя в материальном отношении. Обычно он очень жаден и полагает, что все, чего он достиг — вечно, и никогда не может быть утрачено. Подобный человек завидует другим и готов прибегнуть к любым средствам ради удовлетворения своих чувств. Поэтому такой человек нечист, и его не волнует, зарабатывает ли он честным или нечестным путем. Он очень счастлив, если его работа завершается успехом, и сильно страдает в случае неудачи. Такой человек действует в гуне страсти.

 

 

Стих 18. 28

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥

айуктах̣ пра̄кр̣тах̣ стабдхах̣
ш́ат̣хо наишкр̣тико ’ласах̣
виша̄д ӣ д ӣ ргха - с ӯ тр ӣ ч а
карта̄ та̄маса учйате

Пословный перевод:

айуктах̣ — игнорирующий предписания шастр; пра̄кр̣тах̣ — материалистичный; стабдхах̣ — упрямый; ш́ат̣хах̣ — лживый; наишкр̣тиках̣ — оскорбляющий других; аласах̣ — ленивый; виша̄дӣ — угрюмый; дӣргха-сӯтрӣ — откладывающий все на потом; ча — также; карта̄ — действующим; та̄масах̣ — в гуне невежества; учйате — считается.

Перевод:

А тот, кто постоянно занят деятельностью, противоречащей наставлениям писаний, материалистичный, упрямый, лживый и изощренный в оскорблении других, ленивый, мрачный и медлительный, тот считается действующим в гуне невежества.

Комментарий:

Из наставлений, даваемых писаниями, можно узнать, какой деятельностью следует заниматься, а какой — нет. Люди, не обращающие внимания на эти предписания, оказываются вовлеченными в деятельность, заниматься которой не следует. Такие люди обычно материалистичны. Они действуют, повинуясь гунам природы, а не в соответствии с наставлениями писаний. Люди этого типа не отличаются мягкостью характера. Большинство из них вероломны и весьма изощрены в оскорблении других. Они очень ленивы если на них возложена какая-либо обязанность, они не выполняют ее должным образом, а откладывают на более поздний срок. Поэтому у них мрачный вид. Они медлительны, и любое дело, которое можно выполнить за час, они растягивают на годы. Действующие таким образом находятся в гуне невежества.

 

 

Стих 18. 29

बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं श‍ृणु ।
प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय ॥२९॥

буддхер бхедам̇ дхр̣теш́ чаива
гун̣атас три-видхам̇ ш́р̣н̣у
прочйама̄нам аш́ешен̣а
пр̣тхактвена дханан̃джайа

Пословный перевод:

буддхех̣ — разума; бхедам — различие; дхр̣тех̣ — решимости; ча — также; эва — безусловно; гун̣атах̣ — в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам — включающее три вида; ш́р̣н̣у — послушай; прочйама̄нам — описываемое Мной; аш́ешен̣а — целиком; пр̣тхактвена — отдельно; дханан̃джайа — о завоеватель богатств.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.84.179 (0.014 с.)