Науковий керівник: Сидорук Г.І., к. філол.наук, доцент 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Науковий керівник: Сидорук Г.І., к. філол.наук, доцент



ШЛЯХИ АСИМІЛЯЦІЇ АНГЛІЙСЬКОЇ ЛЕКСИКИ
В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

Ключові слова: асиміляція, адаптація, сфера, лексема, пристосування, вплив.

Процес запозичення іншомовних слів постійно впливає на розвиток української мови. В першу чергу, це можна пояснити впливом історичних процесів. Проблемами асиміляції займались такі визначні лінгвісти: О.С. Ахманова, М.І. Бараннікова, Є.М. Бєлозерова, Ю.О. Жлуктенко, Г.В. Зимовець, І.І. Огієнко, О.О. Потебня, С. Семчинський, Ю. Сорокін [1].

Наукова проблема полягає в визначенні шляхів асиміляції англомовних слів в українській мові.

Актуальність теми пов’язана з тим, що з розширенням міжнародних зв’язків нашої країни з іншими державами з’являється велика кількість слів, які поступово включаються в лексику нашої мови.

Мета роботи:

1. Проаналізувати літературу за фахом.

2. Визначити шляхи іншомовних запозичень.

3. Зробити аналіз семантики широковживаних запозичених слів.

Наприкінці ХХ – на поч. ХХІ ст. активізувалися українсько-англійські мовні контакти, результатом яких стала значна кількість запозичень у різних сферах діяльності: в економіці, у суспільно-політичній сфері, у науці, культурі, освіті. Це зумовлено розмаїттям позамовних чинників, об’єктивних і суб’єктивних причин: розвиток економічних зв’язків, мода на іноземні слова, досягнення англомовних країн в окремих сферах діяльності, пожвавлення культурних зв’язків, двомовність, престиж англійської мови, вживання англіцизмів для демонстрації освіченості або неординарності [3].

На сучасному етапі англійська мова є засобом міжнародного спілкування. Це, насамперед, мова провідних засобів масової інформації: великих теле- та радіокомпаній, світової мережі Internet, багатьох газет і журналів. Це і зумовило головний шлях впливу англійських слів на українську мову.

Всього за кілька років до складу активної лексики української мови увійшли слова англійського походження, що не тільки позначають нові явища культурного та суспільного життя, а й витісняють власні елементи з аналогічним чи близьким значенням. Це знаходить свій вияв у всіх сферах життя, зокрема:

- у сфері побуту такі слова найчастіше позначають передові технології, що ввійшли у повсякденне життя: відеоплейєр, сі-ді-плейєр, міксер, тостер, маркер, пейджер;

- в економічній та соцільно-політичній сферах загального вжитку набули слова, що позначають різні суспільні явища: менеджмент, бізнес, бізнесмен, траст, прайс;

- до запозичень у сфері комп’ютерних технологій належать такі слова, як інтернет, драйвер, веб-сторінка, хакер, ноутбук, монітор, чат, файл, кіберпростір.

- у культурній сфері спостерігаємо особливо багато запозичень у зв’язку з великою популярністю масової культури західних країн. До них належать такі слова, як шоу-бізнес, промоушн, рімейк, ремікс, кліп-мейкер, постер, фан-клуб, сингл, саунд-трек. Дуже сильного впливу зазнала молодіжна культура. В активному словнику підлітків нараховується велика кількість іншомовних слів, що позначають різноманітні течії та стилі сучасної музики, нові явища молодіжної моди: хіп-хоп, скінхед, панк, байкер, скаут, реп, рейв, боді-арт, пірсінг;

- у спортивній сфері: орієнтація на здоровий спосіб життя, дуже популярна в західних країнах, вплинула і на наше суспільне життя. Досить звичними явищами стали заняття шейпінгом, бодібілдінгом, відвідування фітнес-клубів [4].

Мова кожного народу функціонує й під впливом мов світу. Країни та народи цих країн перебувають у постійних взаєминах економічного, політичного, наукового й культурного характеру. Тому всі спроби штучної ізоляції національної мови від інших мов неможливі та суперечать законам мовної еволюції.Входячи в українську мову, іншомовні слова засвідчували чутливість лексики до змін у житті суспільства — політичних, економічних та культурних — і водночас збагачували словниковий склад нашої мови [1].

Отже, українська мова, як і будь-яка інша національна мова світу, постійно потрапляє під вплив англійської мови, відбувається процес асиміляції запозичень з англійської мови, що особливо характерні для суспільно-політичної, економічної, побутової, культурної та інших сфер.

Список використаних джерел

1. Зубков М. Г. Універсальний довідник. Українська мова. — 5-те вид., випр. — Харків: ФОП Співак В. Л., 2009. – с. 15.

2. Попко О. Г. Українська мова. Практичний довідник. — Харків: ФОП Співак Т. К., 2008. – C. 84-86.

Вівчар Н. Б.,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 156; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.237.46.120 (0.025 с.)